Valhalla  
вернуться   Valhalla > Исландский клуб > Основные исландские форумы > Исландский язык
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 04.10.2004, 18:00   #1
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
возраст: 31
Сообщений: 1.453
Поблагодарили: 36 раз
в 25 сообщениях
Default glannalega

Дамы и господа! У кого есть словарь Беркова, не посмотрите для меня статью этого слова? Заранее благодарен!
PS. Laniel, мне сегодня приснился Коровин!!!
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

__________________
Эта реклама не будет отображаться после регистрации.
Зарегистрируйтесь прямо сейчас и присоединяйтесь к общению на Valhalla!
   
старый 05.10.2004, 11:30   #2
Senior Member
 
аватар для Ormrinn
 
Регистрация: 04.2004
Сообщений: 275
Поблагодарили: 5 раз
в 4 сообщениях
Default

deardron, Беркова у меня нет, но с учетом того, что glannalegur - это "рискованный, безрассудный, сумасбродный" делаем вывод...
старый 05.10.2004, 16:51   #3
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
возраст: 31
Сообщений: 1.453
Поблагодарили: 36 раз
в 25 сообщениях
Default

Меня просто интересует, есть ли у этого слова значение "случайно"?
старый 06.10.2004, 10:16   #4
Senior Member
 
аватар для Ormrinn
 
Регистрация: 04.2004
Сообщений: 275
Поблагодарили: 5 раз
в 4 сообщениях
Default

Увы, тогда действительно нужно обратиться к обладателям словаря Беркова

Кстати, deardron, есть пара вопросов.

1. Как правильно по-русски говорить:
а) существительное в (скажем) единственном числе (скажем) винительного падежа, или
б) существительное в винительном падеже единственного числа, или
в) существительное в единственном числе в винительном падеже?

2. Что означает глагол sækja применительно к лошадям: Maðurinn sækir hestana? "Искать"? "Приводить"?
старый 06.10.2004, 11:06   #5
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
возраст: 31
Сообщений: 1.453
Поблагодарили: 36 раз
в 25 сообщениях
Default

цитата:
цитирую персону Ormrinn
1. Как правильно по-русски говорить:
а) существительное в (скажем) единственном числе (скажем) винительного падежа, или
б) существительное в винительном падеже единственного числа, или
в) существительное в единственном числе в винительном падеже?
Стилистически лучше звучит вариант б).

цитата:
2. Что означает глагол sækja применительно к лошадям: Maðurinn sækir hestana? "Искать"? "Приводить"?
"Приводить" сойдёт, но точнее было бы "сходить за лошадями и привести", в этом смысле это аналог английского pick up. "Искать" в совр. языке будет leita að e-u или реже e-s. Просто "приводить лошадей" лучше сказать koma með hestana.
старый 09.10.2004, 18:47   #6
Senior Member
 
аватар для Ormrinn
 
Регистрация: 04.2004
Сообщений: 275
Поблагодарили: 5 раз
в 4 сообщениях
Default

deardron, я надеюсь, ты не обиделся, что я переименовал сию тему? Ибо я намерен еще раз использовать ее по вопросу, не касающемуся слова glannalega

Возникло непонимание фразы barnið naut sín ekki. Каждое слово в отдельности понятно, а все вместе - не совсем. Вернее даже смысл, наверное, понятен, но неясно, как это будет по-русски. "Ребенок скучает"? Или что-то в этом духе?
старый 09.10.2004, 19:20   #7
бархатная сука
 
аватар для Xmel
 
Регистрация: 10.2004
Проживание: Чрево Пекина
Сообщений: 405
Поблагодарили: 0 раз
в 0 сообщениях
Default

Ormrinn, Простите за вмешательство, отвечу на вопрос, касаюшийся меня профессионально (как законченного лингвиста). Правильно: сушествительное в единственном числе, винительном падеже.
старый 10.10.2004, 22:38   #8
Member
 
аватар для Laniel
 
Регистрация: 06.2004
Проживание: Россия/Москва
Сообщений: 92
Поблагодарили: 0 раз
в 0 сообщениях
Default

В словаре Беркова значения "случайности" у слова glannalega нет.

А к чему снится Коровин я и представить не могу.

Но надеюсь, что к чему-то хорошему.
старый 12.10.2004, 21:44   #9
ein ekte nynorsking
 
аватар для Heidning
 
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 311
Поблагодарили: 3 раз
в 3 сообщениях
Default Re: glannalega

цитата:
цитирую персону deardron
Дамы и господа! У кого есть словарь Беркова, не посмотрите для меня статью этого слова? Заранее благодарен!
А я думал, ты знаешь исландский так же как русский
старый 13.10.2004, 19:22   #10
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
возраст: 31
Сообщений: 1.453
Поблагодарили: 36 раз
в 25 сообщениях
Default

цитата:
цитирую персону Ormrinn
deardron, я надеюсь, ты не обиделся, что я переименовал сию тему? Ибо я намерен еще раз использовать ее по вопросу, не касающемуся слова glannalega
Да ради бога

цитата:
Возникло непонимание фразы barnið naut sín ekki. Каждое слово в отдельности понятно, а все вместе - не совсем. Вернее даже смысл, наверное, понятен, но неясно, как это будет по-русски. "Ребенок скучает"? Или что-то в этом духе?
"Ребёнок не был доволен". Njota e-s значит наслаждаться чем-л., njota sin - быть довольным, иными словами enjoy oneself.

deardron добавил(а) [date]1097681039[/date]:
цитата:
цитирую персону Xmel
Ormrinn, Простите за вмешательство, отвечу на вопрос, касаюшийся меня профессионально (как законченного лингвиста). Правильно: сушествительное в единственном числе, винительном падеже.
Как не менее законченный лингвист (имея РГГУ за плечами ) замечу, что в вопросе Ормринна такого варианта не было

deardron добавил(а) [date]1097681120[/date]:
цитата:
цитирую персону Heidning
А я думал, ты знаешь исландский так же как русский
Надо всегда быть реалистами Но иногда какие-то вещи мне действительно проще выразить на исландском...
старый 13.10.2004, 19:54   #11
ein ekte nynorsking
 
аватар для Heidning
 
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 311
Поблагодарили: 3 раз
в 3 сообщениях
Default

цитата:
цитирую персону deardron


Но иногда какие-то вещи мне действительно проще выразить на исландском...
Мне бы так. Для меня это что-то из области фантастики. Иногда вообще исландский приводит меня в отчаяние. :horror: При том, что континентальные скандинавские языки не вызывают у меня никаких затруднений.
старый 13.10.2004, 20:22   #12
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
возраст: 31
Сообщений: 1.453
Поблагодарили: 36 раз
в 25 сообщениях
Default

цитата:
цитирую персону Heidning
Мне бы так. Для меня это что-то из области фантастики. Иногда вообще исландский приводит меня в отчаяние. :horror: При том, что континентальные скандинавские языки не вызывают у меня никаких затруднений.
А что именно вызывает затруднения? Может, совместными усилиями их разрешим? Уж фонетика-то там проще чем во всех конт. языках.
старый 14.10.2004, 10:21   #13
Senior Member
 
аватар для Ormrinn
 
Регистрация: 04.2004
Сообщений: 275
Поблагодарили: 5 раз
в 4 сообщениях
Default

Прошу прощения, что вмешиваюсь - еще один вопрос. Как на русский лингвистический переводятся следующие понятия: hljóðskipti (gradation) и klofning (fracture)? Первое я понимаю как "чередование", но есть ли такой термин? Второе - непонятно (в смысле, непонятно, как по-русски, смысл-то я уловил).

Примечание: этот самый klofning мы наблюдаем в корне слова "фьорд": firði - fjarðar - fjörður.

Да, кстати, насчет недовольного ребенка - спасибо за ответ. Такой вариант наиболее буквален, но я его почему-то отмел (когда говорят, что кто-то недоволен, мне скорее представляется толстый дядька, бьющий кулаком по столу).
старый 14.10.2004, 11:19   #14
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
возраст: 31
Сообщений: 1.453
Поблагодарили: 36 раз
в 25 сообщениях
Default

hljóðskipti - аблаут (чередование гласных, которое, в частности, происходит в основах сильных глаголов)

klofning - преломление
старый 14.10.2004, 19:32   #15
ein ekte nynorsking
 
аватар для Heidning
 
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 311
Поблагодарили: 3 раз
в 3 сообщениях
Default

цитата:
цитирую персону deardron
Уж фонетика-то там проще чем во всех конт. языках.
Вот фонетика - это то, о чём при самостоятельном изучении языка приходится думать в последнюю очередь. Всё равно ведь говорить не с кем. А вот читать и писать (переписываться).... тут главное - грамматика.
старый 15.10.2004, 13:31   #16
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
возраст: 31
Сообщений: 1.453
Поблагодарили: 36 раз
в 25 сообщениях
Default

Грамматика - дело наживное. Помню разговор двух моих сокурсниц. Одна учила немецкий в школе, другая решила взять его с нуля. Ну и спрашивает ту первую:
- Наташа, а немецкий трудно учить? Говорят, грамматика очень сложная...
А та ей и отвечает, что грамматику освоить сложно, но можно, а потом уже всё пойдёт как по накатанной дорожке. Не мы первые, не мы последние... Главное - постоянная практика, там найдутся все решения, а нет, мы подскажем .
старый 16.10.2004, 18:29   #17
ein ekte nynorsking
 
аватар для Heidning
 
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 311
Поблагодарили: 3 раз
в 3 сообщениях
Default

Хорошо ли для изучения современного исландского читать саги отсюда
http://www.snerpa.is/net/
Что это за язык, на котором они написаны? Это явно не древнеисландский.
Мои знания не позволяют мне пока точно различать их, но по окончаниям (Noregur вместо Noregr и т.д.) и некоторым другим признакам (например слово haust там среднего рода, а в древнеисландском должно быть мужского) я пришёл к выводу, что это всё-таки перевод (зачем они переводят саги, если прекрасно понимают оригинал?). Но и на современный это тоже не очень похоже. Например вместо "ég er..." там везде "eg em..." (подобное я видел ещё в произведениях исландских поэтов). В древнеисландском-то вроде вообще не "eg" или "ég", а "ek".
Что же это?

Дело в том, что саги очень легко читать, т.к. там ограниченный набор слов, нет особых мудрствований и рассуждений, т.е. как раз для начинающих. Только вот вопрос, как всё это соотносится с современным исландским?

Heidning добавил(а) [date]1097937719[/date]:
Ещё вопрос:

Не мог бы кто-нибудь рассказать о словообразовании?
В исландском ведь очень много сложных слов, поэтому хотелось бы узнать правила их образования.

Возьмём, например слово vetrarnótt.
Здесь первый компонент - в родительном падеже. Отсюда вопрос: всегда ли первая часть сложного слова должна быть в родительном падеже? Бывает ли такое, что используются другие падежи? Влияет ли это на второй компонент, или он остаётся неизменным?

Какие ещё есть способы словообразования? Например, при помощи каких суффиксов и приставок можно образовывать новые слова?
старый 16.10.2004, 20:27   #18
I'm just big boned
 
аватар для Cartman
 
Регистрация: 09.2004
Проживание: South Park
возраст: 12
Сообщений: 304
Поблагодарили: 1 раз
Default

Эти саги написаны на самом что ни на есть древнеисландском языке. Просто здесь использовалась современная орфография для облегчения восприятия современными читателями. Те произведения, которые многие привыкли видеть (скажем в серии Íslenzk fornrit) ведь изданы тоже в нормализованной древнеисландской орфографии. В рукописях картина будет совсем иная.

Соотношение древнего и современного языка. Сильно различается лексика. В современном исландском появилось, как вы понимаете, много новых терминов и понятий, которых не могло быть в древнем языке. Некоторый слова изменили свой смысл. К примеру, прилагательное sæmiligr в древнеисландском выступаетв значении "подобающий", "достойный", тогда как современное sæmilegur - это "посредственный".
Если говорить о фонетике, то она изменилась кардинально. Я полагаю, что современный и средневековый исландец столкнулись бы с немалыми сложностями, пытаясь понять друг друга.

Про словообразование пысть расскажет deardron. Думаю, у него доходчивей получится.
старый 16.10.2004, 21:17   #19
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
возраст: 31
Сообщений: 1.453
Поблагодарили: 36 раз
в 25 сообщениях
Default

Не понял юмора... я полчаса назад написал длиннющий ответ на пост Хейднинга - И ГДЕ ОН??? Имею в виду ответ... Может, модератор подтёр??? Да вряд ли... Точно тролли завелись!

цитата:
цитирую персону Cartman
К примеру, прилагательное sæmiligr в древнеисландском выступаетв значении "подобающий", "достойный", тогда как современное sæmilegur - это "посредственный".
А моя голова говорит, что и в современном это слово означает "подобающий". Somi - как никак "честь" в совр. яз. Лучше было бы привести в пример д.исл. rikr "могущественный" - нисл. rikur "богатый". И потом, древний язык теоретически не может научить современному - в нём не было таких слов, как компьютер, глобализация, либерализация, дифференцирование и тд.

цитата:
Если говорить о фонетике, то она изменилась кардинально. Я полагаю, что современный и средневековый исландец столкнулись бы с немалыми сложностями, пытаясь понять друг друга.
Я думаю, они бы разобрались. Изменений-то не так уж много - сдвиг количества, дифтонгизация некоторых исконно долгих гласных, пара слияний, да переход ll > dl и nn > dn, который начался ещё в веке 13 или 14-ом.

Ну ладно, попытаюсь воспроизвести мой предыдущий ответ. Вместо саг для изучения лучше бы взять современную литературу на том же сайте http://www.snerpa.is/net/, хотя она может оказаться трудной для начинающего. Идеальный вариант - испробованный на моей шкуре - чтение газет или новостей:

http://www.mbl.is
http://www.ruv.is
http://www.visir.is

Здесь можно скачать последние номера газеты "Frettabladid".
Я просто читал подряд все статьи и выписывал незнакомые слова или интересные выражения. Как и в случае саг, газетный лексикон не бесконечен, потихоньку лексика выучивается.

Что касается словообразование, то оно в исландском не такое развитое, как в русском, суффиксов и приставок поменьше будет. Например, в русском очень легко производятся имена действия (хотение, горение и тд), которые перенимают глагольное управление - в исландском это переводить буквально достаточно трудно, лучше перефразировать при помощи инфинитива (хотеть, гореть)... Вообще, объяснение этих правил - тема для докторской диссертации, но понять их интуитивно помогает практика.

При образовании сложного слова первая часть стоит в родит. пад. Другие падежи в этом случае не используются. Приведу аналогию из русского: "кораблестроение" - "строение кораблей", "птицелов" - "ловец птиц". У меня часто возникает вопрос о том, род.пад. какого числа - ед. или мн. следует использовать в таких словах, но в большинстве случаев эти правила достаточно прозрачны, хотя бывают и труднообъяснимые случаи. Первая часть сложного слова на вторую не влияет, хотя последняя может оказаться в безударном или полуударном положении, только и всего. Все грамматические свойства сохраняются.
старый 17.10.2004, 17:43   #20
ein ekte nynorsking
 
аватар для Heidning
 
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 311
Поблагодарили: 3 раз
в 3 сообщениях
Default

цитата:
цитирую персону deardron
Точно тролли завелись!
Trum, trum, trallalei,
kalt er í fjøllum hjá trøllum,
betri er við hús í bakka
á Skálavøllum;
trum, trum, trallalei,
dansið tætt at durunum.

цитата:
цитирую персону deardron
И потом, древний язык теоретически не может научить современному - в нём не было таких слов, как компьютер, глобализация, либерализация, дифференцирование и тд.
Я ж говорю, что мне кажется, что отсутствие таких слов - как раз плюс для начинающего. При ограниченном словарном запасе 1) легче понять грамматику, 2) легче запомнить, наиболее употребительные слова (местоимения, предлоги, союзы, вспомогательные и модальные глаголы и т.д.). А все эти "глобализации", "либерализации" можно будет потом выучить.

цитата:
цитирую персону deardron
Ну ладно, попытаюсь воспроизвести мой предыдущий ответ. Вместо саг для изучения лучше бы взять современную литературу на том же сайте http://www.snerpa.is/net/, хотя она может оказаться трудной для начинающего. Идеальный вариант - испробованный на моей шкуре - чтение газет или новостей:

http://www.mbl.is
http://www.ruv.is
http://www.visir.is

Здесь можно скачать последние номера газеты "Frettabladid".
Я просто читал подряд все статьи и выписывал незнакомые слова или интересные выражения. Как и в случае саг, газетный лексикон не бесконечен, потихоньку лексика выучивается.
Спасибо за совет.

цитата:
цитирую персону deardron
Что касается словообразование, то оно в исландском не такое развитое, как в русском, суффиксов и приставок поменьше будет. Например, в русском очень легко производятся имена действия (хотение, горение и тд), которые перенимают глагольное управление - в исландском это переводить буквально достаточно трудно, лучше перефразировать при помощи инфинитива (хотеть, гореть)... Вообще, объяснение этих правил - тема для докторской диссертации, но понять их интуитивно помогает практика.

При образовании сложного слова первая часть стоит в родит. пад. Другие падежи в этом случае не используются. Приведу аналогию из русского: "кораблестроение" - "строение кораблей", "птицелов" - "ловец птиц". У меня часто возникает вопрос о том, род.пад. какого числа - ед. или мн. следует использовать в таких словах, но в большинстве случаев эти правила достаточно прозрачны, хотя бывают и труднообъяснимые случаи. Первая часть сложного слова на вторую не влияет, хотя последняя может оказаться в безударном или полуударном положении, только и всего. Все грамматические свойства сохраняются.
Вроде всё понятно...

Heidning добавил(а) [date]1098023304[/date]:
P.S. Ещё маленький вопрос:
как будет по-исландски слово "интервью"?
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Tags
гуру, вопросы, Мелкие

опции темы

Похожие темы для: Мелкие вопросы к гуру
Тема Автор Форумы Ответов Последнее сообщение
Курение (вопросы) Mark Kraftz Избушка 45 25.01.2005 13:58
общие вопросы по ulver.com mahatma О сайте 4 11.12.2002 00:35


На правах рекламы:
реклама


Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 20:28


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru