![]() |
|
|
|
#41 | ||||
|
Lífið er yndislegt!
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.240
Поблагодарили: 90 раз
в 59 сообщениях |
цитата:
цитата:
цитата:
Даже ругательства и те звучат красиво. Ну не сравнить с английским.цитата:
|
||||
|
|
|
|
Реклама
|
__________________
Эта реклама не будет отображаться после регистрации. Зарегистрируйтесь прямо сейчас и присоединяйтесь к общению на Valhalla! |
|
|
#42 | |||||
|
прохожий
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.800
Поблагодарили: 192 раз
в 154 сообщениях |
цитата:
"сук" - Nom.Sg. от "сук" или Gen./Acc. Pl. от "сука" ? И.т.д. Решает контекст, и в датском и норвежском (как и у птичек с бабочками) - тоже самое, уверяю Вас, не путают. цитата:
цитата:
|
|||||
|
|
#43 | ||
|
Senior Member
Регистрация: 07.2004
возраст: 31
Сообщений: 1.453
Поблагодарили: 36 раз
в 25 сообщениях |
цитата:
цитата:
|
||
|
|
#44 | ||||
|
Lífið er yndislegt!
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.240
Поблагодарили: 90 раз
в 59 сообщениях |
цитата:
цитата:
И не должен быть патриотичен цитата:
цитата:
|
||||
|
|
#45 | ||||
|
прохожий
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.800
Поблагодарили: 192 раз
в 154 сообщениях |
цитата:
цитата:
цитата:
цитата:
|
||||
|
|
#46 |
|
Lífið er yndislegt!
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.240
Поблагодарили: 90 раз
в 59 сообщениях |
Нет ли у кого-нибудь идей, как можно назвать такие строения (или может быть, вообще в русском есть для них названия, но мне не попадались?):
1. Избушка для отдыха и ночлега в дикой лесной местности (любой имеет право там переночевать, пользование бесплатно). ![]() ![]() 2. Укрытие/ место для ночлега, сделанное из лапника или из дерева, открытое с одной стороны и имеющее косую, покатую крышу. ![]() ![]() |
|
|
#48 | |
|
Lífið er yndislegt!
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.240
Поблагодарили: 90 раз
в 59 сообщениях |
цитата:
А вот второй "домик" ни хижиной, ни избушкой, по-моему, не назовешь. Там нет ни окон, ни двери. Просто открытый проем. Плюс специфическая конструкция - сильно покатая крыша. Где-нибудь еще, кроме Финляндии, есть такие (№ 2)? |
|
|
|
#49 | ||
|
прохожий
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.800
Поблагодарили: 192 раз
в 154 сообщениях |
Ingrid,
цитата:
цитата:
barn (амбар), гараж, в конце концов. |
||
|
|
#50 | |||
|
Lífið er yndislegt!
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.240
Поблагодарили: 90 раз
в 59 сообщениях |
цитата:
цитата:
Что касается назначения, то эта конструкция предназначена для людей, см. описание выше: цитата:
|
|||
|
|
#51 |
|
Вот он - я!
Регистрация: 02.2004
Проживание: Kobenhavn H., Nyhavn
Сообщений: 475
Поблагодарили: 1 раз
|
2 Ingrid
Не знаю, как уж должно быть "по науке", но из моих путешествующих по лесам знакомых никто не называет подобные строения хижинами - слишком уж, в некотором роде, одиозное название: обычно, поежели строение из лапника и т.п., его называют шалашом, а если настоящий домик - из бревен, и/или досок, будь даже бревна - жердями, а доски - горбылем, то они назовут это именно "избушка", "охотничья избушка", "домик рыбаков", в конце концов; "охотничий домик", сколь бы напыщенно это ни казалось. Это касается первого изображения. Кстати, однажды мы встречали Миллениум именно в такой избушке на болотистом берегу Суровского озера - разве что печь была не из кирпича сложена... Насчет второго снимка - не встречал (пока) подобных строений: они, видимо, хороши больше летом... Назвал бы это строение просто навесом, или (что точнее, но уже пришлось мозги напрягать), укрытием - но не домиком, не избушкой, и не хижиной, пожалуй. Там нет очага, насколько я вижу. |
|
|
#52 | |
|
прохожий
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.800
Поблагодарили: 192 раз
в 154 сообщениях |
Ingrid
цитата:
|
|
|
|
#53 |
|
В Багдаде все спокойно
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.839
Поблагодарили: 114 раз
в 76 сообщениях |
Питере все чаще и чаще употребляют слово "деньги" в род. п. вместо винительного, напр.:
- Ты уже получил денег? (Строго говоря, употребляется род. п. в партитивной функции.) Что слышно в других городах? |
|
|
#55 | |
|
В Багдаде все спокойно
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.839
Поблагодарили: 114 раз
в 76 сообщениях |
цитата:
:Avez-vous cessé de boir du cognac tous les matins? Букв: Вы перестали пить коньяку по утрам? Проблема в том, что по-русски так эээ... не говорят? |
|
|
|
#56 | ||
|
Lífið er yndislegt!
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.240
Поблагодарили: 90 раз
в 59 сообщениях |
цитата:
![]() Правда, я его всего год учила и ничего почти не знаю. Скажите, а по-французски это единственный вариант или можно сказать и по-другому? Или это строго так, потому что это вещественное существительное? А с деньгами как по-французски? Потому что по-фински с деньгами можно по-разному. Можно сказать: Oletko jo saanut rahaa? - неопр. кол-во денег или можно: Oletko jo saanut rahat? - какое-то заданное кол-во денег, всем известное. цитата:
|
||
|
|
#57 | |||
|
В Багдаде все спокойно
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.839
Поблагодарили: 114 раз
в 76 сообщениях |
цитата:
Я французский хоть и учил пять лет, но уверен, что помню не больше вашего. По-моему, с вещественными существительными по-другому нельзя: Le Petit Prince voit un mouton - Маленький Принц видит барашка. Le Petit Prince voit du mouton - Маленький Принц видит баранину. цитата:
(1) - Ну как, получил деньги? - Получил. - Хорошие? - Хорошие. Но мало. (Речь идет о вполне конкретных деньгах, т.е. о зарплате.) (2) Дай мне денег. (Неопределенное кол-во.) Так вот, похоже, что генитив употребляется в таких контекстах, когда деньги определенные (пример (1)). Что касается партитива, то в русском, если я не ошибаюсь, он как раз и маркирует неопределенность существительного. цитата:
последнее редактирование : 23.07.2006 в 02:16. |
|||
|
|
#58 | |
|
Lífið er yndislegt!
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.240
Поблагодарили: 90 раз
в 59 сообщениях |
цитата:
Получать - давать. А если с одним и тем же? Ну как, получил деньги? (тут ОК) Ну как, получил денег? (как-то не звучит) Зато давать: Ну как, дали деньги? (ОК) Ну как, дали денег? (ОК) |
|
|
|
#59 | |
|
В Багдаде все спокойно
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.839
Поблагодарили: 114 раз
в 76 сообщениях |
цитата:
![]() Ingrid, в приведенных Вами примерах есть одна особенность: в них глагол «давать» не является антонимом к «получать». «Получать (деньги)» в таких контекстах значит «получать зарплату», есть даже глагол «получать» в этом же значении: Вот я получу, и тогда мы поедем на море. Он хорошо получает. Глагола же «давать» в значении «давать зарплату» в русском языке нет. Соответственно, получить можно только определенные деньги, т.е., всю сумму сразу, а вот давать можно и по частям, «сколько-то» денег. Думаю, это можно как-то связать с предельностью/непредельностью ситуации. В «неправильных» высказываниях имеет место процесс опущения показателя количества – «(немного) денег»: Я получил немного денег. (ОК) Я получил денег. (не ОК) В случае с глаголом «давать» ничего не опускается, партитив изначально служит показателем неопределенности объекта. Кстати, я выяснил, что в финском языке глагол с партитивным дополнением имеет аспектуальное значение незавершенного действия, а с генитивным – завершенного. Какие падежи были в Ваших примерах? |
|
|
|
#60 | |||
|
Lífið er yndislegt!
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.240
Поблагодарили: 90 раз
в 59 сообщениях |
цитата:
цитата:
Это же одно и то же событие, просто с двух разных позиций, "адресанта" и "адресата". Один дает, другой получает. Почему же дается по частям, а получается только вся сумма? цитата:
Oletko jo saanut rahat? - Ты уже получил деньги? (мн.ч., номинатив = аккузатив) Слово "деньги" в финском практически всегда исп. в партитиве ед.ч. Мн.ч. аккузатива означает конкретную сумму денег или же все деньги (Sijoittaa rahat osakkeisiin. - Вложить деньги (=все деньги) в акции). |
|||