Valhalla  
вернуться   Valhalla > Норвежский клуб > Основные норвежские форумы > Норвежский язык
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 18.10.2006, 01:34   #21
Ulv
Pagan Norseman
 
аватар для Ulv
 
Регистрация: 12.1999
Проживание: Kongeriket Noreg
Сообщений: 1.970
Сообщений в блоге: 1
Поблагодарили: 656 раз
в 127 сообщениях
Default

Jo проще перевести на русский язык как "не нет, а да"

А Da, в отрыве от слова означает в настоящем времени "тогда", а в прошедшем "когда". Но в случае с joda, neida и jada, это просто усиление.
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

__________________
Эта реклама не будет отображаться после регистрации.
Зарегистрируйтесь прямо сейчас и присоединяйтесь к общению на Valhalla!
   
старый 18.10.2006, 22:57   #22
Senior Member
 
Регистрация: 05.2005
Проживание: Москва
возраст: 44
Сообщений: 455
Поблагодарили: 28 раз
в 23 сообщениях
Default

цитата:
Jo проще перевести на русский язык как "не нет, а да"
Угу! Вот такой, например, диалог:
- Du er ikke klok!
- Jo!
старый 19.10.2006, 13:37   #23
Sol på hvit snø
 
аватар для NorseSunset
 
Регистрация: 07.2005
Проживание: Russland/Ukraina
возраст: 21
Сообщений: 290
Поблагодарили: 34 раз
в 23 сообщениях
Default

Norsk som torsk, Ulv
Спасибо за помощь, друзья! Теперь-то я знаю, что это значат эти коварные слова (в словаре своём я не нашла всего этого)
старый 18.06.2007, 15:55   #24
Junior Member
 
Регистрация: 05.2007
Сообщений: 15
Поблагодарили: 75 раз
в 7 сообщениях
Default

Я тоже с порядком слов запуталась, помогите, пожалуйста.

Я пытаюсь не думать о чем-то. - Jeg рrøver ikke å tenke på noe.
А как сказать "Я не пытаюсь думать о чем-то"?

Заранее спасибо.
старый 21.06.2007, 15:30   #25
Ulv
Pagan Norseman
 
аватар для Ulv
 
Регистрация: 12.1999
Проживание: Kongeriket Noreg
Сообщений: 1.970
Сообщений в блоге: 1
Поблагодарили: 656 раз
в 127 сообщениях
Default

Я пытаюсь не думать о чем-то. - "Jeg рrøver å ikke tenke på noe."
- это кажется более правильные варианты. Тут большое значение играет интонация. Можно ведь сказать Jeg рrøver IKKE å tenke på noe. Если вы делаете большое ударение на ikke в этом предложении, то это также можно перевести как "Я пытаюсь не думать о чем-то".

А "Я не пытаюсь думать о чем-то"? как раз - Jeg рrøver ikke å tenke på noe. Здесь надо произнести на одном дыхании "рrøver ikke".
старый 21.06.2007, 22:29   #26
Senior Member
 
Регистрация: 05.2005
Проживание: Москва
возраст: 44
Сообщений: 455
Поблагодарили: 28 раз
в 23 сообщениях
Default

Чтобы внести окончательную ясность:

Я пытаюсь не думать о чем-то. -- "Jeg рrøver å ikke tenke på noe" (только с таким порядком слов) или "Jeg рrøver å unngå å tenke på noe". Можно также, как отметил Ulv, выделить слова "ikke å tenke " интонационно в предложении "Jeg рrøver ikke å tenke på noe" (в письменной речи они будут при этом выделены курсивом), но на начальном этапе такими вещами лучше не заниматься.
Я не пытаюсь думать о чем-то -- Jeg рrøver ikke å tenke på noe
Благодарности от:
nea (20.08.2007)
старый 21.06.2007, 23:11   #27
Ulv
Pagan Norseman
 
аватар для Ulv
 
Регистрация: 12.1999
Проживание: Kongeriket Noreg
Сообщений: 1.970
Сообщений в блоге: 1
Поблагодарили: 656 раз
в 127 сообщениях
Default

Norsk som torsk, я тоже подумал было что посоветованное мной как вариант Jeg рrøver å tenke ikke på noe слышится непонятно.

Тут где я живу сказали бы Æ prøva å ikke tenke på noe
Благодарности от:
nea (20.08.2007)
старый 26.06.2007, 01:05   #28
Junior Member
 
Регистрация: 05.2007
Сообщений: 15
Поблагодарили: 75 раз
в 7 сообщениях
Default

Norsk som torsk, Ulv, спасибо вам большое!
старый 01.11.2007, 14:38   #29
Junior Member
 
Регистрация: 10.2007
Проживание: Damask
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз
в 0 сообщениях
Default ответ: Вопросы, возникающие в ходе изучения языка

Pomogite, pozhaluista, perevesti na russkij, tak kak v moem blizhnevostochnom gorode net ni odnogo perevodchika (mesyats poiskov). S pomoschu razgovornika stal ponyaten obschij smysl, no bez konkretiki.
Zaranee ogromnoe spasibo!!!

Drangedal kirkelig fellesråd har ledig 100 % stilling som organist fra 1. januar 2008.
Stillingen omfatter gudstjenester og kirkelige handlinger i Drangedal, Kroken og Tørdal kirker. Organisten skal også medvirke med sang og musikk og fremme et aktivt musikalsk liv i kirker/menighetene med ansvar for konserter, musikkandakter og korarbeid. For tiden er det et barnekor i Drangedal og en forsangergruppe i Kroken.
Det kan bli tillagt andre oppgaver i stillingen.
Vi ønsker en person som har stor interesse for gudstjenesteliv og menighetsbygging, evne til å jobbe ryddig og strukturert og ha gode samarbeidsevner, særlig evne til å inkludere barn/unge og konfirmanter i et kirkemusikalske arbeid.
Det vil bli lagt stor vekt på personlig egnethet.
старый 01.11.2007, 23:04   #30
Senior Member
 
Регистрация: 05.2005
Проживание: Москва
возраст: 44
Сообщений: 455
Поблагодарили: 28 раз
в 23 сообщениях
Default ответ: Вопросы, возникающие в ходе изучения языка

Evgeny A., пожалуйста:

"Межцерковный совет долины Дрангедал объявляет о вакантной должности органиста на полной ставке, начиная с 1 января 2008 года. Должностные обязанности включают в себя игру на богослужениях и иных церковных мероприятиях в церквях деревень Дрангедал, Крукен и Тёрдал. Кроме того, органист должен обеспечивать песенное и музыкальное сопровождение и вести пропаганду музыкальной культуры в церквях и среди прихожан, отвечать за организацию концертов и вечеров духовной музыки и вести хоры. В настоящее время имеются детский хор в Дрангедале и группа певчих в Крукене. В дальнейшем на органиста могут быть возложены и другие обязанности. Мы ищем человека, питающего глубокий интерес к церковному служению и работе с паствой, добросовестного и организованного и умеющего работать в коллективе, особенно вовлекать детей и молодежь в музыкальную жизнь церкви. При отборе соискателей большое внимание будет уделяться их личным качествам [букв. "личной приогдности"]."

-- но, помилуйте, зачем Вам это??
Благодарности от:
Evgeny A. (04.11.2007)
старый 04.11.2007, 13:51   #31
Junior Member
 
Регистрация: 10.2007
Проживание: Damask
Сообщений: 11
Поблагодарили: 0 раз
в 0 сообщениях
Default ответ: Вопросы, возникающие в ходе изучения языка

Spasibo ogromnoe, Norsk som torsk! Delo v tom, chto ya kak raz organist, stremyaschijsya smenit mesto dislokatsii. No teper menya odolevaut somneniya, smogu li ya srazu zapet na norvezhskom, ostalnoe-to melochi...
Budu probovat, chto esche ostaetsya?
V svou ochered mogu perevesti na/s arabskij.
Esche raz spasibo za operativnuu pomosch!
старый 25.12.2007, 06:52   #32
Member
 
