Valhalla  
вернуться   Valhalla > Норвежский клуб > Основные норвежские форумы > Норвежский язык
Регистрация



Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 02.11.2005, 03:49   #1
Red
Junior Member
 
Регистрация: 09.2005
Сообщений: 7
По умолчанию Вопросы, возникающие в ходе изучения языка

Занимаюсь по учебнику Колесникова-Шаткова.
В приципе, почти все ясно, но не без спорных моментов))

есть задание перевести вопросительное предложение с русского на норвежский и ответить на него (стр. 43, упр. 4 на всяк случай=)))
по-русски так:
"что он протягивает мальчику?"
как быть с порядком слов в предложении?
я долго думала и в итоге перевела так:
hva rekke fram han til en gutt?
но подозреваю, что правильно иначе=)))
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

старый 02.11.2005, 13:56   #2
Junior Member
 
Регистрация: 07.2005
Сообщений: 59
По умолчанию

j eze zanimaus vsego 2 mesjza, no u nas xoro6ie metodiki v inete est materiali- na stranize to4no ne pomnu- po wei
старый 02.11.2005, 18:43   #3
Member
 
аватар для Svetlojar
 
Регистрация: 03.2005
Проживание: Столица нашей Родины
Сообщений: 288
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Red,

kanskje, "Hva rekker han fram til en gutt?"
старый 12.11.2005, 02:41   #4
Red
Junior Member
 
Регистрация: 09.2005
Сообщений: 7
По умолчанию

пасиба откоментившим, правда я все равно не совсем поняла, как надо)))
ладно, следующий вопрос)
сегодня хотела чето изобразить, но притормозила на построении отрицательного предложения
скажите похалуйста, как будет :
Я не могу понять
Я могу не понять
Я не могу не понять
старый 19.11.2005, 22:01   #5
Member
 
аватар для Cavedweller
 
Регистрация: 10.2004
Сообщений: 815
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

jeg kan ikke forstå
jeg kan forstå ikke
jeg kan ikke forstå ikke
старый 20.11.2005, 02:38   #6
Member
 
Регистрация: 05.2005
Проживание: Москва
Возраст: 52
Сообщений: 446
По умолчанию

Цитата:
Я не могу понять
Я могу не понять
Я не могу не понять
Соответственно (на букмоле),

Jeg kan ikke forstå (det)
Det er ikke sikkert jeg vil forstå / Jeg kan slippe å forstå
Jeg kan ikke la være å forstå
Vika Belova сказал(а) спасибо.
старый 20.11.2005, 10:53   #7
Member
 
аватар для Cavedweller
 
Регистрация: 10.2004
Сообщений: 815
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Norsk som torsk, Вы учили норвежский в Норвегии?
старый 20.11.2005, 17:59   #8
Red
Junior Member
 
Регистрация: 09.2005
Сообщений: 7
По умолчанию

спасиба ответившим!
первый вариант попроще будет)))
старый 22.11.2005, 00:03   #9
Member
 
Регистрация: 05.2005
Проживание: Москва
Возраст: 52
Сообщений: 446
По умолчанию

Цитата:
Norsk som torsk, Вы учили норвежский в Норвегии?
Да, уважаемый Cavedweller, и в Норвегии тоже. Я там прожил четыре года, плюс множество "краткосрочек". В этом году был три раза, хотя с прискорбием обнаружил, что язык уходит вперед. Старею... :-)
старый 22.08.2006, 18:12   #10
Junior Member
 
Регистрация: 08.2006
Сообщений: 4
По умолчанию

У меня вопрос: как все-таки произносится звук в сочетании ki (напр. kino), kj и т.д. ? Моя знакомая из Норвегии говорит - щ - щину (kino), в лингафонных курсах книг и Карпушиной, и Шаткова - хь - хину. :rolleyes:
старый 23.08.2006, 01:33   #11
Member
 
Регистрация: 05.2005
Проживание: Москва
Возраст: 52
Сообщений: 446
По умолчанию

Цитата:
У меня вопрос: как все-таки произносится звук в сочетании ki (напр. kino), kj и т.д. ? Моя знакомая из Норвегии говорит - щ - щину (kino), в лингафонных курсах книг и Карпушиной, и Шаткова - хь - хину.
На самом деле, ни так и ни эдак Этот звук -- где-то средний между [хь] и жестким [щ]. Он один из самых сложных в норвежском, потому что не имеет прямого русского аналога, но есть великий соблазн впасть либо в ту, либо в другую нашу аналогию. Но лингафонный курс С.В.Карпушиной я рекомендую, поскольку на нем записаны носители языка, причем "нормы" -- произношения западной части Осло
старый 09.09.2006, 14:27   #12
Junior Member
 
аватар для nadjma
 
Регистрация: 07.2006
Проживание: Россия
Возраст: 30
Сообщений: 17
По умолчанию

Привет!!!!!!!!!!!!!! Помогите, пожалуйста перевести!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Срочно нужно для диплома!!!!!!!!!!!!

"Страна________________________________
Возраст________________________________
1. Что вы готовы сделать ради денег?

Предать человека _________
Рисковать своей жизнью \ жизнью окружающих _______
Создать красоту_________
Разрушить красоту________
Работать _________
Унижаться _________
Ничего не готов сделать _______
Деньги – не главное в жизни___________
2. Какие у вас возникают ассоциации со словом «деньги»?
3. Как Вы называете «деньги» в повседневной жизни?
4. Каким вы находите отношение к деньгам в вашей стране?"
старый 11.09.2006, 00:29   #13
Member
 
Регистрация: 05.2005
Проживание: Москва
Возраст: 52
Сообщений: 446
По умолчанию

Откровенно, не слишком понимаю, что это за работа -- Вы, кстати, nadjma, раз уж просите окружающих о любезности, то хотя бы потрудились объяснить, о чем пишете и зачем Вам все это надо! Тем не менее, услышав крик о помощи, надо сначала помочь. а потом уж все выяснять (типа "сперва накорми, напои, спать уложи...") А посему, вот Ваши вопросы на норвежском:

Nasjonalitet (Если под "страной" имеется гражданство; если же страна проживания -- напишите Bopelsland) _________________
Alder_________________

1. Hva kunne du gjøre for penger?
Forræde ____________
Risikere mitt/andres liv ____________
Skape sjønne ting ___________
Ødelegge skjønne ting ___________
Arbeide ___________
Tåle fornærmelse ___________
Ingenting ___________
Pengene er ike viktigst i livet ___________
2. Hva assosierer du med ordet ’penger’?
3. Hvordan kaller du pengene i dagligtale?
4. Hvilket holdning tror du man har til pengene i landet ditt?
старый 16.09.2006, 22:34   #14
Junior Member
 
аватар для nadjma
 
Регистрация: 07.2006
Проживание: Россия
Возраст: 30
Сообщений: 17
По умолчанию Спасибо!!!!!!!!!!!!

У меня дипломная "Концепт денег в разноструктурных языках"! Научный руководитель обязал меня взять все языки, которые я учу! Но поскольку, я учу норвежский только недавно, мне сложно было это перевести!!!!!!!!!!!!!!!!! Это вопросы, для моего соцопроса по 14 странам!!!!!!!!!

Спасибо вам огромное за помощь! Вы не представляете, как для меня это важно!
старый 20.09.2006, 12:19   #15
Ulv
Pagan Norseman
 
аватар для Ulv
 
Регистрация: 12.1999
Проживание: Kongeriket Noreg
Сообщений: 1.953
Записей в дневнике: 1
Репутация: 17 | 5
По умолчанию

Цитата:
Millie посмотреть сообщение
У меня вопрос: как все-таки произносится звук в сочетании ki (напр. kino), kj и т.д. ? Моя знакомая из Норвегии говорит - щ - щину (kino), в лингафонных курсах книг и Карпушиной, и Шаткова - хь - хину. :rolleyes:
Что касается таких слов как kjeks, kjole и т.д. (словосочетания kj) и слов tjue, tjeneste (словосочетание tj), практически все русские, которые учат норвежский язык, передают это словосочетание русским звуком Щ, но это неправильно и сразу выдаст вас как иностранца, хотя норвежцы и понимают что это за звук.. Я учился именно приближать ХЬ к Щ, считаю что только таким образом можно добиться правильного произнесения этого звука.

Но ребята, такие слова как kino, kilo (как сказали бы русские щину и щилю), произносятся вообще по-другому. В Осло их передают очень странным шипящим звуком на конце языка, это достаточно отлично от kj, tj и находится ещё дальше от русского Щ. Это надо слушать!
старый 22.09.2006, 17:35   #16
Junior Member
 
Регистрация: 09.2006
Сообщений: 4
По умолчанию

Попробуйте произнести русский звук Й но очень напряженно и без голоса, то есть сделайте его глухим. Этот же звук есть и в шведском и в немецком (ich-laut)
Vika Belova сказал(а) спасибо.
старый 26.09.2006, 16:49   #17
Ulv
Pagan Norseman
 
аватар для Ulv
 
Регистрация: 12.1999
Проживание: Kongeriket Noreg
Сообщений: 1.953
Записей в дневнике: 1
Репутация: 17 | 5
По умолчанию

Заметил лично за собой такую штуку - этот звук гораздо проще произносить, когда губы делаешь бантиком Вобщем попробуйте взять карандаш, положить его на верхнюю губу, стремившись прижать его к носу .. и в этой позиции произнести шипящее ХЬ, вот это и будет норвежский tj или kj. Когда расслабленными губами я пытаюсь его произнести, не так хорошо получается, а вот вытянув губы получается точный шипящий ХЬ.
Как правильнозаметил simpetar, этот звук есть в немецком языке, когда они говорят CH, например Ich. Русские люди, как и в случае с норвежским языком, очень часто передают этот звук как Щ и говорят Ich как Ищь, но это неправильно и все сразу понимают что человек не немец и не скандинав в корне
старый 15.10.2006, 00:14   #18
Junior Member
 
Регистрация: 08.2006
Сообщений: 4
По умолчанию

Большое спасибо за советы.
Цитата:
Заметил лично за собой такую штуку - этот звук гораздо проще произносить, когда губы делаешь бантиком Вобщем попробуйте взять карандаш, положить его на верхнюю губу, стремившись прижать его к носу .. и в этой позиции произнести шипящее ХЬ, вот это и будет норвежский tj или kj.
Ох, если бы при этом еще и смех подавить...
Цитата:
Как правильнозаметил simpetar, этот звук есть в немецком языке, когда они говорят CH, например Ich. Русские люди, как и в случае с норвежским языком, очень часто передают этот звук как Щ и говорят Ich как Ищь, но это неправильно и все сразу понимают что человек не немец и не скандинав в корне
О! Наконец-то мне понятно как этот звук произносить. С немецким ich я знакома!
старый 16.10.2006, 20:06   #19
Member
 
Регистрация: 07.2005
Проживание: Russland/Ukraina
Сообщений: 253
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Товарищи, кто из вас знает, что значит такое слово как Joda. Его, как я поняла употребляют в разговоре. Jo-это отрицание, что-то по типу немецкого doch, но вот что такое Joda? надеюсь на вашу помощь
старый 17.10.2006, 00:17   #20
Member
 
Регистрация: 05.2005
Проживание: Москва
Возраст: 52
Сообщений: 446
По умолчанию

Цитата:
Товарищи, кто из вас знает, что значит такое слово как Joda. Его, как я поняла употребляют в разговоре. Jo-это отрицание, что-то по типу немецкого doch, но вот что такое Joda? надеюсь на вашу помощь
В общем-то, jo -- это даже не простое, а двойное отрицание, несогласие с отрицанием, нечто вроде старорусского "отнюдь". "Вы ведь не ездили на скачки?" -- "Отнюдь-с, и не только ездил, но и поставил на фаворита в первом заезде-с"
А вот это конечное "da" (усилительное частица? или что там еще) -- это просто как дополнительное слово, не меняющее смысла, как то же "да" (в некоторых контекстах) в русском: можно сказать "нет", а можно и "да нет" в том же значении. Так же говорят и jada, и neida
Vika Belova сказал(а) спасибо.
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
языка, изучения, ходе, возникающие, вопросы

опции темы

Похожие темы для: Вопросы, возникающие в ходе изучения языка
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Изучение древненорвежского языка и метод изучения вообще Tildr Эпоха викингов 42 21.03.2013 01:43
Лучшие методы изучения иностранного языка. Делимся! Fenriz Избушка 6 10.10.2010 07:48


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +4. Сейчас: 17:30


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.