Valhalla  
вернуться   Valhalla > Тематические форумы > Лингвистика
Регистрация


Дерево 18спасибо

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 03.03.2005, 03:19   #21
Senior Member
 
аватар для Ingrid
 
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.231
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Releganto,
Цитата:
до.....я"
А там ударение на о, у или я?

Jormundgand,
Цитата:
«Fiera» — плохо продается в Пуэрто-Рико, где это слово переводится как «старая уродина.
класс! Главное в кассу.

Вот эти вещи, когда лингвистич. аспект не учитывается при выборе названия для брэнда, любят на курсах маркетинга рассказывать. Про «Nova» просто притча уже
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

старый 03.03.2005, 12:16   #22
Member
 
аватар для Releganto
 
Регистрация: 11.2004
Проживание: Israel
Сообщений: 823
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Прикол ситуации - когда свежий "русский" иммигрант торгуется с марроканским мохЭром - один "иврит катан(маленький)" другой "немножко по-руськи"
- алтипахед,тен чек дахУй (не бойся, давай на отложенный чек..)
- да у меня этих чеков до&&&&я (в смысле -с прежними бы расплатиться)
старый 13.03.2005, 02:58   #23
гость
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Здравствуйте! Разрешите вставить свои пять копеек:-)

Уважаемый jartur, насчёт "пшолнах" - возможно, вы что-то недослышали. Может, имеется в виду глагол "посылать", имеющий тж. и менее употребительное значение "отсылать, прогонять"? Но он звучит в инфинитиве как "лишлОах" לשלוח, а причастие м.р. как "шолЭах" שולח - совершенно не вызывает ассоциаций.

Уважаемый Releganto, разрешите поправить:
---------------------------------------------
Есть чек "до***" (отложенный) и потрясная реклама порошка Вершина - "Пизга"; газета "Идиот ахронот" - последний идиот, Последние Известия тоесть - эт все уже из стопроцентного иврита.
-----------------------------------------------
Чек "дахУй" דחוי (хоть для нашей темы "а" ничего не меняет), вершина - "писгА" פסגה ("с", а не "з", но всё же некая ассоциация остаётся), последние известия - "едиОт ах(а)ронОт" ידיעות אחרונות ("е", не "и"), хотя слово "идъЁт" אידיוט в иврите присутствует отдельно (с тем же значением), и последний идиот было бы "идъёт ахарон".

Уважаемая Ingrid, попробую разъяснить, что здесь правда, а что нет.

-благотворительность - совершенно не "там***", такого слова не приходилось встречать;
-нюанс - не "гавнун", а "гАвэн" - ассоциация вряд ли возникает;
-у меня нет прав - "эйн ли схуЁт" - совершенно без ассоциаций, а "бли с***От итИ" - в дословном переводе получается "без прав со мной", так никто не говорит;
-НасрАлла - не ивритское слово, арабская фамилия шейха, ген.секрктаря Хизбаллы - действительно смешно, почти полное совпадение по произношению; его даже иногда намеренно произносят (по-русски) насръалла, чтоб избежать этого;
-"сЭрэт" - лента, бант, фотоплёнка, фильм. Согласен с Releganto, не звучит смешно; "сЭрэт hусрАт" (здесь буквой h обозначено звук, похожий на украинский "г", но многие израильтяне его действительно не произносят, так что может получиться и "усрат") - да, м.б. смешно;
-"сикУн" - да, риск, но почему-то совершенно не смешно;
-"срак" - бесплодие, да, но опять же всегда воспринимается в контексте и совершенно не ассоциируется, а вообще-то - редкое по употреблению слово;
-"итИ" - медленный/о, ("итИт" - ж.р., т.е. "медленная"), а тж. "итИ" = "со мной" - два разных слова, и пишутся по разному, но абсолютно без ассоциаций;
-"шлухА" - слово достаточно употребительное (правда, в значении филиал, как указал Releganto, чаще употребляется "сниф"), но совершенно не слышится, как "шлЮха", т.к. и ударение "не там", и "л" с последующим "у" не такое мягкое, как русское "лЮ";
-поставщик - не "ибуан", такого слова вообще не встречал;
-физика - "физика", звуки "п" и "ф" - это два разных произношения одной буквы (а не 2 буквы, пишущиеся похоже - Releganto), и по правилам иврита в начале слова всегда "п", а в конце всегда "ф", но в словах иностранных или иностранного происхождения могут быть исключения (например, как быть с именем Филипп?);
-"сикА" - булавка, но... (см. "сикУн");
-"сукА" - шалаш, но ударение другое, не смешно;
-"и т.д." - "вэ хулЭй" - по-моему, почти не вызывает смешных ассоциаций;
-другой - "ахЭр", другие - "ахэрИм", абсолютно ничего смешного;
-"ибАд(э)ти" - (я) потерял(а),или (в другом написании) -(я) обработал(а), но тоже как-то совершенно никогда не вызывает ассоциаций;
-"мохЭр" - продавец, тоже ничего смешного. Вы, наверное, заметили, что согласные в иврите не смягчаются даже следующим за ними "и", а уж тем более "э", "а", "о", "у", так что невозможны "лю", "тя", "бё", и "хер", так что все слова с "хер" из приведённого вами списка всегда будут звучать как с "хэр" и не попадать в нашу тему;
-одно из значений суффикса "он" м.б. детёныш животных, так что "сус" - конь, "сусОн" - лошадка. "ГавнУн" - горб, но вот слова "гавнунОн", вроде, нет, так что это действительно изощрение переводчика и вряд ли воспринято носителями языка;
-"хулиЯ" - это звено, позвонок, группа в цепи, есть аналог передачи BBC Prime "The Weakest Link" - "хулиЯ hа-халашА". Но это слово тоже как-то не смешное, ИМХО;
-"мэхуЯв" - обязанный, должный, но... тоже не воспринимается смешно;
-"ихУй" - сращивание тканей. Слов с таким окончанием в иврите много. Они образовываются у глаголов со 2-й буквой корня "хэт" или "каф" и с 3-й буквой корня "юд" по модели имени действия в одной из глагольных пород, как "ихУй", либо как пассив (или состояние, пассивное причастие) другой породы,- как "дахУй". Пожалуй, из-за частоты уже не воспринимается смешно, хотя иногда бывает. Например, в шахматах выигрышное положение - "мацАв захУй" - мне всегда смешно; а "ихУд" - это объединение, единение (2 Releganto)
-девочка - "ял(ь)да" ("л" немного мягче, чем в русском);
-"какАль" - как слышите, произношение совершенно иное - ударение, мягкое "л", как "ль". Аббревиатура обозначает фонд "Еврейский национальный фонд", "КЭрэн КаЕмэт ЛэЙисраЭль", дословно Фонд Существования Израилю, http://www.kkl.org.il/kkl/kklmain_blue_eng.aspx

Т.о., как справедливо указал Releganto, большинство таких слов не попадают под нашу тему, хотя, конечно, бывают другие, которые таки да :-), особенно связанные с неправильно произносимыми именами и фамилиями. Посмотрите здесь:http://www.lugovsa.net/portal/module...rder=0&thold=0
Хотя, предупреждаю, там не 100% всё правильно.

В целом, тема интересная. У меня был мейл с множеством подобных примеров из разных языков, но он, к сожалению, не сохранился.
старый 13.03.2005, 03:05   #24
гость
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Releganto
Прикол ситуации - когда свежий "русский" иммигрант торгуется с марроканским мохЭром - один "иврит катан(маленький)" другой "немножко по-руськи"
- алтипахед,тен чек дахУй (не бойся, давай на отложенный чек..)
- да у меня этих чеков до&&&&я (в смысле -с прежними бы расплатиться)
Ещё маленькая поправка: "Аль тэфахЭд". Спасибо.
старый 13.03.2005, 03:19   #25
гость
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Извините, ещё есть, что добавить:
Цитата:
Unregistered
-у меня нет прав - "эйн ли схуЁт"
Не "схуЁт", а "зхуЁт" (е.ч. "зхут") - пардон за ошибку; правда, она не влияет на тему.

Кроме того, осенило про пару "ибуан"-поставщик. Это же импортёр - "евуАн". Как видите, опять слабые ассоциации... хотя... индивидуально.
старый 13.03.2005, 03:27   #26
Senior Member
 
аватар для Ingrid
 
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.231
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Unregistered, спасибо вам за подробное объяснение!! Сходила по ссылке, почитала байки. На одной чуть не упала со стула


Сегодня на упаковке из-под зубной щетки - надпись на норвежском:

For hard pussing...

Помимо английского возникает ассоциация с финским. По-фински pussata - целовать(-ся).
старый 13.03.2005, 12:28   #27
гость
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Unregistered, я был подло дезинформирован!

Кстати, вот вам
huī
灰, 恢, 虺, 挥, 晖, 诙, 堕, 辉, 麾, 徽, 隳

huǐ
虺, 悔, 毁

huí
回, 徊, 茴, 蛔, 洄

huì
卉, 彗, 晦, 喙, 惠, 汇, 会, 贿, 诲, 慧, 蕙, 讳, 烩, 秽, 绘, 恚, 荟, 缋, 蟪

Хотя, произносится это все малопохоже на соотв. слово из русского языка, в русской транскрипции будет [***]. Теперь представьте ощущения учеников 5 класса средней школы, которым учитель говорит [***бу***] (хотя, это не правильно, но в школах именно такие учителя, которые говорят именно так). Или бедного советского путешественника с дебильным разговорником в руках.
старый 16.03.2005, 20:03   #28
Member
 
аватар для Releganto
 
Регистрация: 11.2004
Проживание: Israel
Сообщений: 823
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

2 Unregistered
Цитата:
"Идиот ахронот" - последний идиот, Последние Известия тоесть - эт все уже из стопроцентного иврита.
-----------------------------------------------
Чек "дахУй" דחוי (хоть для нашей темы "а" ничего не меняет), вершина - "писгА" פסגה ("с", а не "з", но всё же некая ассоциация остаётся), последние известия - "едиОт ах(а)ронОт" ידיעות אחרונות
Я не диктант пишу, а те прибаутки, которые на слуху, так, как они звучат в уличном произношении.
старый 02.05.2005, 13:25   #29
Senior Member
 
аватар для Jormundgand
 
Регистрация: 05.2004
Проживание: Ринг
Возраст: 42
Сообщений: 1.826
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Сегодня прочитал, и по совету Ingrid помещаю тут:
Эстонский интститут экспериментальной биологии:
http://www.ebi.ee/
Е-мейл тоже неплох!
[email protected]
особенно по телефону его диктовать
со словом "собака".
старый 09.05.2005, 07:27   #30
Junior Member
 
аватар для mariposa
 
Регистрация: 03.2005
Проживание: La Mata
Сообщений: 30
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
особенно по телефону его диктовать
со словом "собака".
старый 12.05.2005, 19:48   #31
Senior Member
 
аватар для Ingrid
 
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.231
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Наш постоянный читатель Алексей некогда жил в Новой Зеландии и немного познакомился там с языком местных аборигенов – маори. До прихода европейцев воинственные аборигены совсем не знали грамоты, поэтому слово "книга" были вынуждены заимствовать из английского языка. Из слова book вышло маорийское puka. А множественный род в языке маори, как и во многих языках коренных народов Океании, образуется добавлением еще одного такого же слова к исходному. Вот и написано на каждой библиотеке в Новой Зеландии – Puka-puka, ведь язык маори – второй государственный на зеленых островах. А как начитаются маори своих puka, так сразу давай общественное собрание устраивать. Называется оно коротко и ясно – hui. В конце такого собрания, как говорят очевидцы, обязательно сабантуй, из-за этого на hui маори ходят с превеликим удовольствием.

А бывает, что смешное звучание иноязычного слова вторгается в большую политику. Недавно у всех на устах было название военно-транспортной базы в Киргизии (или Кыргызстане, кому как нравится). "Аскар Акаев скрывается в Канте", –передавали ведущие информационные агентства по всему миру. Только в англоязычных странах это сообщение вызывало какую-то странную реакцию. Дело в том, что вульгарное английское cunt (кто хочет, пускай поищет перевод этого слова) звучит точно также. Не спасает даже написание названия базы через первое k. Между прочим, киргизские власти не подумали, а американские диспетчеры до сих пор не могут спокойно работать, сажая свои самолеты именно на Канте. Уж очень смеяться хочется и диспетчерам, и летчикам…

Англоязычные люди смеются не только в Киргизии. В России у них есть своя puka. Это русское словечко "фарт", означающее у нас удачу, а в английском – глагол "пукать". Кстати сказать, в России феноменально большое число фирм с названием "Фарт", и некоторые занимаются экспортом. Вот, наверное, веселятся зарубежные партнеры, читая переводы документов этих предприятий…

С названиями российских фирм в середине девяностых годов связана еще одна похожая история. Как рассказал нам Алексей, некая новозеландская компания заключила контракт с российской фирмой "Самшит". И вот, от российского партнера пришли документы. А там, в заголовке черным по белому написано Someshit, т.е., попросту говоря, фигня какая-то. В этот день новозеландский офис больше работать не смог…


Меняю избу в Блядищево на сарай в Миндюкино

Российская география снова достойно представлена в нашем обозрении. Сразу вынужден огорчить многочисленных поклонников подмосковной деревни Блядищево. Признаков существования сего примечательного населенного пункта обнаружить не удалось. Так, что присланное нам фото с дорожным указателем этой деревни, скорее всего, является фотомонтажом. Надеюсь, утешением для вас будет абсолютно реальная деревня Миндюкино в Костромской глубинке, отысканная нашими читателями на топографической карте.

Впрочем, не Миндюкиным единым, так сказать. Сельские названия поистине неисчерпаемы для любителя весело провести время. Так, наш читатель Виктор из Москвы справедливо заметил на территории Новгородской области довольно большой населенный пункт с названием Жадины. Да, не поедем мы туда. Как не хочется ехать и в глухую кировскую деревушку с названием Гады. А художник Дмитрий наоборот, очень хочет посетить в Ярославской области реку Сивоза. Название, пишет нам Дмитрий, вроде ничего конкретного и не выражает, но вот цепляет сразу же. Я же сам вспомнил, как в прошлом году наткнулся на той же Ярославщине сразу на две маленькие речки с одинаковым названием Вздериножка! В отличие от загадочной Сивозы, Вздериножки названы так вполне оправданно. Речушки узкие, но сравнительно глубокие, просто так не перейдешь.

А первое место в сегодняшнем хит-параде по праву принадлежит костромской деревне Кондома. Да, да, вы не ослышались. Возможно какие-нибудь ученые будущего, отыскав на древней карте странное название, решат, что Россия, помимо родины слонов, еще и родина презервативов. А мы с вами пока удовлетворимся современной трактовкой Кондомы от двух корней финно-угорского происхождения: "конд" – сосна и "маа" – земля.

В очередной раз не можем пройти мимо языкового многообразия народов России. Сегодняшний пример связан с аборигенами Западной Сибири – народами ханты и манси. Юрий из Подмосковья поведал историю о провале культурного строительства в ханты-мансийской среде в 30-х годах. Ханты и манси упорно не хотели даже приближаться к понастроенным советской властью Домам культуры. Объяснялось все просто – в хантыйском и манси Кулем назывался самый главный злобный дух. Свою позицию коренное население аргументировало следующим образом: если русские такие дураки, то они, конечно, могут ходить и в Дом Куля, но хант (манси) – человек умный и в преисподнюю раньше времени вовсе не собирается.

А закончим мы этот рассказ сообщением нашей соотечественницы Елены, которая сейчас проживает в Испании. Оказывается, в испанских продуктовых магазинах полным-полно ценников с занимательным словом huesos. Hueso по-испански "косточка", а huesos – оливки "с косточками". А вы что подумали?

utro.ru
старый 13.05.2005, 07:50   #32
Member
 
аватар для Cavedweller
 
Регистрация: 10.2004
Сообщений: 815
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

ROTFL....
старый 13.05.2005, 17:28   #33
Senior Member
 
аватар для Ingrid
 
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.231
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

http://www.mudila.ee/
старый 13.05.2005, 17:44   #34
Junior Member
 
Регистрация: 03.2005
Сообщений: 6
По умолчанию

Уважаемые израильтяне почему-то не упомянули о том, какое оживление вызывают некоторые русские слова у сабр (особенно на базарах ))
Например, "хорошо", произносимое всеми русскоязычными как "хАрАшо", звучит звучит для сабр (уроженцев страны) как , извините, "г-но".
Подписывая договор ("хОзе"), нужно случайно не подписать "грудь" ("хАзе").
Выходя из автобуса (лаРэдэт), нужно постараться случайно не "родить" (лаЛэдет).
И спрашивая, где же остановка маршрутного такси ("ширУт"), нужно не забыть НЕ произнести это слово во множественном числе ("ширутим"), иначе вас отправят в общественный туалет.

Эти ляпы - уже давно классика. Пороюсь в памяти, найду что-нибудь еще.


Забыла сказать - "сабра", "цАбар" - это также род кактуса, плоды которого можно есть и они продаются в определенный сезон и в Норвегии тоже.

Последний раз редактировалось Ilana: 13.05.2005 в 17:44.
старый 14.05.2005, 00:21   #35
Member
 
Регистрация: 05.2005
Проживание: Москва
Возраст: 52
Сообщений: 446
По умолчанию

Цитата:
Хотя, произносится это все малопохоже на соотв. слово из русского языка, в русской транскрипции будет [***]. Теперь представьте ощущения учеников 5 класса средней школы, которым учитель говорит [***бу***] (хотя, это не правильно, но в школах именно такие учителя, которые говорят именно так). Или бедного советского путешественника с дебильным разговорником в руках.
Не удержусь, внесу свою пару су:
В ИСАА в свое время любимым "оттягом" студентов было почитать русско-китайский разговорник времен "большой дружбы". Самой эпохальной была транскрипция важной для всех коммунистов фразы "Да здравствует съезд!" -- "да *** вань суй!" Такой вот конкретный призыв к Ване... )

Кстати, внорвежском тоже есть выражение 'i hui og hast' -- "в страшной спешке". Я уж не говорю о понедельнике -- 'mandag' (где конечное 'g' не читается) и работе -- 'jobb' (читается именно "ёбб", что, впрочем, созвучно инашему пониманию работы... :-)
старый 14.05.2005, 00:48   #36
Senior Member
 
аватар для Radogora
 
Регистрация: 12.2003
Проживание: Рига
Сообщений: 2.283
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Гы... понравились шутки, надо тоже порыться в памяти. Я часто бываю в Белоруссии, как-то подруга-медик рассказала, что теперь все термины должны звучать на белорусском языке... Но вскоре все же отказались от этого.
Помню только "сикавая бурболка" - мочевой пузырь, ну и знаменитое, не совсем к медицине относящееся "злыдзень писюкаты" - сексуальный маньяк.
старый 14.06.2005, 04:01   #37
Member
 
Регистрация: 03.2005
Сообщений: 209
По умолчанию

А вот как звучит добрый день в нидерландско-фризском креоле: хуе дах или просто хуе!
Отвечаю!
старый 22.06.2005, 00:00   #38
Member
 
Регистрация: 03.2005
Сообщений: 209
По умолчанию

ЕЕ!
Кроме шуток, Ee - это название деревни в северно-восточой Фрисландии (Нидерланды). Я думал, что это прикол, но смотрите сами, классное местечко!
http://www.dorp-ee.nl/site/

Надо будет туда с"ездить, потом можно будет сказать: "Я был в Еe" - "Ну и как, понравилось?" - "Е-Е!!!"
старый 30.06.2005, 19:45   #39
Member
 
Регистрация: 03.2005
Сообщений: 209
По умолчанию


Последний раз редактировалось Александр: 30.06.2005 в 21:39.
старый 23.07.2005, 01:39   #40
Senior Member
 
аватар для Ingrid
 
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.231
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Попалось сегодня на глаза название финской телепередачи - Hui Hai Hiisi.

Сегодня же - уже не относится к теме, но прикольно - видела полицейскую машину. На них большими буквами пишется Poliisi, но на этой начальные были почему-то стерты и осталось только isi, что значит "папочка", так дети говорят.
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
шок!, Лингвистический

опции темы

Похожие темы для: Лингвистический шок!
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Лингвистический анекдот Ingrid Лингвистика 170 18.11.2016 23:25


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +4. Сейчас: 07:35


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.