Valhalla  
вернуться   Valhalla > Норвежский клуб > Основные норвежские форумы > Норвежский язык
Регистрация


Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 10.01.2007, 21:07   #1
Junior Member
 
Регистрация: 01.2007
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
Flag Nor Правильное чтение и произношение норвежских слов

Хотелось узнать всё об этом языке, обнаружила много сайтов. Вроде всё есть, внимательно читай и учи... Но я не обнаружила никакой информации о правельном чтении, как произносятся слова: что-то вроде транскрипции. Очень прошу отозваться всех и написать какую-либо информацию об этом!
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

старый 11.01.2007, 23:32   #2
Junior Member
 
аватар для Winter Wolf
 
Регистрация: 12.2006
Проживание: Moscow
Сообщений: 11
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Вот тут лежит "Фонетический очерк норвежского языка" вот из этого справочника, надеюсь, поможет (~5 Mb). У Карпушиной и Ускова в учебнике подробнее расписано, но скана нет . Да и без некоторых представлений о фонетики, по-моему, не так уж легко воспринимается...

Я сама в учебном процессе застряла как раз на том, чтобы разобраться с фонетикой и не перевирать произношение. А то читаю на немецкий манер и слова в устной речи не опознаю
старый 17.01.2007, 13:04   #3
Junior Member
 
Регистрация: 01.2007
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
Spasibki ogromnoje tebe
старый 06.05.2007, 22:36   #4
Junior Member
 
аватар для Fjell
 
Регистрация: 05.2007
Сообщений: 11
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Приветствую всех знающих и только начинающих изучать норвежский язык. Я принадлежу пока ко второй категории. Учу по учебнику С.Карпушиной и А.Ускова (4-е издание). В арсенале имеются также словари В.Беркова (русско-норвежский и норвежско-русский (в 2 томах)). Учебник очень нравится, сравнить правда не с чем, но у меня сложилось такое мнение. Но в такой связке учебной литературы как раз и нашел противоречия. Со своими проблемами и хочу поделиться с вами.
По правилам изложенным в учебнике С.Карпушиной сочетание ld (лд) читается как ll (лл) во всех случаях, кроме последующей за сочетанием ld буквы r (р). Открываю я словарь В.Беркова и нахожу, что буква d в слове veldig ,например, не обозначена как непроизносимая, т.е слово надо читать как "вэлди" (грубая транскрипция). Слушаю кассету приложенную к учебнику С.Карпушиной и там человек тоже четко произносит букву "d". И таких примеров по сочетаниям "ld" и реже "lg" можно встретить много. Так кто же "врет"? Помогите, пожалуйста, определиться с правильным произношением незнакомых слов до нахождения их в словаре (если, конечно, в словаре их произношение указано верно).
P.S. Никоим образом нехочу бросить тень на В.Беркова и С.Карпушину со товарищи. Питаю к ним искреннее уважение и симпатию, читал о них много хорошего, считаю истинными знатоками своего дела.
старый 06.05.2007, 23:44   #5
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.797
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Fjell,

d произносится в производных прилагательных на -ig, -elig, а также в некоторых словах.
старый 07.05.2007, 11:37   #6
Member
 
аватар для Svetlojar
 
Регистрация: 03.2005
Проживание: Столица нашей Родины
Сообщений: 288
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Fjell

Имейте в виду, что в норвежском языке понятие "правильности" весьма относительное. И это касается в том числе произношения слов и чтения отдельных буквосочетаний. Порой даже вполне образованный норвежец может произнести то или иное слово совсем не так, как это прописано в учебнике. Особенно если он родом не из Акерсхуса
А учебник Карпушиной, при всём моём уважении, - не идеален.
И вообще, такового ("идеального") учебника норвежского пока не встречал.

"По правилам изложенным в учебнике С.Карпушиной сочетание ld (лд) читается как ll (лл) во всех случаях, кроме последующей за сочетанием ld буквы r (р)."

Не во всех. К примеру, слово bilde пока никто не произносил без "д".
старый 07.05.2007, 13:56   #7
Junior Member
 
аватар для Fjell
 
Регистрация: 05.2007
Сообщений: 11
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Огромное спасибо за ответы (отдельно Hrafn V. за конкретику). Учить язык, конечно, нужно находясь в языковой среде, но такую роскошь может позволить себе не каждый, к сожалению. Согласен с Svetlojar, что произношение иностранных слов дело нелегкое. Я украинец и сам знаю что такое диалекты: одно и то же нормированное литературное слово в разных селах одной области может произносится абсолютно неузнаваемо, не говоря уже о региональных различиях. В России ситуация, я думаю, аналогичная. В Норвегии же, похоже, вопрос с диалектами возведен в культ и доведен до абсурда. Так что за неимением норвежскоговорящих знакомых остается ориентироваться только на музыку, радио и словарь. И на замечательный форум http://valhalla.ulver.com.
старый 16.05.2007, 21:30   #8
Junior Member
 
Регистрация: 01.2007
Проживание: Samara
Возраст: 32
Сообщений: 42
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

гм...У меня недавно был похожий случай...
Один норвежец прочитал понаписанное мною "Lykke til..." как "Лукке тил" (оч примерно), меня долго мучил вопрос: почему?!!
Т.е. мне думалось, это скроее "Ликке тил"=)
Была озадачена, испугалась, что понаписала неправильно:-)
Впрочем, ничего так и не разрешилось, общались в основном на английском, спрашивать, почему "у" не стала...
старый 16.05.2007, 21:47   #9
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.797
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
мне думалось, это скроее "Ликке тил"
Почему ?
старый 16.05.2007, 23:27   #10
Junior Member
 
Регистрация: 04.2007
Сообщений: 33
Репутация: 0 | 0
По умолчанию А вот вы и не правы...............

Я живу в Норвегии 3 года, замужем за норвежцем и уже сдала все модули норвежского и работаю в школе. Буква д (d) в конце слова не читается, за исключением нескольких слов, но предыдущая буква читается протяжно, указывая на то что есть еще одна буква после.
Kveld+ kvell, veldig+veldii

Lykke til обозначает УДАЧИ!
старый 17.05.2007, 00:13   #11
Junior Member
 
Регистрация: 01.2007
Проживание: Samara
Возраст: 32
Сообщений: 42
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

valbol, пасиб!
я знаю, что означает Lykke til
Для того и писала, меня удивили расхождения в произношении...

Hrafn V., сейчас уже не скажу точно, где слышала... На кассетах к учебнику Карпушиной скорее всего. Возможно, у меня слуховые галлюцинации=) Возможно, этот конкретный источник был неверен.
Просто весь период изучения норвежского (пафосно прозвучало:-)) жила в уверенности, что "и", соответсвенно, первое же пересечение с норвежцами эту уверенность пошатнуло, а заодно и уверенность в прочих знаниях... :-(
Если коротко, то "общались на английском" ;-)
старый 17.05.2007, 00:19   #12
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.797
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
жила в уверенности, что "и"
Не может быть, чтобы нигде не было написано, что оно произносится как немецкий u-умляут, или похожий французский звук (губы - как при "у", язык - как при "и").
старый 17.05.2007, 00:36   #13
Junior Member
 
Регистрация: 01.2007
Проживание: Samara
Возраст: 32
Сообщений: 42
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Не может быть, чтобы нигде не было написано...
Почему-то всегда лучше запоминала на слух. Плюс, услышав однажды, не ищу правил чтения этого слова, просто довряю услышаннному. Впрочем, в норвежском мне слишком часто слышатся вариации "и", т.ч. дело скорее во мне=)
Касательно умляута, и прочитав, не оч понимаю, как это всё же звучит? Немецкий не учила:-)

ЗЫ: В принципе, понимала, когда норвежцы перебрасывались между собой какими-то общими фразами, что уже радует... ;-)
старый 17.05.2007, 00:43   #14
Member
 
Регистрация: 05.2005
Проживание: Москва
Возраст: 52
Сообщений: 446
По умолчанию

Норвежский звук, обозначаемый буквой "у", не имеет прямых аналогов в других языках. Он и правда похож на наше "и" (во всяком случае, в юбольшинстве диалектов), но это не "и". На произношении этого звука норвежец, как на оселке, сразу отличит "своего от чужого". На французское же "u" (как, например, в слове "une") это вообще очень слабо похоже.
старый 17.05.2007, 00:45   #15
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.797
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
как это всё же звучит?
Попробуйте понаблюдать за произношением слова "плюнь". Старайтесь губы и язык удержать в том же положении, постепенно делая твёрдыми мягкие "л" и "н".
старый 17.05.2007, 01:02   #16
Junior Member
 
Регистрация: 01.2007
Проживание: Samara
Возраст: 32
Сообщений: 42
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Norsk som torsk, Hrafn V.,
противоречивые сведенья ;-)
однако, в любом случае, спасибо

Norsk som torsk, отдельное…
Выдыхается)
Естессс, я понимаю, что это не совсем наше "и", но всё же ближе к "и", чем к "у?"
Надо было ещё кого-нибудь заставить читать это вслух=)
В целом, никаких «непоняток» не возникло, даже заминки не было, но теперь я не уверена в прочих своих... гм... познаниях)
Впрочем, разговорный мне едва ли пригодиться =(
старый 17.05.2007, 03:30   #17
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.797
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

dojdlivaia,
вот, первое, что мне под руку попалось,
J.E.Olson, Norwegian Grammar and Reader, Chicago, 1901, стр. 6
(перевожу с английского, на всякий случай):
Y, долгий, как английское "ee", произнесённое с округлением губ. Эквивалентен немецкому ü или французскому u. ... Краткий Y отличается лишь по долготе.

старый 17.05.2007, 11:42   #18
Member
 
аватар для Svetlojar
 
Регистрация: 03.2005
Проживание: Столица нашей Родины
Сообщений: 288
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

dojdlivaia

Вот совет, который мне когда-то дал преподаватель - урождённый норвежец:
Попробуйте произнести слово "лысый" с мягким "л". Получится именно этот звук
старый 17.05.2007, 17:12   #19
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.797
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Svetlojar
Цитата:
"лысый" с мягким "л". Получится именно этот звук
Нет. Так не получится норв. Y, хотя бы потому, что губы в русском Ы не округлены.
старый 17.05.2007, 22:16   #20
Member
 
Регистрация: 05.2005
Проживание: Москва
Возраст: 52
Сообщений: 446
По умолчанию

Ах, так вот откуда Hrafn V. этого набрался...
Ну, американцам простительно, они на всех языках говорят со своим акцентом. Особенно, если изучать норвежский по учебнику, изданному в Штатах не то шведом, не то исландцем 106 лет тому назад.
А для остальных отмечу, что для звука, который "эквивалентен немецкому ü или французскому u ", в норвежском есть собственный звук "u", который иностранцы часто по ошибке произносят вместо трудного норвежского "у". В итоге слово lys "свет" начинает звучать как lus "вошь" -- типичная ошибка новичков, взявшихся за изучение норвежского.
Svetlojar ближе к истине. Одного из моих учителей, кстати, учили так: поставить органы речи, как для произнесения русского "ы", и попытаться произнести французское "u". Получается примерно то, что надо
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
Правильное, чтение, Произношение, норвежских, слов

опции темы

Похожие темы для: Правильное чтение и произношение норвежских слов
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
О смысле слов Alland Этимологический уголок 22 14.12.2016 22:09
Произношение рун Nordlicht Эпоха викингов 2 29.06.2005 18:44


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +4. Сейчас: 17:34


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.