Valhalla  
вернуться   Valhalla > VALHALLA - ESPERANTO > Форум сайта "Парк эсперанто"
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 01.03.2007, 13:32   #1
Киборг
 
Регистрация: 01.2007
Проживание: Москва
возраст: 42
Сообщений: 175
Поблагодарили: 44 раз
в 33 сообщениях
Default Упражнения к тексту

Parto 1.

Ekzerco 2

Kiu estas Roberto? – Roberto estas malgranda knabo en Francio.
Kio estas lernejo? – La lernejo estas pura, granda kaj moderna domo.
Kio estas pura? – La lernejo estas pura.
Kio estas moderna kaj kiu estas moderna? – La lernejo estas moderna kaj la Roberta instruistino estas moderna.
Kiu estas maldika? - Roberta instruistino estas maldika.
Kian lingvon ŝi instruas? – Это, как я понимаю, вопрос "на засыпку", поскольку в Parto 1 об этом ничего не говорится. Но поскольку дело идет о школе во Франции, то рискну предположить, что речь идет о преподавательнице французского языка. Т.е. - Ŝi instruas francan lingvon.
Ĉu ŝi montris poluson sur la geografia karto? – Ne, ŝi montras sur la geografia kartomondpartojn, landojn kaj urbojn.
Kion la instruistino montras? - La instruistino montras mondpartojn, landojn kaj urbojn.
Kion faras bonaj lernantoj? - Bonaj lernantoj aŭskultas. (?)
Kion faras Roberto? – Roberto manĝas ĉokoladon.
Kion la instruistino ne komprenas? - La instruistino ne komprenas Robertan respondon.
Kion ŝatas Roberto? – Roberto ŝatas ĉokoladon.
Kie estas Stokgolmo? – Stokgolmo estas en Svedio.
Kion respondis Roberto? - Roberto respondis: "Mmmm.." (?)
Kio estas Afriko? – Afriko estas kontinento.
Kiu silentas? - Roberto silentas.
Kiu estas malfeliĉa? – Roberto estas malfeliĉa.
Ĉu ŝi batas la knabon? – Ne, ŝibatas la knabon nur en fantazio.
Ĉu vi estas bona lernanto? – Ne, mi ne estas bona lernanto.
Ĉu vi ŝatas geografion? – Ne, mi ne ŝatas geografion.
Ĉu vi ŝatas ĉokoladon? – Jes, mi ŝatas ĉokoladon.
En lecionoj? – Ĉiam.
старый 02.03.2007, 02:11   #2
Senior Member
 
аватар для Releganto
 
Регистрация: 11.2004
Проживание: Israel
Сообщений: 823
Поблагодарили: 6 раз
в 6 сообщениях
Default

цитата:
вопрос "на засыпку",
Вроде того : -)

Jes, cxio estas gxuste.

Этот текст слишком легкий, нужно что-то посерьезней?
старый 02.03.2007, 08:54   #3
Киборг
 
Регистрация: 01.2007
Проживание: Москва
возраст: 42
Сообщений: 175
Поблагодарили: 44 раз
в 33 сообщениях
Default

цитата:
сообщение от Releganto посмотреть сообщение
Этот текст слишком легкий, нужно что-то посерьезней?
Вы правы. Желательно увидеть что-нибудь посерьезнее.
старый 02.03.2007, 16:57   #4
Senior Member
 
аватар для Releganto
 
Регистрация: 11.2004
Проживание: Israel
Сообщений: 823
Поблагодарили: 6 раз
в 6 сообщениях
Default

lernu!: Lernado / Gramatiko / La tuta Esperanto / Enhavo
- bona lernilo por progresantoj -
"La tuta esperanto" de Seppik.
Там можно и некоторые подробности из грамматики почерпнуть, и, кроме того, просто как текст эта книга хорошо читается,
плюс есть задания, типа такого:

(Alskribu la mankantajn silabojn.)
Tasko:
La gastama provinco

Migr.... komercisto estis vojaĝ.... en provinco. Ĉirkaŭvag.... la tutan tagon, li venis iun vesperon laca kaj dormema al malgranda bieno, kie estis loĝ.... edzo kaj edzino kun siaj ses infanoj. Pet.... permeson tranokti tie, li tuj ricevis ĝin. Vespermanĝ.... la komercisto rimarkis, ke la patrino metas la infanojn po du en la liton. Kiam la unua paro estis ekdorm...., oni transportis ilin sur la plankon, kaj nova paro ricevis lokon en la lito. Ekdorm...., ili siavice devis cedi ĝin al la lasta paro, Kiam jam ĉiuj infanoj estis tiamaniere ekdorm...., la mastro diris al la fremdulo:
«Bonvolu, nun la lito estas je via dispono!»
La komercisto kuŝiĝis kaj tuj ekdormis. Matene vekiĝ...., li trovis sin kuŝ.... sur la planko apud la infanoj, sed en la lito estis trankvile ronk.... la mastro kaj mastrino (= gemastroj).

redirektojesp
- еще несколько вариантов для начального чтения.

Если это покажется не интересным, можно попробовать сразу "настоящий", не учебный текст - на той же странице есть ссылки на литературу,
или у нас на сайте - redirektojesp - околошахматные истории, parabola - притчи, и проч. (если Вам нравится метод параллельных тестов, перевод Vorte-do может быть заинтересует)

Sukcesojn!
старый 02.03.2007, 17:37   #5
Киборг
 
Регистрация: 01.2007
Проживание: Москва
возраст: 42
Сообщений: 175
Поблагодарили: 44 раз
в 33 сообщениях
Default

Dankon!
старый 02.03.2007, 23:44   #6
Senior Member
 
аватар для Releganto
 
Регистрация: 11.2004
Проживание: Israel
Сообщений: 823
Поблагодарили: 6 раз
в 6 сообщениях
Default

Спрашивайте, если что.
старый 03.03.2007, 22:31   #7
Киборг
 
Регистрация: 01.2007
Проживание: Москва
возраст: 42
Сообщений: 175
Поблагодарили: 44 раз
в 33 сообщениях
Default

Интересует правильный перевод фразы: "Librojn legu la verkisto"
Писатель пиши книги?
старый 03.03.2007, 23:08   #8
Senior Member
 
аватар для Releganto
 
Регистрация: 11.2004
Проживание: Israel
Сообщений: 823
Поблагодарили: 6 раз
в 6 сообщениях
Default

Пусть читает. В смысле - пусть сам и читает, юмор.
старый 04.03.2007, 16:05   #9
Киборг
 
Регистрация: 01.2007
Проживание: Москва
возраст: 42
Сообщений: 175
Поблагодарили: 44 раз
в 33 сообщениях
Default

цитата:
сообщение от Releganto посмотреть сообщение
Пусть читает. В смысле - пусть сам и читает, юмор.
Grandan dankon!

Увы - у меня снова возникли затруднения с переводом фразы. На сей раз такой: "iom palas pro la rusto".
Есть предположение, что это palas - наст.вр. от pali. Но у Бокарева и в Reta Vortaro есть только форма paliĝi.

Mi bezonas vian helpon!


И еще вопрос, уже из области постоения фраз. Наткнулся я сегодня на статью MEVO: SIN и увидел там такую фразу: "Mi lavas min". Можно ли эту фразу заменить такой: Mi laviĝas?

последнее редактирование by Leopold : 04.03.2007 в 20:17.
старый 04.03.2007, 23:06   #10
Senior Member
 
аватар для Releganto
 
Регистрация: 11.2004
Проживание: Israel
Сообщений: 823
Поблагодарили: 6 раз
в 6 сообщениях
Default

Рaliĝi от pala наиболее корректный вариант.
Pali - это быть таковым, еsti pala, допустимо в поэтическом тексте для подчеркивания отношения к высказываемой мысли.

laviĝis - сделался мытым, что не очень представимо, поэтому "помыл себя". В данном случае выражение корректно.
Хотя иногда этот "запрет на iĝ" слишком уж обобщают.

Напр.:
ответ на Мевину теорию -
-iĝ- kun verboj /Esperanto новости (e-novosti.info), форум об эсперанто и других языках
(ссылку на отдельный пост оболочка е-н-форума не позволяет -
сообщение от 19 января)
старый 05.03.2007, 20:45   #11
Киборг
 
Регистрация: 01.2007
Проживание: Москва
возраст: 42
Сообщений: 175
Поблагодарили: 44 раз
в 33 сообщениях
Default

цитата:
сообщение от Releganto посмотреть сообщение
Рaliĝi от pala наиболее корректный вариант.
Pali - это быть таковым, еsti pala, допустимо в поэтическом тексте для подчеркивания отношения к высказываемой мысли.

laviĝis - сделался мытым, что не очень представимо, поэтому "помыл себя". В данном случае выражение корректно.
Dankon!

цитата:
сообщение от Releganto посмотреть сообщение
Хотя иногда этот "запрет на iĝ" слишком уж обобщают.
Гм... А официальные источники что по этому поводу говорят? А то что-то все это очень похоже на создание местного диалекта...
старый 05.03.2007, 23:22   #12
Senior Member
 
аватар для Releganto
 
Регистрация: 11.2004
Проживание: Israel
Сообщений: 823
Поблагодарили: 6 раз
в 6 сообщениях
Default

Фундаменто позволяет сочетать элементы на усмотрение говорящего (не обещая однако, что любая построеная конструкция будет иметь смысл), расчет на то, что каждый человек хочет быть понятым, и понятым правильно, поэтому основных правил и здравого смысла достаточно.
В сомнительных случая можно заглянуть в
ПИВ - самое официальное из современного.
В нем есть и sidigxi и starigxi , kolektigxi, rompigxi - ни какой связи со спонтанностью-преднамеренностью действия-происшествия у этого суффикса нет.
Нет, это не формирование диалета - просто частное "правилотворчество" =)
старый 06.03.2007, 16:52   #13
Киборг
 
Регистрация: 01.2007
Проживание: Москва
возраст: 42
Сообщений: 175
Поблагодарили: 44 раз
в 33 сообщениях
Default

Спасибо!
цитата:
сообщение от Releganto посмотреть сообщение
В сомнительных случая можно заглянуть в
ПИВ - самое официальное из современного.
Кстати, насчёт PIV - его где-нибудь в сети найти можно?
старый 06.03.2007, 21:55   #14
Senior Member
 
аватар для Releganto
 
Регистрация: 11.2004
Проживание: Israel
Сообщений: 823
Поблагодарили: 6 раз
в 6 сообщениях
Default

Нет, увы, в сети его нет, есть список корней входящих в ПИВ, без описаний.

Ion similan eblas trovi en la reta vortaro,
aspektas tiel:


From revo-unikode :
[*]prov/i [*]provi (tr)
1. Apliki objekton al ĝia destino, por kontroli, ĉu ĝi taŭgas, ĉu ĝi plaĉas: ~i instrumenton, maŝinon, ponton, ĉapelon, medikamenton sur malsanulo; (manĝaĵon kaj similajn) ~i vinon [1]; nepre ~u iom da „sampa“: ĝi estas bongustega, nuksgusta kaj nutroriĉa
[2]; siatempe mi ankaŭ iafoje ~is cigaron [3].
VD: eksperimenti , gustumi , sperti , uzi 2. Elmeti al pritaksado de la valoro:
a) ...ktp.

Источник толкований, один из основных - как раз ПИВ, + примеры из фундаменто..
Хотя полной гарантии от самодеятельности нет (по принципу построения ресурс похож на Википедию), но для учебных целей и обыденной речи его вполне достаточно, кроме каких-нибудь отдельных каверзных случаев это хороший достоверный словарь.

Удобно на него выходить можно через Reta Demandilo por dict-a vortara servilo
старый 08.03.2007, 20:39   #15
Киборг
 
Регистрация: 01.2007
Проживание: Москва
возраст: 42
Сообщений: 175
Поблагодарили: 44 раз
в 33 сообщениях
Default

Dankon!
Gratulas al la festo de Oka de marto!




Kaj, ankoraŭ mi havas demandon.
цитата:
2. Fiziomorfismo estas tendenco koncepti la homajn kaj sociajn aferojn laý la fizika. Ekzemple, mekanismo de niaj ideoj.
Inverse, antropomorfismo (vd) estas interpreto de la nehomaj aferoj laö la homaj, ekzemple Dio kiel homo, dum fiziomorfismo rigardas la homajn kiel la nehomajn.
Analogaj vortoj ankoraö ne estas fiziomorfismo, sed facile estas tiel erare interpretataj.
Enc. Simpozio - FIZIOLOGIA
Ĉu estas skribis esperante?

последнее редактирование by Leopold : 08.03.2007 в 22:15.
старый 08.03.2007, 22:21   #16
Senior Member
 
аватар для Releganto
 
Регистрация: 11.2004
Проживание: Israel
Сообщений: 823
Поблагодарили: 6 раз
в 6 сообщениях
Default

Dankegon!

цитата:
Ĉu estas skribis esperante?
Ne, ne tre

Estas skribita per malbona esperanto.
старый 08.03.2007, 22:39   #17
Киборг
 
Регистрация: 01.2007
Проживание: Москва
возраст: 42
Сообщений: 175
Поблагодарили: 44 раз
в 33 сообщениях
Default

цитата:
сообщение от Releganto посмотреть сообщение
Ne, ne tre

Estas skribita per malbona esperanto.
Dankon!
старый 10.03.2007, 20:15   #18
Киборг
 
Регистрация: 01.2007
Проживание: Москва
возраст: 42
Сообщений: 175
Поблагодарили: 44 раз
в 33 сообщениях
Default

Saluton!

Ankoraŭ mi havas demandon. Kiel tio tradukas esperante "в качестве"?
Ekzemlple:
1. "Рассматривать поэзию как науку"
2. "Рассматривать музыку как науку"?
старый 12.03.2007, 15:02   #19
Senior Member
 
аватар для Releganto
 
Регистрация: 11.2004
Проживание: Israel
Сообщений: 823
Поблагодарили: 6 раз
в 6 сообщениях
Default

"в качестве"
tion eblas traduki en esperanton (aŭ oni tradukas esperante) - "kiel"
"li laboris kiel instruisto"; "kiel loĝanto de suda regiono li ne timis varmegon".

"Рассматривать .. как"
В таких случаях сначала переводят на "буквальный русский".
Очевидно в буквальном понимании фраза "рассматривать поэзию" едва ли осмыслена.
В зависимости от контекста это или "считать поэзию наукой" или "относиться как к науке",
"Mi opinias poezion scienco. Oni rilatas al muziko kiel al scienco."
может быть и что-то другое взависимости от продолжения высказывания.
"Мы в данном случае рассматриваем музыку как науку, изложимую в понятиях функциональных рядов"
"Ni ĉi okaze traktas muzikon kiel sciencon priskribeblan per funkciaj vicoj"


Сакраментальный вoпрос. Вместо текста.

"Mi respondas JES kaj opinias la manieron sole racia.
Kvankam tio ŝajnas malprava kaj emocioj krias "NE".
Sed se malamiko jam estas ene de mia domo kaj minacas per forto,
ĉu mi kontraustaru? Per gladilo aŭ ĉerpilo? Kiucele? Por kе la infanoj restu sen patrino?
Certe mi foriros. Poste vokos policon, aŭ almenau venigos la homojn helpemajn.
Estus malfacile, se rajtoj de la posedo estas ne klaraj. Tiam daŭraj juĝprocesoj nure sekvos.
Samon fakte faris Israelo. "Ni volas ĉi tie loĝi", araboj diris ,
kaj la registaro perforte deprenis siajn civitanojn el iliaj loĝejoj.
Certe oni penis protesti.
Sed aliaj opinias, ke ne estas alternativa decido. Ne facilas la situacio."
старый 12.03.2007, 22:27   #20
Киборг
 
Регистрация: 01.2007
Проживание: Москва
возраст: 42
Сообщений: 175
Поблагодарили: 44 раз
в 33 сообщениях
Default

цитата:
сообщение от Releganto посмотреть сообщение
"в качестве"
tion eblas traduki en esperanton (aŭ oni tradukas esperante) - "kiel"
"li laboris kiel instruisto"; "kiel loĝanto de suda regiono li ne timis varmegon".

"Рассматривать .. как"
В таких случаях сначала переводят на "буквальный русский".
Очевидно в буквальном понимании фраза "рассматривать поэзию" едва ли осмыслена.
В зависимости от контекста это или "считать поэзию наукой" или "относиться как к науке",
"Mi opinias poezion scienco. Oni rilatas al muziko kiel al scienco."
может быть и что-то другое взависимости от продолжения высказывания.
"Мы в данном случае рассматриваем музыку как науку, изложимую в понятиях функциональных рядов"
"Ni ĉi okaze traktas muzikon kiel sciencon priskribeblan per funkciaj vicoj"
Dankegon!

цитата:
сообщение от Releganto посмотреть сообщение
Сакраментальный вoпрос. Вместо текста.

"Mi respondas JES kaj opinias la manieron sole racia.
Kvankam tio ŝajnas malprava kaj emocioj krias "NE".
Sed se malamiko jam estas ene de mia domo kaj minacas per forto,
ĉu mi kontraustaru?
Ĉu tio ĉi vere estis aŭ nur en via fantazio?

цитата:
сообщение от Releganto посмотреть сообщение
Per gladilo aŭ ĉerpilo?
Por ekzakta repondo mi malsufiĉas informaĵon. Ĉu vere malpermesite akiri pafan armilon en Israelo?

цитата:
сообщение от Releganto посмотреть сообщение
Kiucele?
Mi ne povis tradukis ĉi tion vorton.

цитата:
сообщение от Releganto посмотреть сообщение
Por kе la infanoj restu sen patrino?
Mi ne povis tradukis ĉi tion propozicion. Ĉu por kе = por kio?

цитата:
сообщение от Releganto посмотреть сообщение
Certe mi foriros. Poste vokos policon, aŭ almenau venigos la homojn helpemajn.
Estus malfacile, se rajtoj de la posedo estas ne klaraj. Tiam daŭraj juĝprocesoj nure sekvos.
Samon fakte faris Israelo. "Ni volas ĉi tie loĝi", araboj diris ,
kaj la registaro perforte deprenis siajn civitanojn el iliaj loĝejoj.
Certe oni penis protesti.
Sed aliaj opinias, ke ne estas alternativa decido. Ne facilas la situacio."
Profesoro Preobrajenski diris: "Deturoj komencas (?) en cebrojn". Se vi antaŭe atendas malgajnon, vi malgajnos ĉiam. Rezulte via gefiloj nenie loĝos. Registaro Israela balotis kaj balotas kaj balotos, tial civitanoj povas obeigas registaron. En Rosio tio ĉi estas malpermesite.

Plue, en tiun demandon mi malsubkomprenis registaran decidojn. Termis pri uzurpus via loĝejon kaj pri via psikologian sindefendopretecon.
Для отправления сообщений необходима Регистрация

опции темы

Похожие темы для: Упражнения к тексту
Тема Автор Форумы Ответов Последнее сообщение
Упражнения на заданную тему с РУКОМОСА Erichka Литература 2 03.12.2004 09:11


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +4. Сейчас: 19:56


valhalla.ulver.com RSS2
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru