Valhalla  
вернуться   Valhalla > Норвежский клуб > Основные норвежские форумы > Норвежский язык
Регистрация


Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 22.10.2010, 00:44   #1
Junior Member
 
Регистрация: 03.2009
Сообщений: 8
Репутация: 0 | 0
По умолчанию Elske eller glad i

Скажите, пожалуйста, друзья, существует ли разница в семантике выражений любви к человеку в современном норвежском языке, и вообще в литературном норвежском? Выражает ли elske сильную любовь к противоположному полу, а glad i - приравнивается к значению "нравится"? Мне сказал преподаватель, что не замечал такого разграничения в значении этих выражений в Норвегии. Однако мне кажется, что все-таки elske предпочитается в контексте более близких отношений между людьми, знающими друга друга продолжительное время или имеющих привязанность друг к другу. Вполне возможно, что я ошибочно приписываю это значение глаголу elske, но тогда прошу привести полное толкование из норвежского словаря или словаря синонимов. Можно ли вообще рассматривать эту пару как синонимы к глаголу "любить" с точки зрения оттенков в их значении? Мне сказали, что норвежцы обращаются и к детям, и к взрослым, и к предметам или каким-то процессам (чтение, например), используя оба глагола равным образом. Что вы думаете?
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

старый 07.11.2010, 19:16   #2
Member
 
аватар для Schatzbekk
 
Регистрация: 06.2008
Проживание: Во дворце ;)
Сообщений: 151
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Elske eller glad i

Цитата:
Vikker посмотреть сообщение
Скажите, пожалуйста, друзья, существует ли разница в семантике выражений любви к человеку в современном норвежском языке, и вообще в литературном норвежском? Выражает ли elske сильную любовь к противоположному полу, а glad i - приравнивается к значению "нравится"? Мне сказал преподаватель, что не замечал такого разграничения в значении этих выражений в Норвегии. Однако мне кажется, что все-таки elske предпочитается в контексте более близких отношений между людьми, знающими друга друга продолжительное время или имеющих привязанность друг к другу. Вполне возможно, что я ошибочно приписываю это значение глаголу elske, но тогда прошу привести полное толкование из норвежского словаря или словаря синонимов. Можно ли вообще рассматривать эту пару как синонимы к глаголу "любить" с точки зрения оттенков в их значении? Мне сказали, что норвежцы обращаются и к детям, и к взрослым, и к предметам или каким-то процессам (чтение, например), используя оба глагола равным образом. Что вы думаете?
Ja eto ponimaju kak: glad i - prosto ljubit, a elske - ochen silno ljubit, obogat. tak ja slyshala ot norvegcev
Для отправления сообщений необходима Регистрация

опции темы


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +4. Сейчас: 21:10


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.