аватар для Vika Belova
 
Регистрация: 12.2007
Проживание: Kratovo near Moscow
возраст: 45
Сообщений: 55
Сообщений в блоге: 11
Поблагодарили: 3 раз
в 3 сообщениях
Default ответ: Вопросы, возникающие в ходе изучения языка

Спасибо! Ваши сообщения очень помогают разобраться с трудностями в изучении Норвежского - их так много - за столько лет - Спасибо!
Видимо, Word как-то можно настроить, чтобы норвежские буквы - отображались нормально:
перечёркнутое О,которое у меня -"0", звук, с которым читается "а" в английском слове "cat" у меня -"6", а буква "а" с кружочком сверху у меня - "8". Уже привыкла, тем более что даже словарь скачала с цифрами, но всё-таки надо установить норвежскую раскладку клавиатуры - такое написание "режет глаз".
Подскажите пожалуйста какой шрифт надо дополнительно установить - у меня их на диске 100 000! - программы, распознающие шрифты здесь не помогут, т.к. на экране норвежские буквы выводятся нормально , а клавиатура их не воспроизводит.
старый 26.12.2007, 16:28   #33
Moderator
 
Регистрация: 08.2006
Сообщений: 95
Поблагодарили: 90 раз
в 26 сообщениях
Default ответ: Вопросы, возникающие в ходе изучения языка

цитата:
Vika Belova посмотреть сообщение
Спасибо! Ваши сообщения очень помогают разобраться с трудностями в изучении Норвежского - их так много - за столько лет - Спасибо!
Видимо, Word как-то можно настроить, чтобы норвежские буквы - отображались нормально:
перечёркнутое О,которое у меня -"0", звук, с которым читается "а" в английском слове "cat" у меня -"6", а буква "а" с кружочком сверху у меня - "8". Уже привыкла, тем более что даже словарь скачала с цифрами, но всё-таки надо установить норвежскую раскладку клавиатуры - такое написание "режет глаз".
Подскажите пожалуйста какой шрифт надо дополнительно установить - у меня их на диске 100 000! - программы, распознающие шрифты здесь не помогут, т.к. на экране норвежские буквы выводятся нормально , а клавиатура их не воспроизводит.
Шрифты тут вовсе не причём. Цифры вместо букв отображаются в результате того, что кодировка букв и символов в программе не соответствует кодировке Unicode. Т.е. код символа в одной кодировке будет соответствовать цифре 6, а в другой кодировке будет соответствовать букве æ. Что касательно словарей и прочих программ без возможности изменения кодировки, то тут вариантов не особо много. Самый действенный -- поставить норвежскую локлизацию Windows. Тогда проблем с норвежскими буквами не будет. Впринципе, можно включит в настройках Виндоуса дополнительную норвежскую раскладку клавиатуры, но проблемы с различием кодировок при этом в каких-то случаях останутся. Что касается редактора Word, то там попробуйте попереключать кодировку документа. В частности, попробуйти использовать кодировку Unicode. При желании можно сравнить коды симовлов в различных таблицах кодировки:
http://www.tamasoft.co.jp/en/general-info/unicode.html
Благодарности от:
Vika Belova (28.12.2007)
старый 28.12.2007, 05:17   #34
Member
 
аватар для Vika Belova
 
Регистрация: 12.2007
Проживание: Kratovo near Moscow
возраст: 45
Сообщений: 55
Сообщений в блоге: 11
Поблагодарили: 3 раз
в 3 сообщениях
Default ответ: Вопросы, возникающие в ходе изучения языка

Спасибо! по ссылке http://www.tamasoft.co.jp/en/general-info/unicode.html удалось
скачать кодировку Unicode и вполне корректно установить норвежскую раскладку клавиатуры. Word и все блокноты отлично всё "поняли" - вы ПРАВЫ - дело в кодировке!
старый 28.12.2007, 21:29   #35
elskede
 
аватар для Nata_Mur
 
Регистрация: 12.2007
Проживание: Murmansk-Tromsø
возраст: 22
Сообщений: 65
Поблагодарили: 18 раз
в 14 сообщениях
Default ответ: Вопросы, возникающие в ходе изучения языка

цитата:
NorseSunset посмотреть сообщение
Его, как я поняла употребляют в разговоре. Jo-это отрицание, что-то по типу немецкого doch
Jo еще употребляется как наша частица "же". Например:
- Du må jo komme til kl 14!
- Ты же должен прийти к 2-м часам!
старый 29.12.2007, 20:49   #36
Sigurd
 
Регистрация: 11.2007
Сообщений: 18
Поблагодарили: 2 раз
в 2 сообщениях
Default ответ: Вопросы, возникающие в ходе изучения языка

цитата:
Nata_Mur посмотреть сообщение
Jo еще употребляется как наша частица "же".
да, норвежцы очень часто используют jo как "же" сразу после глаголов - er jo, må jo, kommer jo ..

Что-то в теме все вопросы в кучу. Предлагаю задавать новые вопросы в новой теме для более развернутого ответа.
старый 04.01.2008, 14:25   #37
Senior Member
 
аватар для NorBar
 
Регистрация: 08.2007
Проживание: Минск
Сообщений: 102
Поблагодарили: 29 раз
в 22 сообщениях
Default ответ: Вопросы, возникающие в ходе изучения языка

Помогите пожалуйста первести: варвар, норвежский варвар.
В словарях ничего подобного не нашёл.
старый 05.01.2008, 20:48   #38
elskede
 
аватар для Nata_Mur
 
Регистрация: 12.2007
Проживание: Murmansk-Tromsø
возраст: 22
Сообщений: 65
Поблагодарили: 18 раз
в 14 сообщениях
Default ответ: Вопросы, возникающие в ходе изучения языка

цитата:
NorBar посмотреть сообщение
Помогите пожалуйста первести: варвар, норвежский варвар. В словарях ничего подобного не нашёл.
En barbar, en norsk barbar
Благодарности от:
NorBar (05.01.2008)
старый 11.02.2008, 06:02   #39
Member
 
аватар для Vika Belova
 
Регистрация: 12.2007
Проживание: Kratovo near Moscow
возраст: 45
Сообщений: 55
Сообщений в блоге: 11
Поблагодарили: 3 раз
в 3 сообщениях
Default ответ: Вопросы, возникающие в ходе изучения языка

норвежская буква о - читается как короткое русское [у] ТОЛЬКО перед сочетаниями nd,rt, st, mm,
sort - чёрный, по идее должно звучать "сурт", но говорят "сарт", -
а как правильно?
старый 11.02.2008, 11:56   #40
Member
 
Регистрация: 01.2007
Сообщений: 67
Поблагодарили: 67 раз
в 11 сообщениях
Default ответ: Вопросы, возникающие в ходе изучения языка

Вообще-то "чёрный" пишется не так...
Вот что я нашёл (http://dictionary.reference.com/browse/black):
black1 [blӕk] adjective
of the colour in which these words are printed
Example: black paint
Norwegian: svart
black2 [blӕk] adjective
without light
Example: a black night; The night was black and starless.
Norwegian: svart; belgmørk
--------------------------------------------------------------
Может я ошибаюсь, знатоки-и-и АУ!...
Благодарности от:
Vika Belova (15.02.2008)
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Tags
языка, изучения, ходе, возникающие, вопросы

опции темы

Похожие темы для: Вопросы, возникающие в ходе изучения языка
Тема Автор Форумы Ответов Последнее сообщение
Лучшие методы изучения иностранного языка. Делимся! Fenriz Избушка 5 27.03.2008 08:05
Изучение древненорвежского языка и метод изучения вообще Tildr Эпоха викингов 39 23.07.2006 19:18


На правах рекламы:
реклама


Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 08:10


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru