Valhalla  
вернуться   Valhalla > Норвежский клуб > Основные норвежские форумы > På norsk
Регистрация



Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 24.09.2011, 11:27   #21
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.932
Репутация: 74 | 6
По умолчанию

Det er kort vei mellom det sublime og det latterlige
Alle har sine mangler
Når enden er god,er allting godt
Den som lever,får se
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

старый 25.09.2011, 13:21   #22
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.932
Репутация: 74 | 6
По умолчанию

Alle ser på andre og ingen på seg sjølve.
Fattig mann kan også få ein god dag.
Fattige og rike er alle i døden like.
Tale er sølv, tausheit er gull.
старый 26.09.2011, 11:55   #23
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.932
Репутация: 74 | 6
По умолчанию

For de små mus er katten et villdyr.
Har man tatt fanden på ryggen,må man bære ham fram.
старый 27.09.2011, 11:31   #24
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.932
Репутация: 74 | 6
По умолчанию

Når katten er borte, danser musene på bordet.
Lykken og ulykken bor vegg i vegg.
russiske:
Hjemme hjelper til og med veggene.
De giftet meg bort uten meg.
старый 28.09.2011, 10:30   #25
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.932
Репутация: 74 | 6
По умолчанию

Den som sår penger, høster armod.
En kan reise hvor en vil, men aldri fra seg selv.
старый 29.09.2011, 10:33   #26
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.932
Репутация: 74 | 6
По умолчанию

Den beste reisen i livet er alltid hjemreisen
Lang natt og kort søvn passer dårlig sammen.
Krum-Bum-Bes сказал(а) спасибо.
старый 30.09.2011, 10:28   #27
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.932
Репутация: 74 | 6
По умолчанию

Den som er klok, lærer mye uten bok.
russiske:
Bestemor sa det på to måter
For en som er slått, gir de to som ikke er det.
старый 01.10.2011, 13:06   #28
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.932
Репутация: 74 | 6
По умолчанию

Han får gå lenge barfot som venter på å arve annen manns sko.
Barnet må lære å krype før det kan gå.
Heller dø stående enn leve på kne.

og et russisk ordtrak:
For å kjenne et menneske trengs en pud salt. (“Pud” er en gammel russisk måleenhet som tilsvarer omtrent 16 kilo.)
старый 02.10.2011, 11:34   #29
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.932
Репутация: 74 | 6
По умолчанию

Dette leste jeg i går i boka av Kjersti Scheen "Ingen applaus for morderen":"Han er ,som danskene sier,full av løgn.Han kan bare ikke snakke sant.Han har alltid noe han skjuler,jeg vet ikke hva det er,en eller annen slags..et behov,rett og slett,for aldri å si sannheten.."og bestemte meg å finne noen norske ordtak om løgnen:

Løgnen går foran på raske ben, sannheten kommer etter, om den er
ganske sen.
Det er bedre å lide for sannheten enn å belønnes for løgnen.
Å lyve som en festtaler.
Den eine løgna dreg den andre etter seg.


Russisk Ordtak

Man kan komme til verdens ende på en løgn - men man kan ikke komme
tilbake igjen.
старый 03.10.2011, 10:54   #30
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.932
Репутация: 74 | 6
По умолчанию

Skamma er ofte større enn skaden.
Skogen har mang auge (det er mange som ser deg der).
.........................................................................
И на старуху бывает проруха – Til og med en gammel dame kan feile.

Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодная. Ikke utsett til
i morgen det du kan gjøre i dag.
Denne er en av mine russiske
favoritter.
vesle jente сказал(а) спасибо.
старый 04.10.2011, 11:32   #31
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.932
Репутация: 74 | 6
По умолчанию

Цитата:
Katten посмотреть сообщение
Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодная. Ikke utsett til i morgen det du kan gjøre i dag. Denne er en av mine russiske favoritter.
norsk: Не откладывай на завтра то, что можешь сделать послезавтра. Oppsett (der har vi det) ikke til i morgen det du kan gjøre i overimorgen.


Én sko passer ikke alles føtter.
Godt med nye sko, men de gamle sitter best.

russisk:Arbeidet er ingen ulv, det stikker ikke av i skogen. (En flott måte å si at arbeidet må gjøres på. )
старый 05.10.2011, 11:57   #32
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.932
Репутация: 74 | 6
По умолчанию

Som man reder, så ligger man.
Det er lett å danse når lykken spiller opp.

russisk:
I det som er godt, søker man ikke mer (som er
godt).От добра добра не ищут.
старый 06.10.2011, 11:29   #33
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.932
Репутация: 74 | 6
По умолчанию

Null pluss null er null - tull pluss tull er tull.
Den som hater, dømmer ikke rett.

------------------------------------------------------------------
Недосол на столе, а пересол на спине. – For lite salt, på bordet, for
mye salt, på ryggen.

(Logikken er enkel, når det er for lite salt i
maten, så er det bare å salte den litt mer. Saltet står på bordet. Men
hvis det er for mye salt, er maten ødelagt, og den som har laget den,
har skylden. En god omgang juling med slag på ryggen, vil kanskje få
kokken til å være mer påpasselig med saltet neste gang. Ordtaket er
egentlig nokså uhyggelig, da det går tilbake til en tid da konevold var
utbredt i Russland, og det nok fantes en god del av dem som banket
konene sine for å lage for dårlig mat. I dag blir derfor ofte bare
første del av ordtaket brukt, som en munter kommentar når man salter
maten under måltidet. )
старый 07.10.2011, 11:37   #34
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.932
Репутация: 74 | 6
По умолчанию

Så lenge folk har hatt språk, har man hatt ordtak. Selve ordet kommer faktisk fra norrønt, altså gammelnorsk. Ordtak er gjerne finurlige fraser som folk liker å si, og som vanligvis påpeker noe som er fullstendig opplagt. Som for eksempel det engelske ”To carry coal to Manchester”, et ordtak som er parallelt med ”Å gi bakerens barn brød”, eller ”Å selge sand i Sahara." For ikke å forglemme det den herlige, tyske varianten: ”Bier nach München tragen”.
Men skal man virkelig briljere med ordtak, bør man hente dem fra et sært språk. Latin er bra, for da høres det skikkelig klokt og dannet ut. Dette reflekterer også at enkelte ordtak er etter måten gamle, og har sin opprinnelse i antikken. ”Amor tussique non celantur”, kan man for eksempel si. Som altså betyr ”Kjærlighet og hoste kan ikke skjules”. Eller hva med ”Omnia mihi lingua Graeca sunt”? Altså et skikkelig gammelt ordtak som ennå er i daglig bruk, og som betyr ”Det er gresk for meg, alt sammen”? Likevel er norrønt også en sikker vinner i ordtakmiljøet. ”Offnær nefi’, kvad karl, var skotinn i auga” virker jo skikkelig lærd, og enda mer imponerende blir det når man avslører at det betyr ”Det var nær nesa, sa mannen, han var skutt i øyet”. Sagatekstenes bruk av underdrivelser fornekter seg ikke.
I vår tid later det til at bruken av ordtak ikke har samme status lenger. Det kan jo komme av at de forhold og den begrepsverden som ordtakene gjerne refererer til, ikke lenger finnes, eller føles uaktuelle for moderne mennesker med tettskreven avtalebok, folk som lever i tiden og forventer effektivitet. Enkelte spøkefugler og folkelige humorister forsøker seg derfor på å lage moderne og festlige vrier på de kjedelige, gamle ordtakene, noe som vi pedagoger fra tid til annen får gleden av å lese. Det kan ikke nektes for at enkelte av dem er ganske fiffige, og vi for vår del lo så vi holdt på å dette av stolen da vi en gang i en elevbesvarelse fant følgende gullkorn: ”Den som kommer først til mølla, får først kjøtt på kølla!”. Møller kan nok være et passende åsted for så vel arbeid som fornøyelse.
Men skal man virkelig gjøre en seriøs innsats hva gjelder moderniserte ordtak, kan man nok en gang ty til latin. Som følgende godbit fra lyrikeren Helge Torvund: ”Estne volumen in toga, an solum tibi libet me videre?” Som på godt norsk altså betyr: ”Er det en papyrusrull du har skjult i togaen, eller er du bare glad for å se meg”?(с)
Ha en fortsatt fin dag, med eller uten ordtak!
старый 08.10.2011, 11:46   #35
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.932
Репутация: 74 | 6
По умолчанию

"Et idiom -eller et idiomatisk uttrykk-brukes om en vendig som er særegen for et språk"
DET ER BARE BLÅBÆR,det er en enkel,lett sak
DET(TE) ER (IKKE) MITT BORD,det er (ikke) mitt ansvar
Kjell Ivar Vannebo "Katta i seken"
старый 09.10.2011, 13:03   #36
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.932
Репутация: 74 | 6
По умолчанию

Klare brasene-overvinne vanskelighetene
Gå fem på-bli lurt
("Katta i sekken")
старый 16.10.2011, 14:20   #37
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.932
Репутация: 74 | 6
По умолчанию

Morgenstund har gull i munn-i morgentimene får en utrettet mye
I Peer Gynt:
Morgenen;ja,den har gull i munn,
Det er dog i grunnen en merkelig makt
Naturen har sådan i dagslyset lagt.
(Katta i sekken)
старый 18.10.2011, 14:42   #38
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.932
Репутация: 74 | 6
По умолчанию

Klø i finfrene etter noe-ha sterk lyst til (å gjøre)noe
Ha grønne fingrer-ha godt lag med blomster og planter
(katta i sekken)
старый 16.11.2011, 18:10   #39
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.932
Репутация: 74 | 6
По умолчанию

Alle ting har to sider, minst.
старый 17.11.2011, 14:28   #40
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.932
Репутация: 74 | 6
По умолчанию



www.youtube.com http://r97.blogg.no/
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

опции темы

Похожие темы для: Samling av norske ordtak
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Norske Skog сокращает производство газетной бумаги в Европе Хальвдан Новости 0 20.09.2007 03:49


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +4. Сейчас: 17:32


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.