![]() |
|
| Для отправления сообщений необходима Регистрация |
| | опции темы |
| | #21 |
| Pagan Norseman Регистрация: 12.1999 Проживание: Kongeriket Noreg
Сообщений: 1.970
Сообщений в блоге: 1
Поблагодарили: 656 раз в 127 сообщениях | Jo проще перевести на русский язык как "не нет, а да" ![]() А Da, в отрыве от слова означает в настоящем времени "тогда", а в прошедшем "когда". Но в случае с joda, neida и jada, это просто усиление. |
| | |
| Реклама | __________________ Эта реклама не будет отображаться после регистрации. Зарегистрируйтесь прямо сейчас и присоединяйтесь к общению на Valhalla! |
| | #22 | |
| Senior Member Регистрация: 05.2005 Проживание: Москва возраст: 44
Сообщений: 455
Поблагодарили: 28 раз в 23 сообщениях | цитата:
- Du er ikke klok! - Jo! ![]() | |
| | #23 |
| Sol på hvit snø Регистрация: 07.2005 Проживание: Russland/Ukraina возраст: 21
Сообщений: 290
Поблагодарили: 34 раз в 23 сообщениях | Norsk som torsk, Ulv Спасибо за помощь, друзья! Теперь-то я знаю, что это значат эти коварные слова (в словаре своём я не нашла всего этого) |
| | #25 |
| Pagan Norseman Регистрация: 12.1999 Проживание: Kongeriket Noreg
Сообщений: 1.970
Сообщений в блоге: 1
Поблагодарили: 656 раз в 127 сообщениях | Я пытаюсь не думать о чем-то. - "Jeg рrøver å ikke tenke på noe." - это кажется более правильные варианты. Тут большое значение играет интонация. Можно ведь сказать Jeg рrøver IKKE å tenke på noe. Если вы делаете большое ударение на ikke в этом предложении, то это также можно перевести как "Я пытаюсь не думать о чем-то". А "Я не пытаюсь думать о чем-то"? как раз - Jeg рrøver ikke å tenke på noe. Здесь надо произнести на одном дыхании "рrøver ikke". |
| | #26 |
| Senior Member Регистрация: 05.2005 Проживание: Москва возраст: 44
Сообщений: 455
Поблагодарили: 28 раз в 23 сообщениях | Чтобы внести окончательную ясность: Я пытаюсь не думать о чем-то. -- "Jeg рrøver å ikke tenke på noe" (только с таким порядком слов) или "Jeg рrøver å unngå å tenke på noe". Можно также, как отметил Ulv, выделить слова "ikke å tenke " интонационно в предложении "Jeg рrøver ikke å tenke på noe" (в письменной речи они будут при этом выделены курсивом), но на начальном этапе такими вещами лучше не заниматься. Я не пытаюсь думать о чем-то -- Jeg рrøver ikke å tenke på noe |
| Благодарности от: | nea (20.08.2007) |
| | #27 |
| Pagan Norseman Регистрация: 12.1999 Проживание: Kongeriket Noreg
Сообщений: 1.970
Сообщений в блоге: 1
Поблагодарили: 656 раз в 127 сообщениях | Norsk som torsk, я тоже подумал было что посоветованное мной как вариант Jeg рrøver å tenke ikke på noe слышится непонятно. Тут где я живу сказали бы Æ prøva å ikke tenke på noe ![]() |
| Благодарности от: | nea (20.08.2007) |
| | #29 |
| Junior Member Регистрация: 10.2007 Проживание: Damask
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз в 0 сообщениях | Pomogite, pozhaluista, perevesti na russkij, tak kak v moem blizhnevostochnom gorode net ni odnogo perevodchika (mesyats poiskov). S pomoschu razgovornika stal ponyaten obschij smysl, no bez konkretiki. Zaranee ogromnoe spasibo!!! Drangedal kirkelig fellesråd har ledig 100 % stilling som organist fra 1. januar 2008. Stillingen omfatter gudstjenester og kirkelige handlinger i Drangedal, Kroken og Tørdal kirker. Organisten skal også medvirke med sang og musikk og fremme et aktivt musikalsk liv i kirker/menighetene med ansvar for konserter, musikkandakter og korarbeid. For tiden er det et barnekor i Drangedal og en forsangergruppe i Kroken. Det kan bli tillagt andre oppgaver i stillingen. Vi ønsker en person som har stor interesse for gudstjenesteliv og menighetsbygging, evne til å jobbe ryddig og strukturert og ha gode samarbeidsevner, særlig evne til å inkludere barn/unge og konfirmanter i et kirkemusikalske arbeid. Det vil bli lagt stor vekt på personlig egnethet. |
| | #30 |
| Senior Member Регистрация: 05.2005 Проживание: Москва возраст: 44
Сообщений: 455
Поблагодарили: 28 раз в 23 сообщениях | Evgeny A., пожалуйста: "Межцерковный совет долины Дрангедал объявляет о вакантной должности органиста на полной ставке, начиная с 1 января 2008 года. Должностные обязанности включают в себя игру на богослужениях и иных церковных мероприятиях в церквях деревень Дрангедал, Крукен и Тёрдал. Кроме того, органист должен обеспечивать песенное и музыкальное сопровождение и вести пропаганду музыкальной культуры в церквях и среди прихожан, отвечать за организацию концертов и вечеров духовной музыки и вести хоры. В настоящее время имеются детский хор в Дрангедале и группа певчих в Крукене. В дальнейшем на органиста могут быть возложены и другие обязанности. Мы ищем человека, питающего глубокий интерес к церковному служению и работе с паствой, добросовестного и организованного и умеющего работать в коллективе, особенно вовлекать детей и молодежь в музыкальную жизнь церкви. При отборе соискателей большое внимание будет уделяться их личным качествам [букв. "личной приогдности"]." -- но, помилуйте, зачем Вам это?? |
