Valhalla  
вернуться   Valhalla > Норвежский клуб > Основные норвежские форумы > Норвежский язык
Регистрация


Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 12.06.2010, 22:15   #1
Junior Member
 
аватар для Tardigrade
 
Регистрация: 05.2010
Сообщений: 4
Репутация: 0 | 0
По умолчанию Специальность "Переводчик норвежского языка"

Здравствуйте, подскажите пожалуйста, где в России (кроме Москвы и Петербурга) можно получить высшее образование по специальности "Переводчик Норвежского языка"? Вроде бы в Мурманске и Архангельске можно изучать норвежский в университете - но является ли он там профилирующим и изучается ли в контексте переводоведения. Может кто знает?
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

старый 22.10.2010, 00:29   #2
Junior Member
 
Регистрация: 03.2009
Сообщений: 8
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Специальность "Переводчик норвежского языка"

Я живу в Мурманске и учился в гуманитарном институте (см. сайт Мурманского гуманитарного института) на переводчика с английского языка. О специальности именно с норвежского языка я не слышал, но есть курсы (в институте он преподается среди других вторых языков (шведский и немецкий) как дополнительный наравне с базовым английским), на которых можно научиться разговорному и письменному норвежскому языку. В Мурманске есть неплохой учебный центр "Логос" (я там изучаю норвежский). Однако даже пройдя все этапы на этих курсах, вы не получите диплом профессионального переводчика. Принципы перевода для всех языков мало чем отличаются. Разница в том, что для профессионального перевода с норвежского (как и с любого другого иностранного языка), нужно знать реалии страны, предметную область, прекрасно владеть русским языком, знать различия в двух вариантах норвежского (в некоторых случаях - особенности диалектов, если переводите художественную литературу), знать идиоматику и фразеологию в сравнении с русским и т.д. А вот, вспомнил. В МГИ (Мурманском гуманитарном институте) сейчас предлагается ежегодная программа по переводу с норвежского языка. Группа будет набираться в следующем году. Я не успел записаться, но узнал из брошюры, что в начале программы дают общую теорию перевода, а затем внимание уделяется специфике перевода деловой документации и специальных текстов. Я думаю, что иметь прочный базовый всего курса норвежского, пройти тот же бергенский тест и иметь солидную практику общения, то со временем можно приступить к переводу. Добавлю, что норвежский язык в Мурманске никогда не был профилирующим, да и сами преподаватели, которых я знаю, знают его не очень хорошо, чтобы претендовать на высокое звание профессионального переводчика. Сегодня, в связи с разработкой Штокмановского газоконденсатного месторождения спрос на норвежский, я уверен, сильно вырастет. Особенно сильный дефицит ощущается в переводчиках с русского на норвежский в самой Норвегии. В контексте переводоведения норвежский язык не изучается ни в одном известном мне учебном заведении Мурманска, кроме, наверное, той программы, о которой я только что сказал. Она появилась совсем недавно. Норвежский язык идет в дополнение к английскому, так же как и немецкий и шведский. Эти два скандинавских и один европейский язык преподаются, на мой взгляд, неудовлетворительно. Сейчас, конечно, наравне с изучением этих вторых языков можно записаться в соответствующие клубы (они очень популярны как факультативные занятия), но если ориентироваться на переводчика с норвежского, то нужно большой акцент делать, я считаю, на практике перевода и общении с носителями, чтобы перевод был адекватным. Может, что-то я упустил, но в целом принципы перевода одни и те же, разница лишь в особенностях самого языка, в котором отражен менталитет народа. Даже не будучи так силен в норвежском, как в английском, я могу отметить низкий уровень перевода с обоих языков. Есть единицы (некоторых знаю лично в Мурманске), которые занимаются английским или норвежским долгое время, чтобы именоваться профессионалами. Мой совет: зайдите на сайт института и поищите информацию о программе по норвежскому языку. Позвоните в сам институт или отправьте электронное письмо на адрес института в нужный факультет. Вам должны сообщить всю необходимую информацию. Если что-то неясно или нужна дополнительная информация, обращайтесь. Помогу, чем смогу.
Для отправления сообщений необходима Регистрация

опции темы


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +4. Сейчас: 07:39


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.