![]() |
|
|
|
#1 |
|
Junior Member
Регистрация: 08.2007
Сообщений: 1
Поблагодарили: 0 раз
в 0 сообщениях |
Сегодня к нам на работу приезжали норвежцы и мы сделали им диск с фотками.
Подскажите, пожалуйста, как будет звучать надпись "Для норвежских коллег" на норвежском. Хочется сделать им сюрприз. Спасибо. |
|
|
|
|
Реклама
|
__________________
Эта реклама не будет отображаться после регистрации. Зарегистрируйтесь прямо сейчас и присоединяйтесь к общению на Valhalla! |
|
|
#2 |
|
Senior Member
Регистрация: 05.2005
Проживание: Москва
возраст: 44
Сообщений: 455
Поблагодарили: 28 раз
в 23 сообщениях |
Til våre norske kollegaer
|
|
|
#3 |
|
Member
Регистрация: 11.2006
Сообщений: 64
Поблагодарили: 1 раз
|
Как по-норвежски будет "банковский день"?
Фраза такая: "В течение 5-ти (пяти) банковских дней Заказчик производит авансовый платеж в размере 80% стоимости работ по Договору, что составляет 40 000 (сорок тысяч ) крон". последнее редактирование : 25.08.2007 в 20:37. |
|
|
#4 |
|
Senior Member
Регистрация: 05.2005
Проживание: Москва
возраст: 44
Сообщений: 455
Поблагодарили: 28 раз
в 23 сообщениях |
Так и будет: "bankdag", см., напр. Norsk Lovtidend FOR-2001-04-25-473 Forskrift om lån og innskudd i Norges Bank mv. (2001-04-25)
ЗЫ Любезная Маринала, а как переводить все остальное -- вопросов нет? ![]() |
| Благодарности от: | Маринала (29.08.2007) |
|
|
#5 |
|
Member
Регистрация: 11.2006
Сообщений: 64
Поблагодарили: 1 раз
|
Спасибо, Norsk som torsk.
Нет, чесслово, относительно остального вопросов как-то не возникло. Но вот банковские дни вдруг поставили в тупик. Потом уже поняла, что не сумела найти перевод этого термина из-за страшной усталости. :О) Предложение я перевела так: 80% av avtalens totalverdi forskuddsbetales av Kunden innen 5 (fem) bankdager som tilsvarer 40 000 (førti tusen) kroner. totalverdi - потому что эта сумма (стоимость работ) одновременно была и стоимостью договора. А вообще, честно говоря, интересно. Стоимость работ - arbeidsverdi ? Имеются в виду строительные и ремонтные работы. |
|
|
#6 |
|
Member
Регистрация: 01.2007
Проживание: Samara
возраст: 23
Сообщений: 43
Поблагодарили: 1 раз
|
Я опять за помощью…
Мне нужно перевести на норвежский фразу, формата «было бы…., если б ….» Гм, точнее: «было бы, мило, если б ты…» Ничего, кроме «detværehyggelig, haddedu....» в голову не приходит. ![]() Поправьте, пожалуйста, если что-то не так… |
| Для отправления сообщений необходима Регистрация |
| Tags |
| Помогите, перевести, Норвежский |
| опции темы | |
|
|
Похожие темы для: Помогите перевести на норвежский
|
||||
| Тема | Автор | Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
| Помогите перевести | Гость | Лингвистика | 2 | 23.01.2005 17:01 |
| На правах рекламы: | |
|
|