![]() |
|
| | #41 | |
| Black Orchid Регистрация: 06.2005 Проживание: Ukraine возраст: 26
Сообщений: 331
| цитата:
| |
| | |
| Реклама | __________________ Эта реклама не будет отображаться после регистрации. Зарегистрируйтесь прямо сейчас и присоединяйтесь к общению на Valhalla! |
| | #42 |
| Senior Member Регистрация: 07.2004 возраст: 33
Сообщений: 1.672
| "Украинский язык - один из древнейших языков мира. Когда известного русского историка В.Ключевского спросили: "Как разговаривали в Киевской Руси?" - он ответил: "Так, как сегодня разговаривают малороссы" (т.е. украинцы). Польский ученый-полиглот М.Красусский в работе "Древность малороссийского языка", изданной в 1880 г. в Одессе, писал: "Занимаясь долгое время сравнением арийских языков, я пришел в убеждение, что малороссийский (украинский - И.Ю.) язык не только старше всех славянских, не исключая так называемого старославянского, но и санскритского, греческого, латинского и прочих арийских". Украинский язык - один из самых богатых языков мира. В современном "Словнику українскьої мови" в 11 томах зарегистрировано свыше 134 тысячи слов (в аналогичном "Словаре русского языка - около 125 тысяч). На украинском языке одинаково прекрасно звучат Библия и "Одиссея" Гомера, "Декамерон" Дж. Бокаччо и "Дон-Кихот" М.Сервантеса, "Евгений Онегин" А.Пушкина и "Пан Тадеуш" А.Мицкевича. На нем создано свыше 200 тысяч народных песен, большая художественная литература, написаны тысячи научных работ. Нет таких чувств и таких глубоких мыслей, которых невозможно было бы передать на украинском языке. Благодаря своему длительному развитию (по одним данным, он развивается около 3 тысячи лет, по другим - не менее 7 тысяч), украинский язык имеет стройную отшлифованную звуковую и четкую грамматическую системы. Он певуч (по благозвучности его сопоставляют с итальянским), выразителен, в нем почти нет исключений." (И.Ф.Ющук "Курс ускоренного обучения украинскому языку", Боривiтер, Київ, 1994) ========================================================= Ихь ты, даже санскрит по древности переплюнул... Не говоря уже о старославянском - а носовые гласные, аорист с плюсквамперфектом и двойственным числом в последнем - просто поздние инновации :horror: Ужас, как таким бездырям доверяют учить людей языку... |
| | #44 | |
| Так лучше? :) Регистрация: 03.2004 Проживание: Латвия, Рига возраст: 31
Сообщений: 3.197
| цитата:
| |
| | #45 |
| Iris Регистрация: 12.2003 Проживание: Рига
Сообщений: 2.487
| Erichka, я еще раз подчеркиваю: Какая из меня полька... Не чувствую я связи до такой степени, чтобы отдать ребенка в польскую школу. Одна девочка приходила к нам из польской - у них русского языка нет совсем. Оно мне надо? Я ощущаю себя только русской. |
| | #47 | |
| Iris Регистрация: 12.2003 Проживание: Рига
Сообщений: 2.487
| Vadick, цитата:
С польским примерно также... Только в Польше я и не бываю почти. | |
| | #48 |
| Member Регистрация: 09.2005 Проживание: Фўннингўр, Фарерские Острова возраст: 28
Сообщений: 64
| Ehm, I'm pretty sure, you've discussed this over and over, but since I'm unfortunately not fluent in Russian (yet), I was wondering if someone could tell me the baseline differences between Russian and Ukrainian, because I know for a fact, that despite the fact, that they're very closely related, it's impossible for a Ukrainian speaker to understand a Russian speaker and vice versa. Answers in one of the Nordic languages (except Icelandic and Finnish) or even German are also appreciated. |
| | #49 | |
| ein ekte nynorsking Регистрация: 08.2004 Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 328
| цитата:
I suppose. | |
| | #50 | ||
| Lífið er yndislegt! Регистрация: 02.2005 Проживание: у озера
Сообщений: 2.234
| цитата:
цитата:
Being 100% Russian I can only understand something of the written Ukranian and very little of the spoken language. Btw, I'm not prejudiced. | ||
| | #51 |
| Black Orchid Регистрация: 06.2005 Проживание: Ukraine возраст: 26
Сообщений: 331
| С позволения, перейду на русский язык, так как английский понимаю, но грамматика у меня страдает. Я являюсь гражданкой Украины, и могу с 100% уверенностью подтвердить, что наша страна как бы разделена на 2 части - русскоязычное и украиномовне население. И все в принципе друг друга понимают. Но это касается только местного населения. Не стоит утверждать, что те, кто знает русский, без проблем понимают украинский и наоборот. Можно быстро научиться понимать - это да... То же самое можно сказать по поводу белорусского и польского языков. Если желаете, можем устроить некоторый тест на понимание и сравнение русского и украинскиго (если кто владеет польским или белорусским - добро пожаловать) )) |
| | #52 |
| -= Wolf =- Регистрация: 11.2005 Проживание: Wastelands
Сообщений: 2
| Вообще-то, так смело и безаппеляционно рассуждать о похожести и непохожести русского и украинского языка в наш век по меньшей мере - самоуверенно. 1. Оба этих языка - из одной индоевропейской семьи, одной славянской группы. Происхождение языков указывает на их похожесть, так? 2. Хотела бы возразить насчет "в украинском языке очень много полонизмов, поэтому он сложен для изучения русским". Это что, получается, что русские - ущербные и не могут польский изучать?.. сомнительно - географически рядом находятся, происхождение языков общее... Плсю, в украинском языке полонизмы с течением годов начинают в активном словаре встречаться все меньше. И даже в фольклорной терминологии, которая почему-то считается наполненной полонизмами, их редко встретишь. Тем более, нельзя упускать из виду географический фактор - а австрийские слова? Чешские? Говор Закарпатья и части Карпат - не только полонизирован, там есть и австризмы (не знаю, такое слово существует?..) и еще другие языки. 3. Конечно, спрашивать, какая разница между таким-то и таким-то языком - ... аффтар, извините, жжот. И рискует нарваться на обьяснения о, например, вокализме или о пояснении о раных согласных... но, навряд ли он этого ждет. В украинском языке, как, впрочем и в том же,.. ну... русском, например, на сегодняшний день огромное количество заимствованных иностранных слов. Есть слова, которые не используются в современном активном словаре потому, что те обьекты, вещи, которые они называли, исчезли. Также, говорить, что с трудом понимают украинцев, это... обобщительно. Слишком глобальное понятие - украинцы. Одно дело говорить с бабулей из села, речь которой не может быть богатой и пышной, да и может содержать немецкие слова... А вот поговорить с профессором, скажем, культорологии - другое дело. если нужно, то могу повторить на английском, но, полагаю, на самом деле в этом нет необходимости |
| | #53 | |
| ein ekte nynorsking Регистрация: 08.2004 Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 328
| цитата:
Моё утверждение сводилось к тому, что взаимопонимание русских и украинцев определяется экстралингвистическими факторами и не связано с похожестью или непохожестью языков. | |
| | #57 | ||
| Junior Member Регистрация: 10.2005 Проживание: Краснодар возраст: 30
Сообщений: 1
| Valeri, цитата:
цитата:
---------- Ты не знаешь, как по-украински "кит" ? Просто в каком-то фильме или книге шутку встречал: если "кот" - это "кіт", то как тогда переводится "кит"? В "Новом ураинско-русском словаре" харьковского издательства "Единорог" на 60 тысяч слив кита нет. == Рискну предположить, что "кит" будет "кыт", по аналогии с "спирт" - "спырт". Хотя есть замечательный пример из чешского: акула - žralovka . Может, и в украинском что-то своё. последнее редактирование : 16.11.2005 в 15:51 | ||
| | #59 | ||
| Member Регистрация: 06.2005
Сообщений: 33
| Статья И.Ф. Ющука во многом, конечно (старше санскрита, греческого, латинского и прочих арийских, 7 тысяч лет развития) – это типичное слоноведение. Jpdfo1982, It would take much time and place to tell you here in the forum “the baseline differences between Russian and Ukrainian”. I suppose you should refer to some sites (or books) describing both languages, and their differences. As a beginning, read the correspondent articles in Wikipedia. As to understanding a Russian speaker by a Ukrainian speaker and vice versa. In Ukraine, almost whole Ukrainian-speaking population simply knows Russian language as well. It makes an impression that any Ukrainian-speaking easily understands Russian. However, if we’d take some person who speaks Ukrainian and lives, say, in Canada (UK, USA, Argentine, Romania, any place outside Ukraine and former SU), we’d see that (s)he doesn’t completely understand Russian. The same regarding understanding Ukrainian by Russian-speaking people not living in Ukraine (nor lived in the past). As I already wrote here, from my experience, such people often don’t understand even short simple phrases of spoken Ukrainian. So I doubt it’s possible for them to understand much more than only general meaning of somewhat big part of spoken Ukrainian text. цитата:
Всё-таки необходимо отметить, что украинское закрытое «и» не является аналогом русского открытого «ы». цитата:
Следующий пример как раз не характерен (поищу другой), это литературный стихотворный перевод. Но всё-таки. О. Мандельштам Бессонница. Гомер. Тугие паруса. Я список кораблей прочёл до середины: Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный, Что над Элладою когда-то поднялся. Как журавлиный клин в чужие рубежи, - На головах царей божественная пена, - Куда плывёте вы? Когда бы не Елена, Что Троя вам одна, ахейские мужи? И море, и Гомер - всё движется любовью. Кого же слушать мне? И вот Гомер молчит, И море чёрное, витийствуя, шумит И с тяжким грохотом подходит к изголовью. 1915. А это то же в перекладі Г. Зленко Безсоння знов. Гомер. В тугих вітрилах бриз. Я список кораблів пробіг до половини. Цей довгий ключ, цей потяг журавлиний, Що над Елладою колись піднявсь увись. Мов журавлиний клин в чужинські рубежі, - На головах царів морська кипінь шалена, - Куди ви пливете? Якби не та Єлена, Що Троя вам одна, ахейськії мужі? І море, і Гомер - підвладне все любові. Кого ж мені почуть? Ось і Гомер мовчить, І море Чорнеє розгойдано шумить І з гуркотом тугим враз уриває мову. Правда красиво? | ||
| | #60 | |
| Black Orchid Регистрация: 06.2005 Проживание: Ukraine возраст: 26
Сообщений: 331
| Vadick, цитата:
По поводу стихотворения, то это ведь литературный перевод. Он и не должен быть дословным. Если хотите, я любое переведу дословно, но, естественно, без соблюдения рифмы и стихотворного слога ![]() Кстати, да... очень красивое стихотворение, спасибо большое | |
| Sponsored Links |
| Для отправления сообщений необходима Регистрация |
| Теги |
| мова, Українська |
| опции темы | |
| |
Похожие темы для: Українська мова
| ||||
| Тема | Автор | Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
| Українська героїчна пісня (2008) | arianfinist | [Музыкальные Релизы / Music Releases] | 0 | 23.03.2008 12:58 |
| Беларуска мова | Teemu | Лингвистика | 16 | 21.02.2006 13:55 |
| На правах рекламы: | |
| |