Valhalla  
вернуться   Valhalla > Норвежский клуб > Основные норвежские форумы > På norsk
Регистрация



Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 03.07.2013, 21:47   #21
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.975
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 10
По умолчанию

BådeTrollkjerringa og trollet har bare en øyne. Akkurat som Odin i gamle skandinaviske mytene.
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

старый 03.07.2013, 22:11   #22
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 5.009
Репутация: 74 | 7
По умолчанию

Цитата:
Krum-Bum-Bes посмотреть сообщение
Akkurat som Odin
Riktig!Мультик посмотрел?Правда,классный?
старый 03.07.2013, 22:16   #23
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.975
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 10
По умолчанию

Да, интересная экскурсия. Это, скорее, не мультфильм, а обзорная информация о том, что искать и что смотреть, если хочешь познакомиться с норвежской мультипликацией. С одной стороны, напомнило добрые советские мультфильмы, с другой стороны - нет советского морализаторства, всё просто, весело и весьма дурашливо (это не хорошо и не плохо, но морализаторство в советских мультфильмах я ценю).
Katten сказал(а) спасибо.
__________________
"Man skal ikke plage andre, man skal være grei og snill, og for øvrig kan man gjøre hva man vil".(c)
_____________
e-mail: [email protected]
старый 07.07.2013, 22:41   #24
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 5.009
Репутация: 74 | 7
По умолчанию

Krum-Bum-Bes и vesle jente сказали спасибо.
старый 08.07.2013, 08:14   #25
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.975
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 10
По умолчанию

И текст - в таком, достаточно красивом оформлении.
https://www.unicef.no/Artikkelside/_attachment/4434?_ts.
Вообще, я, конечно, когда-то читал эту сказку и по-русски. Вот что интересно: в русской версии говорилось, что козлы Брюссе пошли в горы "сочной травки пощипать, да жирку нагулять" (или что-то вроде того, я уже не помню точно). А в оригинале (дословно) - "пойти на высокогорное пастбище и стать жирными". Очень интересно сформулирована цель похода. Но это сказка - надо, чтоб какой-то фрагмент звучал рифмованно, смешно и повторялся: "gå til seters og gjøre seg fete".
Там есть и сюжетные расхождения, но они нас, в данном случае, не интересуют.
a_dubinin сказал(а) спасибо.

Последний раз редактировалось Krum-Bum-Bes: 08.07.2013 в 09:24.
старый 08.11.2013, 22:53   #26
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 5.009
Репутация: 74 | 7
По умолчанию

Когда впервые прочитала æту сказку Асбьёрнсена "Как муж за жену хозяйничал" ,хохотала до слез)

Жил-был один хозяин, да такой сердитый и ворчливый, что жена никак не могла угодить на него. Однажды вечером вернулся он домой с сенокоса и принялся кричать и ругаться больше обыкновенного. Наконец он разошёлся до того, что у жены лопнуло терпение и она сказала:
— Вот что, муженёк, чем быть вечно недовольным, давай-ка лучше поменяемся работой: я пойду сено косить, а ты оставайся дома и хозяйничай.
Мужу это понравилось. На другое утро спозаранку жена захватила косу и пошла с косарями на луг косить сено, а муж стал хозяйничать дома. Прежде всего он стал сбивать масло. Работал он однако недолго — ему захотелось пить и он пошёл в погреб, чтобы нацедить себе в кувшин пива. Только вынул он из бочки втулку и подставил кувшин, как услышал, что в дом забрался поросёнок. Не долго думая, выскочил он из погреба с втулкой в руках, чтобы не дать поросенку съесть масла. Но увы, кадка с маслом была уже опрокинута и поросёнок преспокойно лизал себе сметану, которая вся вытекла на пол. Рассердился тут хозяин, забыл совсем о бочке с пивом и бросился за убегавшим поросенком. У дверей он настиг его и угостил таким пинком, что поросёнок остался мёртв на месте. Тут только хозяин заметил, что втулка у него осталась в руках: побежал назад в погреб, но пиво уже всё вытеқло.

В кладовой он нашёл ещё несколько горшков со сметаной, так что мог опять наполнить маслобойню. Опять он принялся за работу, но вдруг вспомнил, что корова ещё заперта в хлеву и до сих пор не получила корму, хотя солнце уже стояло высоко. — Погнать её в поле уже поздно — подумал он и решил пустить её пастись на крышу дома, которая была покрыта великолепной травой. Около дома был холм — стоило лишь перебросить доску с него на крышу, чтобы ввести на неё корову.

Задумано — сделано. Только теперь хозяин уже был умнее и боялся оставить дома маслобойню, чтобы ребенок,
Illustrasjoner Eventyr Side13.png
ползавший на полу, как-нибудь не опрокинул её. Потому он привязал её себе на спину, а так как он хотел раньше напоить корову, то взял ведро и пошёл к колодцу. Но едва лишь он наклонился за водой, сметана из маслобойни вытекла и облила ему всю шею. Делать нечего — было уже около полудня, приходилось остаться к обеду без масла. — Сварю-ка я на обед овсянку, — подумал он и поставил на огонь котёл с водой. Но тут ему пришло в голову, что корова может упасть с крыши и переломить себе ноги. Поэтому он поднялся на крышу, чтобы привязать корову: один конец веревки он обмотал корове на шею, а другой конец пропустил через трубу и привязал себе к поясу, потому что вода в котле уже кипела и пора было всыпать крупу. Однако корова всё-таки упала с крыши и потянула хозяина вверх через трубу. Вот была картина: корова болтается между небом и землёй, а хозяин — в трубе, и оба никак освободиться не могут.
Плохо пришлось бы хозяину, если бы жена не подоспела на выручку. Ждала она ждала, чтобы муж пришёл звать её обедать и, не дождавшись, сама пошла домой без зова. Увидала она корову, висевшую в воздух, и перерезала веревку косой. Тут конечно хозяин выпал из трубы, и когда жена вошла в хату, то нашла его с головой в котле с овсянкой.

***
Det var engang en mann som var så gretten og vill, og aldri syntes han at kjerringa gjorde nok i huset. Så kom han hjem en kveld i slåttonna og gren og bante så det lyste om ham.

"Kjære vene, vær ikke så vond, far," sa kjerringa; "i morgen skal vi bytte arbeid; jeg skal gå med slåttekarene, så kan du stelle hjemme."

Ja, det var mannen vel nøyd med, og det ville han gjerne.
Tidlig om morgenen tok kjerringa ljåen på nakken og gikk i enga og skulle slå, og mannen skulle da til å stelle huset. Først ville han til åkjerne smør; men da han hadde kjernet en stund, ble han tørst og gikk ned i kjelleren for å tappe øl. Mens han holdt på å tappe i ølbollen, fikk han høre at grisen var kommet i stua. Han la i vei med tappen i neven, opp igjennom kjellertrappen som aller snarest og skulle se etter grisen, så den ikke veltet kjernen; men da han fikk se at grisen alt hadde slått over ende kjernen og sto og smattet på fløten, som rant utover gulvet, ble han så flyende sint at han rent glemte øltønnen, og satte etter grisen det beste han vant. Han nådde den igjen i døren og ga den et dyktig spark, så den ble liggende på flekken. Nå kom han i hug at han gikk med tappen i hånden; men da han kom ned i kjelleren, var øltønnen tom.

Han gikk da på melkebua igjen og fant så mye fløte at han fikk kjernen full, og så ga han seg til å kjerne; for smør ville han ha til middags. Da han hadde kjernet en stund, kom han i hug, at heimkua sto inne ennå og hverken hadde fått vått eller tørt, enda det var langt på dag. Han syntes det var for langt å gå til hagen med den, han fikk slippe den opp på taket, tenkte han: det var torvtak på bygningen, og der sto stort, gildt gress. Huset lå i en bratt bakke, og når han la en planke bort på taket, så trodde han nok han skulle få opp kua. Men kjernen torde han ikke slippe heller, for den vesle ungen hans fór og kravlet og krabbet på gulvet; han kunne gjerne slå den over ende. Så tok han kjernen på ryggen; men så skule han gi kua vann først, før han slapp den på taket. Å ja, han tok en bøtte og skulle ta vann i brønnen med, men da han bøyde seg over brønnkanten, rant fløten ut av kjernen og ned i nakken på ham.

