![]() |
|
|
|
#21 | |
|
Senior Member
Регистрация: 11.2004
Проживание: Israel
Сообщений: 823
Поблагодарили: 6 раз
в 6 сообщениях |
цитата:
http://www.esperanto.ulver.com/amuzintr.html#stih6 |
|
|
|
|
|
Реклама
|
__________________
Эта реклама не будет отображаться после регистрации. Зарегистрируйтесь прямо сейчас и присоединяйтесь к общению на Valhalla! |
|
|
#22 |
|
Вот он - я!
Регистрация: 02.2004
Проживание: Kobenhavn H., Nyhavn
Сообщений: 475
Поблагодарили: 1 раз
|
фонетически (имхо) слово "спред" имеет такой же пренебрежительно-негативный оттенок для любого русского человека, что и слово "намазка", так что и в этом смысле "спред" от "намазки" недалеко падает... Финское слово "Воймикс"(Voimix) уже стало куда как более нарицательным, и не имеет того оттенка (привкуса, если угодно).
|
|
|
#23 | |
|
прохожий
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.800
Поблагодарили: 192 раз
в 154 сообщениях |
цитата:
. |
|
|
|
#25 | |
|
Senior Member
Регистрация: 02.2006
Сообщений: 317
Поблагодарили: 22 раз
в 17 сообщениях |
цитата:
Стало быть, ближе к нашим баранам будет жир. ЖИРЕВО. Не больно красиво, но привыкнуть можно. Съедобно, как жарево. Но слишком жирно. Посмотрим синонимы. Жир - сало - масло - волога. Последнее слово уже предлагалось. Однако для современного "носителя" языка оно бессмысленно и на слух связывается (и правильно) с влагой, что в данном случае не годится. Если бы я придумывал название для такого продукта, поразмышлял бы над неологизмом "волОгда" - тут и вологодское масло, тут и волога. Однако все-таки будет путаться с именем города. Есть еще древний синоним жира - ТУК. Тучный. Кстати, тук и туча - явно произошли от одного амбивалентного корня... Но произвести из него ничего не удастся. Наконец, есть еще один синоним жира - ВЯЗЬ (вязкий). Вот на нем бы я и остановился или с ним поиграл бы. К примеру, ВЯЗЕЯ - реальное значение слова вязЕя давно забыто, а на наш слух (вязига) вполне съедобно. А можно, чтобы и это значение не мешало, изобрести неологизм вязеЯ. Звучит недурно. Думаю, это далеко не все варианты. Но лучший вариант, пожалуй, уже был предложен - вернуть МАСЛУ его корневое значение - МАЗЛО. И так и называть все, что мажется на хлеб и пр. съедобные поверхности! ![]() |
|
|
|
#26 | |
|
Lífið er yndislegt!
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.240
Поблагодарили: 90 раз
в 59 сообщениях |
цитата:
В финском, кстати, намазка - именно намазка (levite), от глагола "намазывать, размазывать". И отдельно есть еще слово для всего того, что не намазывается, а кладется сверху на бутерброд - päällyste. У нас в русском такого, кажется, тоже нет. В лучшем случае говорят "что-нибудь на бутерброд". |
|
|
|
#28 | |
|
прохожий
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.800
Поблагодарили: 192 раз
в 154 сообщениях |
цитата:
|
|
|
|
#29 | ||
|
Member
Регистрация: 01.2006
Сообщений: 48
Поблагодарили: 0 раз
в 0 сообщениях |
цитата:
цитата:
|
||
|
|
#30 | |||
|
Lífið er yndislegt!
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.240
Поблагодарили: 90 раз
в 59 сообщениях |
цитата:
цитата:
цитата:
А когда кстати в англ. появилось to make love? |
|||
|
|
#31 | ||
|
прохожий
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.800
Поблагодарили: 192 раз
в 154 сообщениях |
цитата:
Но ведь и у нативных носителей латинского языка слово "секс" вовсе не имело того значения, в каком Вы его используете. А отдельных и конкретных слов у латинян была - тьма, достаточно вспомнить хрестоматийное "Pedicabo vos et irrumabo..." |
||
|
|
#32 | |
|
Lífið er yndislegt!
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.240
Поблагодарили: 90 раз
в 59 сообщениях |
Цитирую Вас же: "Таких индустриально-обобщающих понятий, как "секс", не было ни в каком языке."
Бывает понятие есть, слова нет. Бывает и того, и другого нет. Я уточнила, действительно ли Вы считаете, что не было и самого понятия. цитата:
|
|
|
|
#33 | |
|
прохожий
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.800
Поблагодарили: 192 раз
в 154 сообщениях |
цитата:
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin...try%3D%2344095 |
|
|
|
#34 | |
|
Lífið er yndislegt!
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.240
Поблагодарили: 90 раз
в 59 сообщениях |
цитата:
Вот во Франции, например. Все эти средневековые дамы-кавалеры, как-то они на своем французском называли свои приключения. И еще все же интересно, когда именно слово "секс" вошло в столь многие языки. Если кто узнает, пишите. |
|
|
|
#35 | |||
|
прохожий
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.800
Поблагодарили: 192 раз
в 154 сообщениях |
цитата:
цитата:
цитата:
|
|||
|
|
#36 | |
|
Вот он - я!
Регистрация: 02.2004
Проживание: Kobenhavn H., Nyhavn
Сообщений: 475
Поблагодарили: 1 раз
|
цитата:
Но, насколько я смог понять, слово "спред" у нас на рынке молпереработки означает то же самое, а не сырный, или творожный продукт. Последние широко известны под названием "творожная масса". Есть ещё "сливочный крем". Или "Сырный соус". Я бы назвал мажущийся продукт на сырной основе, по аналогии: "сырной массой", или "сырной пастой". С другой стороны, есть, к примеру, плавленый сыр "Виола", известный финский продукт ещё с советских времен. Он вполне себе намазывается на хлеб, но зовется, как и тогда, "плавленый сыр". Что до слова масло, то, полагаю более уместным считать, что это не то, что намазывают (оно бывает ещё и подсолнечным, например - поди намажь! ), а то, чем смазывают, или, возможно, умасливают (смазывать, к примеру, можно ещё и салом, что звучит совсем иначе!)В связи с этим вопрос, уважаемые лингвисты, откуда взялось слово "сало", и чем оно отличается от слова "масло" ? |
|
|
|
#37 | |
|
прохожий
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.800
Поблагодарили: 192 раз
в 154 сообщениях |
цитата:
|
|
|
|
#38 | |||||||
|
Lífið er yndislegt!
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.240
Поблагодарили: 90 раз
в 59 сообщениях |
Hrafn V.,
цитата:
Поразительно - это уже, кажется, второй раз, когда Вы подозреваете меня в провокации. Задавая свой вопрос, я думала исключительно о том, не известно ли Вам случайно чего-нибудь, что неизвестно мне. И не более. Как-то раз кто-то на другом форуме завел тему и спрашивал, как по-фински "секс", на что я ответила, что секс - он и в Африке секс: seksi. Написала и задумалась, а во всех ли языках он заимствован. Вот с тех пор и интересуюсь вопросом. И почему в нек. языках "шесть" и "секс" совпадают. Но это, наверное, случайные омонимы. цитата:
6) уст. заниматься любовью с... •• va te faire foutre!, je t'en fous — пошёл ты...; плевал я на тебя je t'en foutrai прост. — я тебе дам II interj foutre! груб. — чёрт подери! III m груб. сперма цитата:
Ringwraith, цитата:
Не была в магазине так давно, что плохо помню, что там вообще есть Кроме того, Воимикс в Финляндии - далеко не такой популярный брэнд, так как есть много других. И Воимикс, и Виола - экспортная продукция, а то, что едят сами финны - это другое. Когда-то давала уроки русского представителю Воимикса в Мск. С тех времен у меня осталось ощущение, что Воимикс - брэнд (фирмы "Райсио") исключительно для маргарина и масла. Сильно сомневаюсь, что под этим брэндом идет еще что-нибудь. Но если пойду в магазин - обещаю исследовать соответствующие полки. цитата:
цитата:
цитата:
![]() |
|||||||
|
|
#39 | |
|
Senior Member
Регистрация: 07.2004
возраст: 31
Сообщений: 1.453
Поблагодарили: 36 раз
в 25 сообщениях |
цитата:
"6" - sex "секс" - kynlíf, досл. "половая жизнь" По-фарерски: "6" - seks "секс" - kynslív, sex Sex и seks что в исл., что в фарер. читаются одинаково. |
|
|
|
#40 | ||||
|
прохожий
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.800
Поблагодарили: 192 раз
в 154 сообщениях |
Ingrid
цитата:
А индоевропейские прототипы обоих латинских слов были мало похожи друг на друга. цитата:
Вот толкование ближе к сути: # Foutre [L futuere] vt 1. old to fuck. Rarely used except in Va te faire foutre! The preferred slang word is baiser. See also enfiler, niquer, ramoner, tringler. Cf. enculer. See also faire, ficher, pénétrer, posseder. 2. colloq. to bugger up, to screw up; to ruin, to spoil. On est foutu! We're done for! We're finished! La voiture est foutue.The car is knackered/buggered/fucked (US) (i.e. beyond repair). [...]Va te faire foutre! Go and get fucked! = Fuck off! цитата:
. |
||||