| Благодарности от: | Evgeny A. (04.11.2007) |
| | #31 |
| Junior Member Регистрация: 10.2007 Проживание: Damask
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз в 0 сообщениях | Spasibo ogromnoe, Norsk som torsk! Delo v tom, chto ya kak raz organist, stremyaschijsya smenit mesto dislokatsii. No teper menya odolevaut somneniya, smogu li ya srazu zapet na norvezhskom, ostalnoe-to melochi... Budu probovat, chto esche ostaetsya? V svou ochered mogu perevesti na/s arabskij. Esche raz spasibo za operativnuu pomosch! ![]() |
| | #32 |
| Member Регистрация: 12.2007 Проживание: Kratovo near Moscow возраст: 45
Сообщений: 55
Сообщений в блоге: 11
Поблагодарили: 3 раз в 3 сообщениях | Спасибо! Ваши сообщения очень помогают разобраться с трудностями в изучении Норвежского - их так много - за столько лет - Спасибо! Видимо, Word как-то можно настроить, чтобы норвежские буквы - отображались нормально: перечёркнутое О,которое у меня -"0", звук, с которым читается "а" в английском слове "cat" у меня -"6", а буква "а" с кружочком сверху у меня - "8". Уже привыкла, тем более что даже словарь скачала с цифрами, но всё-таки надо установить норвежскую раскладку клавиатуры - такое написание "режет глаз". Подскажите пожалуйста какой шрифт надо дополнительно установить - у меня их на диске 100 000! - программы, распознающие шрифты здесь не помогут, т.к. на экране норвежские буквы выводятся нормально , а клавиатура их не воспроизводит. |
| | #33 | |
| Moderator Регистрация: 08.2006
Сообщений: 95
Поблагодарили: 90 раз в 26 сообщениях | цитата:
Тогда проблем с норвежскими буквами не будет. Впринципе, можно включит в настройках Виндоуса дополнительную норвежскую раскладку клавиатуры, но проблемы с различием кодировок при этом в каких-то случаях останутся. Что касается редактора Word, то там попробуйте попереключать кодировку документа. В частности, попробуйти использовать кодировку Unicode. При желании можно сравнить коды симовлов в различных таблицах кодировки: http://www.tamasoft.co.jp/en/general-info/unicode.html | |
| Благодарности от: | Vika Belova (28.12.2007) |
| | #34 |
| Member Регистрация: 12.2007 Проживание: Kratovo near Moscow возраст: 45
Сообщений: 55
Сообщений в блоге: 11
Поблагодарили: 3 раз в 3 сообщениях | Спасибо! по ссылке http://www.tamasoft.co.jp/en/general-info/unicode.html удалось скачать кодировку Unicode и вполне корректно установить норвежскую раскладку клавиатуры. Word и все блокноты отлично всё "поняли" - вы ПРАВЫ - дело в кодировке! |
| | #35 |
| elskede Регистрация: 12.2007 Проживание: Murmansk-Tromsø возраст: 22
Сообщений: 65
Поблагодарили: 18 раз в 14 сообщениях | |
| | #36 |
| Sigurd Регистрация: 11.2007
Сообщений: 18
Поблагодарили: 2 раз в 2 сообщениях | |
| | #39 |
| Member Регистрация: 12.2007 Проживание: Kratovo near Moscow возраст: 45
Сообщений: 55
Сообщений в блоге: 11
Поблагодарили: 3 раз в 3 сообщениях | норвежская буква о - читается как короткое русское [у] ТОЛЬКО перед сочетаниями nd,rt, st, mm, sort - чёрный, по идее должно звучать "сурт", но говорят "сарт", - а как правильно? |
| | #40 |
| Member Регистрация: 01.2007
Сообщений: 67
Поблагодарили: 67 раз в 11 сообщениях | Вообще-то "чёрный" пишется не так... Вот что я нашёл (http://dictionary.reference.com/browse/black): black1 [blӕk] adjective of the colour in which these words are printed Example: black paint Norwegian: svart black2 [blӕk] adjective without light Example: a black night; The night was black and starless. Norwegian: svart; belgmørk -------------------------------------------------------------- Может я ошибаюсь, знатоки-и-и АУ!... |
| Благодарности от: | Vika Belova (15.02.2008) |
| Для отправления сообщений необходима Регистрация |
| Tags |
| языка, изучения, ходе, возникающие, вопросы |
| опции темы | |
| |
Похожие темы для: Вопросы, возникающие в ходе изучения языка
| ||||
| Тема | Автор | Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
| Лучшие методы изучения иностранного языка. Делимся! | Fenriz | Избушка | 5 | 27.03.2008 08:05 |
| Изучение древненорвежского языка и метод изучения вообще | Tildr | Эпоха викингов | 39 | 23.07.2006 19:18 |
| На правах рекламы: | |
| |