Det led sterkt til middags, og smør hadde han ikke fått ennå; så tenkte han han fikk koke graut, og hengde en gryte med vann på peisen. Da han det hadde gjort, kom han i tanker om at kua kunne gå utfor taket og bryte bena eller nakken av seg; gikk så opp og skulle binde den. Den ene enden av repet bandt han om halsen på kua, slapp det ned igjennom pipa, og bandt rephella om låret sitt, for vannet kokte alt i gryten, og han måtte til åstampe grauten. Mens han holdt på med det, falt kua utover taket likevel hu, og dro mannen opp gjennom pipa; der satt han fast, og kua hu hang utenfor veggen og svevet mellom himmel og jord, og kunne hverken komme opp eller ned.

Konen hadde ventet i syv lange og syv brede på at mannen skulle komme og rope hjem til middag; men det varte og det rakk, og ikke ble det til noe. Til sist syntes hun det drygde vel lenge og gikk hjem. Da hun fikk se at kua hang så stygt til, gikk hun bort og hugg av repet med ljåen; i det samme falt mannen ned igjennom peispipa, og da kjerringa kom inn, sto han på hodet i grautgryten.

/Asbjørnsen og Moe's NORSKE FOLKEEVENTYR/
vesle jente и a_dubinin сказали спасибо.
старый 08.11.2013, 22:58   #27
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.975
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 10
По умолчанию

Цитата:
Katten посмотреть сообщение
Как муж за жену хозяйничал
Я давно читал. А вот норвежский текст вижу впервые - руки не доходили. Честно говоря, такой же сюжет был и в итальянских сказках, а по-моему, даже в русских.
старый 08.11.2013, 23:06   #28
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 5.009
Репутация: 74 | 7
По умолчанию

Цитата:
Krum-Bum-Bes посмотреть сообщение
по-моему, даже в русских.
да,есть русский вариант:
Каждый день муж работал в поле, а жена дома хозяйничала.
Муж часто говорил ей:
— Я целый день в поле работаю, а ты что делаешь? Ты ничего не делаешь! Целый день дома сидишь!
— Хорошо, — сказала она однажды. — Ты оставайся дома, а я пойду в поле.
Так и сделали. Жена в поле работать пошла, а муж дома остался хозяйничать.
Пришла жена домой на обед и видит: коза капусту ест, все куры в огороде, корова мычит голодная, кошка молоко разлила, печка холодная и обеда нет.
Пошла жена мужа искать. А он около колодца стоит, ведро уронил в колодец и достать не может…
Жена посмотрела и говорит:
— Нечего сказать, нахозяйничал! Хорошо, что сам жив остался!
Krum-Bum-Bes и vesle jente сказали спасибо.
старый 03.03.2014, 18:19   #29
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 5.009
Репутация: 74 | 7
По умолчанию

Pannekaken


Det var engang en kone som hadde syv sultne unger, og dem stekte hun pannekaker til. Det var råmelks-kake, den lå i pannen og este seg så tykk og god, og ungene sto omkring, og gamlefar satt og så på.

"Å, la meg få litt pannekake, mor mi, jeg er så sulten," sa den ene ungen.
"Å kjære deg," sa den andre.
"Å kjære, vene deg," sa den tredje.
"Å kjære, vene, snille deg," sa den fjerde.
"Å kjære, vakre, vene, snille deg," sa den femte.
"Å kjære, vakre, vene, gode, snille deg," sa den sjette.
"Å kjære, vakre, vene, gode, snille, søte deg," sa den syvende, og så ba de om pannekake alle sammen, den ene vakrere enn den andre, for de var så sultne og snille.

"Ja, barna mine, bi nå bare til den vender seg," sa hun - til jeg får vendt den, skulle hun sagt - "så skal dere få pannekake alle sammen; se bare hvor tykk og velnøyd den ligger der."

Da pannekaken hørte dette, ble den redd, og rett som det var, så vendte den seg av seg selv og ville ut av pannen; men den falt ned igjen på den andre siden, og da den hadde stekt seg litt på den også, så den ble fastere i fisken, spratt den ut på gulvet og trillet avsted som et hjul ut gjennom døren og bortetter veien.

"Hei, da!" Kjerringa etter med pannen i den ene hånden og sleiva i den andre, det forteste hun kunne, og barna etter henne igjen, og gamlefar hinkende etter til slutt.
"Hei, vil du bie! Knip den, ta den, hei da!" skrek de i munnen på hverandre og skulle ta den på spranget og fange den igjen. Men pannekaken trillet og trillet, og rett som det var, var den så langt unna at de ikke kunne se den, for pannekaken var flinkere til bens enn alle sammen. Da den hadde trillet en stund, så møtte den en mann.

"God dag, pannekake," sa mannen.
"Gu'signe, mann brann," sa pannekaken.
"Kjære mi pannekake, trill ikke så fort, bi litt og la meg få ete deg," sa mannen.

"Når jeg har gått fra kone krone, gamlefar'n, og sju skrikerunger, så kan jeg vel gå fra deg, mann brann," sa pannekaken, og trillet og trillet til den møtte en høne.

"God dag, pannekake," sa høna.
"God dag, høne pøne," sa pannekaken.
"Kjære mi pannekake, trill ikke så fort, bi litt og la meg få ete deg," sa høna.

"Når jeg har gått fra kone krone, gamlefar'n, sju skrikerunger, og mann brann, så kan jeg vel gå fra deg, høne pøne," sa pannekaken og trillet som et hjul bortetter veien. Så møtte den en hane.

"God dag, pannekake," sa hanen.
"God dag, hane pane," sa pannekaken.
"Kjære mi pannekake, trill ikke så fort, bi litt og la meg få ete deg," sa hanen.

"Når jeg har gått fra kone krone, gamlefar'n, sju skrikerunger, fra mann brann og høne pøne, så kan jeg vel gå fra deg, hane pane," sa pannekaken, og la til å trille og trille, det forteste den orket. Da den hadde trillet en lang stund, så møtte den en and.

"God dag, pannekake," sa anda.
"God dag, ande vande," sa pannekaken.
"Kjære mi pannekake, trill ikke så fort, bi litt og la meg få ete deg," sa anda.

"Når jeg har gått fra kone krone, gamlefar'n, sju skrikerungen, fra mann brann, høne pøne og hane pane, så kan jeg vel gå fra deg, ande vande," sa pannekaken, og tok til å trille og trille, det forteste den orket. Da den hadde trillet en lang, lang stund, møtte den en gås.

"God dag, pannekake," sa gåsa.
"God dag, gåse våse," sa pannekaken.
"Kjære mi pannekake, trill ikke så fort, bi litt og la meg få ete deg," sa gåsa.

"Når jeg har gått fra kone krone, gamlefar'n, sju skrikerunger, fra mann brann, høne pøne, hane pane, og fra ande vande, så kan jeg vel gå fra deg, gåse våse," sa pannekaken, og trillet avsted igjen.

Da den hadde trillet en lang, lang stund igjen, så møtte den en gasse.
"God dag, pannekake," sa gassen.
"God dag, gasse vasse," sa pannekaken.

"Kjære mi pannekake, trill ikke så fort, bi litt og la meg få ete deg," sa gassen.

"Når jeg har gått fra kone krone, gamlefar'n, sju skrikerunger, fra mann brann, høne pøne, hane pane, ande vande, og fra gåse våse, så kan jeg vel gå fra deg, gasse vasse," sa pannekaken, og tok til å trille og trille, det forteste den orket.

Da den hadde trillet en lang, lang stund, så møtte den en gris.
"God dag, pannekake," sa grisen.
"God dag, gylte grisesylte," sa pannekaken, og la til å trille og trille, det forteste den orket.

"Nei, bi litt," sa grisen, "du trenger ikke til å bråfly slik, vi to kan da gå i mak og slå følge over skogen; det skal ikke være riktig trygt det," sa han. Det syntes pannekaken det kunne være noe i, og så gjorde de så. Men da de hadde gått en stund, kom de til en bekk. Grisen fløt på flesket, det var ingen sak for den; men pannekaken kunne ikke komme over.

"Sett deg på trynet mitt," sa grisen, "så skal jeg frakte deg over," sa han.
Pannekaken gjorde så.
"Nøff-koff!" sa grisen og tok pannekaken i én jafs, og da pannekaken ikke kom lenger, er ikke regla lenger heller.
Foksy3, vesle jente и a_dubinin сказали спасибо.
старый 10.04.2014, 18:06   #30
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 5.009
Репутация: 74 | 7
По умолчанию

Prinsessen og frosken

Sölveig, Foksy3 и a_dubinin сказали спасибо.
старый 11.04.2014, 02:43   #31
Member
 
аватар для a_dubinin
 
Регистрация: 02.2014
Сообщений: 114
Репутация: 7 | 0
По умолчанию

Цитата:
Katten посмотреть сообщение
Prinsessen og frosken
Класс, крутые субтитры!

Сорри за оффтоп, на какой разновидности норвежского говорит девушка? Это какой-то (географически) вид диалекта или некий "официальный дикторский" норвежский?
старый 24.04.2014, 21:01   #32
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 5.009
Репутация: 74 | 7
По умолчанию

 Все ок,все в тему) здесь чистый букмол(как по учебнику)) ),хорошая дикция, никакого ярко выраженного диалекта нет,так говорят многие в Осло,например,но уже в Фредрикстанде -свой диалект,хотя,казалось бы,тоже Østlandet)разница ,порой в полчаса езды и...возникают ньюансы)
+
В этой теме есть кое-что о диалектах:

Norsk språk
Krum-Bum-Bes и a_dubinin сказали спасибо.
старый 01.11.2014, 20:46   #33
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 5.009
Репутация: 74 | 7
По умолчанию

"Hjemmusa og Fjellmusa" av Asbjørnsen og Moe


Det var engang en hjemmus og en fjellmus, de møttes i skogbrynet; der satt fjellmusa i et haslekjerr og plukket nøtter.
"Signe arbeidet!" sa hjemmusa; "skal jeg treffe skyldfolk her så langt ute i bygda?" sa hun.
"Det var så det," sa fjellmusa.
"Du sanker nøtter du, og drar til hus," sa hjemmusa.
"Jeg nødes til det, om vi skal ha noe å leve av til vinteren," sa fjellmusa.
"Hamsen er stor, og nøtta er full i år, så det kan monne i sulten skrott," sa hjemmusa.
"Det er vel det," sa fjellmusa, og talte om at hun levde vel og hadde det godt.
Hjemmusa mente hun hadde det bedre; men fjellmusa ble ved sitt, og sa at det var ingensteds så godt som i skogen og fjellet, og hun hadde det selv best. Hjemmusa sa at hun hadde det best, og dette kunne de ikke bli sams om. Til sist lovte de de skulle komme ti hverandre i julen, så de fikk se og smake hvem som hadde det best.
Hjemmusa var den som først skulle fare i julegjestebud. Hun fór gjennom skog og dype daler, for enda fjellmusa hadde flyttet ned til vinteren, var veien både lang og tung; det bar imot, og sneen var dyp og løs, så hun ble både trett og sulten før hun kom fram. "Nå skal det være godt å få mat," tenkte hun da hun var fremme.
Fjellmusa hadde krafset i hop nokså bra: det var nøttekjerner og sisselrøtter og andre slags røtter, og mye annet godt som vokser i skog og mark, og det hadde hun i et hull dypt nede i jorden, så det ikke frøs, og tett ved var et oppkomme som var åpent hele vinteren, så hun kunne drikke så mye vann hun ville.
Det var nok av det som var, og de åt både godt og vel; men hjemmusa syntes det var ikke mer enn nødtørftig kost.
"Med dette kan en livnære seg," sa hun, "men det er ikke rart, er det. Nå får du være så snill å komme til meg og smake hvordan vi har det," ba hun.
Ja, det skulle hun, og det varte ikke lenge før hun kom. Da hadde hjemmusa samlet sammen av all den julekosten som konen i huset hadde spilt mens hun gikk og var ør i juletiden: det var ostesmuler og smørbiter og talg, og klingsmuler og rømmebrød og mye annet godt. I spillfatet under tønnetappen hadde hun drikke nok, og hele stuen var full av all slagt godmat. De åt og levde vel, og det var nesten ingen bunn i fjellmusa; slik kost hadde hun aldri smakt. Så ble hun tørst, for maten var både sterk og fet, sa hun, og nå måtte hun drikke en gang.
"Det er ikke langt etter ølet, her skal vi drikke," sa hjemmusa og sprang opp på kanten av spillfatet og drakk seg utørst; men hun drakk ikke mere heller, for hun kjente juleølet og visste det var sterkt. Men fjellmusa syntes det var et herlig drikke, hun hadde aldri smakt annet enn vann, og tok den ene supen etter den andre; men hun kunne ikke med sterkt drikke; så ble hun drukken før hun kom ned av koppen, og så ble hun ør i toppen og fikk det i føttene, så hun tok til å renne og springe fra den ene øltønna og opp på den andre, og til å danse og tumle på hyllene mellom kopper og krus, og knistre og pipe som hun både var full og galen, og full var hun da også.
"Du må ikke bære deg som du var kommen ut av berget i dag," sa hjemmusa; "gjør ikke slik styr og hold ikke slikt leven; vi har slik hard fut her," sa hun.
Fjellmusa sa hun aktet hverken fut eller fant.
Men katten satt på kjellerlemmen og lurte og hørte både snakket og ståket. Med det samme konen skulle ned og tappe i en ølskål og hun lettet på lemmen, smatt katten ned i kjelleren og slo kloen i fjellmusa; det ble en annen dans det. Hjemmusa smatt inn i hullet sitt, og satt trygg og så på at fjellmusa ble fastende med ett, da hun kjente kattekloen.
"Å kjære min fut, å kjære min fut, vær nådig spar liv, skal jeg fortelle deg et eventyr," sa hun.
"Kom med det!" sa katten.
"Det var en gang to små mus," sa fjellmusa, og pep så sent og så ynkelig, for hun ville dra det ut så langt hun kunne.
"Så var de ikke alene," sa katten, både kort og tvert.
"Så hadde vi en stek vi skulle steke oss."
"Så svalt dere ikke," sa katten.
"Så satte vi den ut på taket, så den kunne svale seg vel," sa fjellmusa.
"Så brente du deg ikke," sa katten.
"Så kom reven og kråka og tok og åt den," sa fjellmusa.
"Så eter jeg deg!" sa katten.
Men i det samme smelte kjerringa igjen kjellerlemmen, så katten ble redd og slapp taket. Og vips! var fjellmusa oppe i hullet til hjemmusa. Derfra var det en gang ut i sneen, og fjellmusa var ikke sen om å komme på hjemveien.
"Dette kaller du å ha det vel, og sier at du lever best?" sa hun til hjemmusa. "Gud glede meg det mindre da, fremfor slik en stor gård og slik en hauk til fut! det var jo så vidt jeg slapp med livet."
a_dubinin сказал(а) спасибо.
старый 22.12.2014, 13:05   #34
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 5.009
Репутация: 74 | 7
По умолчанию

Peter Pan
Krum-Bum-Bes и a_dubinin сказали спасибо.
старый 13.02.2015, 20:00   #35
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 5.009
Репутация: 74 | 7
По умолчанию

Jens Bolling forteller 39 folkeeventyr.
"Dukken i gresset"
a_dubinin сказал(а) спасибо.
старый 13.07.2015, 17:01   #36
Гость
 
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 5.009
Репутация: 74 | 7
По умолчанию

Норвежская эротическая сказка

Самодельная книжка-раскладушка ,найденная в» бабушкином сундуке”
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

опции темы

Похожие темы для: Norske folkeeventyr
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Norske Skog сокращает производство газетной бумаги в Европе Хальвдан Новости 0 20.09.2007 02:49


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 01:40


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.