![]() |
|
| | #1 |
| Lífið er yndislegt! Регистрация: 02.2005 Проживание: у озера
Сообщений: 2.240
Поблагодарили: 90 раз в 59 сообщениях | Подскажите, пож-та, правильно ли я транслитерирую эстонское название Lihatööstus - Лихатёёстус? И надо ли с ё писать или можно обойтись е? |
| | |
| Реклама | __________________ Эта реклама не будет отображаться после регистрации. Зарегистрируйтесь прямо сейчас и присоединяйтесь к общению на Valhalla! |
| | #2 |
| Lífið er yndislegt! Регистрация: 02.2005 Проживание: у озера
Сообщений: 2.240
Поблагодарили: 90 раз в 59 сообщениях | Помогите, пож-та, транслитерировать: Sköllersta Tranås Halmstad Moheda Saltsjö-Boo Nässjö Borås Norrköping Может быть, кто-то сможет прокомментировать, правильно ли я транслитерировала (нужно срочно ):Скёллерста, Транос, Халмстад, Мохеда, Салтсё-Боо, Нассё, Борос, Норркёпинг А еще есть три названия, которые не знаю даже, как и написать: Stjernet Falbygdens Ost Morfars Brännvinsost Birger Jarl - Биргер Ярл? Lätta Måltider - Лэтта Молтидер? |
| | #3 |
| прохожий Регистрация: 11.2005 Проживание: Vínland
Сообщений: 2.800
Поблагодарили: 192 раз в 154 сообщениях | Ingrid, sj читается как "ш". stj тоже. (Шернет) Норчёпинг (так его и писали всегда), Шёллерста (k перед гласными переднего ряда переходит в ч, sk - в ш) Falbygdens Ost Фалбюгденс уст - но ведь это сыр? Morfars Brännvinsost Бреннвинс уст - тем более сыр, хоть и водочный. |
| | #4 |
| Lífið er yndislegt! Регистрация: 02.2005 Проживание: у озера
Сообщений: 2.240
Поблагодарили: 90 раз в 59 сообщениях | Hrafn V., спасибо!! Да, это два сыра, но это бренды в финском тексте, так что их транслитерирую. А тогда получается будет --- Салтшё-Боо, Насшё? |
| | #10 |
| прохожий Регистрация: 11.2005 Проживание: Vínland
Сообщений: 2.800
Поблагодарили: 192 раз в 154 сообщениях | Знать можно только родной язык. + несколько понимать, читать, объясняться. Вы ж не забывайте, что есть такое понятие, как практика. Я с ужасом обнаруживаю, что на французском уже за словом в карман лезу... Но если Вы про испанский, нет, я им не владею. Т.е., зашёл как-то в лавку и там мексиканка ни бум-бум по-нашему. А мне позарез был нужен сахар для кофия на ланч. Ну, всплывает, естественно, "azucar". Та обрадовалась и лопочет что-то, половины не понимаю. Ну, я так гордо, значится, "аста маньяна", и удалился со своим "асукаром". С этими мексиканцами... Я, по-моему, рассказывал историю, как в первый раз приехал в Нью-Йорк, этот "Багдад над подземкой", и пошли мы с приятелем вечером фруктов купить. А это был Бруклин, сами понимаете, в магазинах по-русски говорят. И вот слышу, хозяин командует что-то мексиканцу-грузчику. Я поразился: "Они у вас по-русски понимают?" - "Ха, попробовали б они у меня не понять!" |
| Благодарности от: | Alland (15.11.2007) |
| | #12 |
| прохожий Регистрация: 11.2005 Проживание: Vínland
Сообщений: 2.800
Поблагодарили: 192 раз в 154 сообщениях | К легальным иностранцам - хорошо. Есть настороженность к мусульманам, но это понятно. И то, в большей степени потому, что они сами обособлены. Которые не обосабливаются, как например, иранцы уже во 2 поколении, - те ничего. К русским каким ? Просто русские, те рассеянно живут, и живут, как все. Только по акценту узнать можно - и, на расстоянии - неуловимые оттенки "body language", совершенно безошибочно. |
| | #14 | |
| прохожий Регистрация: 11.2005 Проживание: Vínland
Сообщений: 2.800
Поблагодарили: 192 раз в 154 сообщениях | цитата:
| |
| Благодарности от: | Alland (17.11.2007) |
| | #15 |
| Senior Member Регистрация: 05.2007 Проживание: Sverige
Сообщений: 168
Поблагодарили: 6 раз в 5 сообщениях | |
| Для отправления сообщений необходима Регистрация |
| опции темы | |
| |
| На правах рекламы: | |
| |