Valhalla  
вернуться   Valhalla > Норвежский клуб > Основные норвежские форумы > Норвежский язык
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 20.10.2008, 16:53   #101
Senior Member
 
Регистрация: 06.2006
Проживание: Estonia, Tartu
Сообщений: 253
Поблагодарили: 19 раз
в 17 сообщениях
Default Re: Помогите перевести

"kjennskap": по-моему, обычно говорят kunnskap/kunnskaper i noen
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

__________________
Эта реклама не будет отображаться после регистрации.
Зарегистрируйтесь прямо сейчас и присоединяйтесь к общению на Valhalla!
   
старый 29.11.2008, 20:12   #102
Junior Member
 
аватар для Lumer
 
Регистрация: 10.2008
возраст: 34
Сообщений: 10
Поблагодарили: 3 раз
в 3 сообщениях
Default ответ: Самый эффективный метод изучения норвежского языка!

Друзья здравствуйте!
Мне снова нужна ваша помощь.
Помогите перевести фразы:
"Hvordan står det til" и
"Hvordan har du det"
Смысл и то что спрашиваеться в них приблизительно одно и тоже я понял.
Хотелось бы знать точный перевод чтобы понять разницу.

И возможно ли найти заполненные упражнения для "Norsk for utlendinger 1".
Себя проверить хочу
Спасибо.
старый 30.11.2008, 00:15   #103
Senior Member
 
аватар для Gullvivskrans
 
Регистрация: 02.2005
Сообщений: 134
Поблагодарили: 39 раз
в 37 сообщениях
Default ответ: Помогите перевести

"как дела" cкорее всего

очень уж похоже на шведские
hur står det till
hur har du det
Благодарности от:
Lumer (30.11.2008)
старый 30.11.2008, 00:24   #104
Junior Member
 
аватар для Lumer
 
Регистрация: 10.2008
возраст: 34
Сообщений: 10
Поблагодарили: 3 раз
в 3 сообщениях
Default ответ: Помогите перевести

Это фразы из выше названного учебника.
Я их так же понял но мне кажется небольшое различие есть.
Но все же еще раз Спасибо.
старый 02.12.2008, 08:59   #105
Member
 
аватар для Vika Belova
 
Регистрация: 12.2007
Проживание: Kratovo near Moscow
возраст: 45
Сообщений: 58
Сообщений в блоге: 11
Поблагодарили: 8 раз
в 7 сообщениях
Default ответ: Помогите перевести

цитата:
Lumer посмотреть сообщение
мне кажется небольшое различие есть
Да, есть различие:
Большой англо-норвежский словарь переводит так:
how do you do? - здравствуйте! - god dag, hvordan står det til?

how are you doing? - Как дела? как жизнь? - hvordan har du det? ; hvordan går det?
Кстати, у них сейчас есть возможность бесплатного доступа недели на три, в качестве рождественского подарка.
http://www.ordnett.no/ordbok.html
Благодарности от:
Lumer (02.12.2008)
старый 02.12.2008, 18:46   #106
Junior Member
 
аватар для Lumer
 
Регистрация: 10.2008
возраст: 34
Сообщений: 10
Поблагодарили: 3 раз
в 3 сообщениях
Default ответ: Помогите перевести

Получается фразы "hvordan har du det? ; hvordan går det?" немного фамильярные и употребимы между людьми как минимум хорошо знакомыми?
Благодарности от:
Vika Belova (08.12.2008)
старый 03.12.2008, 09:11   #107
Member
 
аватар для Vika Belova
 
Регистрация: 12.2007
Проживание: Kratovo near Moscow
возраст: 45
Сообщений: 58
Сообщений в блоге: 11
Поблагодарили: 8 раз
в 7 сообщениях
Default ответ: Помогите перевести

цитата:
Lumer посмотреть сообщение
Получается фразы "hvordan har du det? ; hvordan går det?" немного фамильярные и употребимы между людьми как минимум хорошо знакомыми?
Если исходить из английского "how are you doing?", то это буквальный перевод - Как дела? как жизнь? В английском - это совершенно нейтральная лексика, совсем без фамильярности.
- hvordan har du det? - то же нейтральное приветствие, вполне уместное при официальное встрече, так очень часто говорят.
А вот hvordan går det?, по-моему ближе к нашему Как дела? Здесь я не уверена, - надо спросить знатоков, которые в курсе: на практике, а не по учебниками
старый 08.12.2008, 09:14   #108
Member
 
аватар для Vika Belova
 
Регистрация: 12.2007
Проживание: Kratovo near Moscow
возраст: 45
Сообщений: 58
Сообщений в блоге: 11
Поблагодарили: 8 раз
в 7 сообщениях
Default ответ: Помогите перевести

цитата:
Lumer посмотреть сообщение
Получается фразы "hvordan har du det? ; hvordan går det?" немного фамильярные и употребимы между людьми как минимум хорошо знакомыми?
Видимо в отношении "hvordan går det?" - вы правы:
Ser her hva jeg fant. (Посмотрите, что я нашла.)
hvordan går det? — sånn passe (sånn passe = so-so, quite )
(по-английски: how are you? — so-so Как ты? - Так себе.)
hei, hvor det går! - привет, что здесь у нас! Привет, чего мы, собственно...
hei, hvordan går det? - привет, как дела?
hei på deg! Приветствую тебя!
Значит между "hvordan har du det? и hvordan går det?" разница явно есть!
Вы - правы, спасибо
Благодарности от:
Lumer (08.12.2008)
старый 08.12.2008, 18:58   #109
Junior Member
 
аватар для Lumer
 
Регистрация: 10.2008
возраст: 34
Сообщений: 10
Поблагодарили: 3 раз
в 3 сообщениях
Default ответ: Помогите перевести

Vika Belova, это Вам огромное спасибо eller tusen takk
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Tags
перевести, Помогите

опции темы

Похожие темы для: Помогите перевести
Тема Автор Форумы Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести с английского Stridmann Эпоха викингов 2 14.09.2006 08:42
Помогите перевести. MasterDX Музыка 5 13.04.2006 13:24
Помогите перевести Гость Лингвистика 2 23.01.2005 17:01


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 07:32


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru