![]() |
|
| | #1 |
| Moderator Регистрация: 08.2006
Сообщений: 95
Поблагодарили: 90 раз в 26 сообщениях | Билингвальные. Узнать подробности и скачать можно здесь. |
| 4 благодарностей: |
| | |
| Реклама | __________________ Эта реклама не будет отображаться после регистрации. Зарегистрируйтесь прямо сейчас и присоединяйтесь к общению на Valhalla! |
| | #2 |
| Member Регистрация: 12.2007 Проживание: Kratovo near Moscow возраст: 45
Сообщений: 55
Сообщений в блоге: 11
Поблагодарили: 3 раз в 3 сообщениях | Спасибо - очень креативное решение для норвежско-русского словаря - кратко и одновременно позволяет подобрать слова по смыслу - на первых порах незаменимая вещь - Дай Вам Бог здоровья! |
| | #3 |
| Junior Member Регистрация: 02.2008 Проживание: Норвегия
Сообщений: 13
Поблагодарили: 5 раз в 4 сообщениях | Скажите, пожалуйста, встречали ли кто-нибудь компьютерные версии норвежской медицинской терминологии с переводом на русский? Я чего-то не могу найти. ![]() |
| Благодарности от: | Vika Belova (03.03.2008) |
| | #4 |
| Member Регистрация: 12.2007 Проживание: Kratovo near Moscow возраст: 45
Сообщений: 55
Сообщений в блоге: 11
Поблагодарили: 3 раз в 3 сообщениях | http://www.ordnett.no/ordbok.html - есть все специализированные словари, -в том числе и медицинский, только для того, чтобы они стали активны необходимо зарегистрироваться и получить индивидуальный код доступа. |
| | #7 |
| Member Регистрация: 12.2007 Проживание: Kratovo near Moscow возраст: 45
Сообщений: 55
Сообщений в блоге: 11
Поблагодарили: 3 раз в 3 сообщениях | У Oshurkin очень хорошая коллекция словарей, у меня прелести мобильного интернета позволяют пока поделиться только маленьким русско-норвежским словариком http://thule3003.mylivepage.ru/file Огромное спасибо Oshurkin за англо-норвежский словарь, только сейчас до меня дошло, что он очень хитро взаимодействует через буфер обмена с русско-английским словарем X-Translator-Revolution, две маленье программы как будто созданы друг для друга. |
| | #8 | |
| Junior Member Регистрация: 03.2008
Сообщений: 5
Поблагодарили: 0 раз в 0 сообщениях | цитата:
![]() | |
| | #9 |
| Junior Member Регистрация: 02.2007
Сообщений: 25
Поблагодарили: 2 раз в 2 сообщениях | Если кому интересно - сегодня в букинистическом обнаружил (и взял) Engelsk-Norsk ordbok издательства Kunnskapsforlagets Blå Ordbøker 1984, св. 25 т. слов. Сканировать пока не собираюсь, но если по мелочи что-то посмотреть-уточнить - всегда пожалста! Правда, направление перевода (Eng-Nor) для нас не очень популярное. |
| Благодарности от: | Vika Belova (31.08.2008) |
| | #10 |
| Member Регистрация: 12.2007 Проживание: Kratovo near Moscow возраст: 45
Сообщений: 55
Сообщений в блоге: 11
Поблагодарили: 3 раз в 3 сообщениях | Спасибо за идею зайти в букинистический, доставка книжек из Норвегии стоит 200 крон, но http://www.bokkilden.no/SamboWeb/pro...oduktId=136503 - просто супер: это - словарь идиом и просто полезных словосочетаний хорош именно вмести с Вашим, там направление перевода обратное Nor-Eng). А сканировать такие вещи не стоит, даже в России :-) |
| | #11 |
| Junior Member Регистрация: 02.2007
Сообщений: 25
Поблагодарили: 2 раз в 2 сообщениях | |
| | #12 |
| Member Регистрация: 12.2007 Проживание: Kratovo near Moscow возраст: 45
Сообщений: 55
Сообщений в блоге: 11
Поблагодарили: 3 раз в 3 сообщениях | Мой собственный сайт, очень трудно найти в интернете, я его зарегистрировала только в одном каталоге, потому то он "сырой", там только свалка полезной для меня лексики и всё. Что касается http://www.ordnett.no/ordbok.html - могу их рекомендовать от души, как рядовой абонент системы! Там есть за ЧТО платить! Да и служба поддержки там просто замечательная! Это труд многих-многих людей, которые создали словарь, по которому и английский учить не грех, в сочетании с Лингво... гораздо информативнее. Хотя я бы не сравнила их, они - очень разные базы данных. А в Лингвовский формат, если получится, можно пробовать перегонять список слов, который распространён повсеместно... Его уже перегоняли, только он не встроился в Лингво, не в лицензионную копию, ни в хакерскую... Если у Вас получится - Удачи! |
| | #13 | ||
| Junior Member Регистрация: 02.2007
Сообщений: 25
Поблагодарили: 2 раз в 2 сообщениях | цитата:
![]() цитата:
Перегнал норвежско-ангельский Олега Кухаренко. Все работает. Пришлось повозиться с повторными карточками (Лингво их не признает), так что работал больше часа. А так там на 5 минут было. С норвежско-русским так не пройдет - там надо подумать, как побыстрее автоматизировать, либо вручную полдня колбасить (4% поправил...). Там сильно мешают артикли <en>, <et>.Куда высылать? В смысле, Norsk-Engelsk. DSL с аннотацией в зипе 152К, если нужно еще откомпилированный lsd под 10 версию - еще 200К (он и так сжатый формат, больше с 250К почти не пакуется). Вообще-то, у кого есть Лингво, и сами откомпилируют, а в тот же JaLingo и так влезет. ![]() Иконку не рисовал - сами нарисуют. Формат BMP, размер 14х21 (ш, в), название - как у словаря. Добавлено спустя еще немного времени: Взял иконку для общих словарей из самого Лингво (книжечка). Нашел по ходу еще, кроме цифирек, много символов é, каждый раз отображенные по-разному (в заимствованных словях). Кстати, а его "обратный индекс" не нужен случайно? Знаю, как это можно сделать. ![]() | ||
| | #14 |
| Junior Member Регистрация: 02.2007
Сообщений: 25
Поблагодарили: 2 раз в 2 сообщениях | Перекидал в DSL еще и norsk-russisk. Все оказалось не так страшно. Наоборот, та часть, где вначале артикли в угловых скобках, быстрее получилась. А кто додумался в один мешок слить bokmål и nynorsk? Дело в том, что Лингво по словоформам смотрит, а для этого нужно указать, какой именно язык (чтобы полнотекстовый поиск работал). Лингво знает, что норвежских языка два. ![]() Так эта, на куда слать-то? И что написать в аннотацию к Но-Ру? А то там ни копирайтов, ничего нету... |
| Благодарности от: | Vika Belova (06.09.2008) |
| | #15 |
| Member Регистрация: 12.2007 Проживание: Kratovo near Moscow возраст: 45
Сообщений: 55
Сообщений в блоге: 11
Поблагодарили: 3 раз в 3 сообщениях | Этот список слов, похож на русские народные сказки, автора мы с Вами скорее всего не найдём. А встроить его в Лингво можно попробовать, только лицензионной версией я бы не рискнула... думаю, лучше всего Вам самому обратиться в Лингво. Если Вы сможете навести порядок в этом списке, то станете его Автором. В том виде, в каком этот список есть сейчас, он полезен только для облегчения ориентации в больших словарях, не более того. Удачи! |
| | #16 | |
| Junior Member Регистрация: 02.2007
Сообщений: 25
Поблагодарили: 2 раз в 2 сообщениях | цитата:
Пользовательские словари подключаются через меню Сервис-Словари... И все нормально работает, независимо от того, какая версия! И они уже готовы, я ими пользуюсь! Ну, может, пока не совсем пользуюсь - моих знаний в норвежском не очень хватает, но такие же (тоже собственноручно конвертированные) на датском и шведском точно использую. Читаю про мумитроллей в оригинале. Так что вопрос только - где их разместить.С автором (по крайней мере, с последним редактором) норвежско-английского списка все ясно - это Олег Кухаренко (так указано в ридми-файле), а вот с но-ру и вправду, неясно. Предлагаю разместить словари под Лингво (dsl-lsd) у Вас же на страничке, раз там и исходники лежат. Вышлите мне в личку контактный адрес, куда их выслать. Добавлено через 5 минут: Насчет списка Олега Кухаренко - это список с Freelang.net, так что его выкладывать нельзя без их разрешения. То, что они в открытом формате свои списки выкладывают, их не волнует, любой, прикоснувшийся к таким спискам, автоматически обвиняется в пиратстве тамошним веб-мастером под ником "Бомонт". Так что выложить сможем только норвежско-русский... ![]() Списки с Freelang.net можно конвертировать в DSL с помощью простой программки, написанной на Java, вот ссылка: http://sourceforge.net/project/showf...kage_id=288435 Программка простенькая, поэтому многого от нее не ждите, но проблему с отображением кодировки 1252 под 1251 она решает (исходная программа dictionary, также свободно скачиваемая, не является юникодовой, поэтому отображение списков зависит от вашей кодовой страницы по умолчанию). Ну и в результате получаете dsl-исходник для Лингво, надо только его слегка поправить (не более ста позиций для словаря на 10000, для норвежских вообще только парочка слов), так как у них часто повторные статьи попадаются. | |
| | #17 | |
| Member Регистрация: 12.2007 Проживание: Kratovo near Moscow возраст: 45
Сообщений: 55
Сообщений в блоге: 11
Поблагодарили: 3 раз в 3 сообщениях | цитата:
Однако dsl-исходник для Лингво на основе существующего в народе русско-норвежского списка - это шаманство...на мой взгляд, хотя... наверняка найдутся те, кому именно это и надо. Так что, если у Вас есть опыт, а главное, получилось создать действующий словарь, то размещайте его, где Вам нравится! Через какое-то время его кто-нибудь так усовершенствует что Вы сами узнаете много нового и интересного - в этом и прелесть русских народных сказок. Удачи! | |
| | #18 | |
| Junior Member Регистрация: 02.2007
Сообщений: 25
Поблагодарили: 2 раз в 2 сообщениях | цитата:
![]() Надо не где нравится, а где быстрее найдут.... | |
| | #19 | |
| Junior Member Регистрация: 02.2007
Сообщений: 25
Поблагодарили: 2 раз в 2 сообщениях | Инструкция по подключению словарей Лингво (любых!). Важно: дистрибутив Лингво должен быть лицензионным или (простите, просто как вариант ) хотя бы точной бинарной копией лицензионного (включая активационную дискету!). Все проблемы с Лингво - это или пиратская (ломаная) копия или кривая установка. 8)Положите словарь в любое удобное для Вас место. Я предпочитаю из-под админа запихать его, где и остальные - %installdir%/Dic/ в какую-нибудь подпапку (чтобы не разыскивать среди кучи уже установленных в /Dic). После чего собственно подключение: идем в меню Сервис -> Словари..., в жмем кнопку Добавить открывается обычное окошко открытия файла (по умолчанию где-то на ваши документы укажет), идем туда, где лежит наш словарь, выбираем его (их - можно сразу несколько) и жмем кнопку Открыть. После чего можно индексировать для дальнейшего поиска либо просто закрыть. Все, если заголовки в вашем словаре были в порядке, вы увидите словарь в соответствующем направлении перевода. Заголовок DSL-исходника должен быть например таким: цитата:
Да, чуть не забыл. Версия словаря скорее всего обязательно должна быть многоязычной (т.е. не просто англо-русско-английский, а либо "европейской", либо "многоязычной") и уж точно не базовая, свободно распространяемая в качестве завлекаловки и под наладонники. Хотя это всего лишь предположение... По идее только ознакомительная версия может не принять пользовательский словарь в формате lsd, остальные должны. | |
| Для отправления сообщений необходима Регистрация |
| Tags |
| Словари, норвежского, языка |
| опции темы | |
| |
Похожие темы для: Словари норвежского языка
| ||||
| Тема | Автор | Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
| Словари фарерского языка | Александр | Фарерские острова | 66 | 05.11.2008 02:45 |
| На правах рекламы: | |
| аренда экскаватора юридические услуги москва бизнесу Тренинги для персонала, по управлению персоналом. |