Valhalla  
вернуться   Valhalla > Тематические форумы > Лингвистика > Русский язык
Регистрация



Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 07.12.2010, 12:50   #21
Member
 
Регистрация: 10.2010
Сообщений: 170
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Эпостассии русской языки

Цитата:
MaxQuiet посмотреть сообщение
пункт б вашей реплики противоречит пункту а.
Чем пункт а противоречит пункту б.Например вы слышите йагада,а пишете ягода

Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
Мне очевидно, для Зигзага русский язык не родной.
Я не отрицаю, что русский язык мне не родной,но я его люблю и не только потому, что на нём говорю.
Многие, для кого язык родной, вообще не владеют элементарными знаниями грамматики.Myrddin у тебя видно с русским всё в порядке.Нельзя судить о знании по интернету.
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

старый 07.12.2010, 21:02   #22
Senior Member
 
аватар для Dimych
 
Регистрация: 02.2008
Проживание: Reval
Сообщений: 1.660
Репутация: 7 | 0
По умолчанию ответ: Русский язык

Цитата:
Gullvivskrans посмотреть сообщение
велик могучим русских грамматик в переложений на шведскава фантазь
улыбнуло
старый 08.12.2010, 00:05   #23
Member
 
аватар для MaxQuiet
 
Регистрация: 10.2009
Проживание: Tredje Rom
Сообщений: 468
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Русский язык

Цитата:
zigzag1 посмотреть сообщение
Чем пункт а противоречит пункту б.Например вы слышите йагада,а пишете ягода
Вы говорили, что уважающему грамоту человеку ни к чему знать разговорный и литературный язык. Прекрасно. Но почему же вы тогда в качестве примера приводите написание одного и того же слова с позиций литературного (письменного) языка и чтение этого слова? Да, признаюсь, пункты не противоречат друг другу, я погорячился. Они оба просто лишены смысла.
__________________
Mors gaudet succurrere vitae
старый 08.12.2010, 12:47   #24
Member
 
Регистрация: 10.2010
Сообщений: 170
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Русский язык

Многие не правильно меня поняли.Во первых это не мои высказывания.Во вторых под литературным языком я понимал высшую форму языка(художественная литература,диалекты и т.д.),которая не всем под силу.
Грамотный человек это ещё не значит культурный.Кроме грамоты, есть культура речи. Некоторые разделяют литературный и бытовой язык.
старый 29.12.2010, 08:56   #25
Member
 
Регистрация: 10.2010
Сообщений: 170
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Русский язык

http://rugiland.narod.ru/slavyanskay...devyat_plemen/

http://www.rodstvo.ru/forum/index.php?showtopic=1132

http://rustimes.com/blog/comment_1222797511.html

http://haplogroup.narod.ru/russ.html

Даже генетики подверждают что в основе большинство народов в Европы славянского происхождения.Диалекты русского языка приводят к образованию новых народов.Сохранить язык значит сохранить народ,а то вскоре не останется ни одного русского.
старый 17.01.2011, 13:03   #26
Member
 
Регистрация: 10.2010
Сообщений: 170
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Русский язык

Можно конечно сомневаться в выводах,которые сделали некоторые учёные(Чудинов,Гриневич и т.д.).Но можно с увереность сказать,что основа русского языка очень древняя.Говорить,что на нем изначально говорили русские пока преждевременно.Даже если это и были русские,то они отличаются от современных русских,т.к. они не имели влияние других народов,особенно угро-финнов.Конечно проще их называть арийцами или индоевропейцами,хотя термин последний уже устаревший.
старый 07.02.2011, 16:27   #27
Junior Member
 
Регистрация: 02.2011
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Русский язык

Цитата:
zigzag1 посмотреть сообщение
Можно конечно сомневаться в выводах,которые сделали некоторые учёные(Чудинов,Гриневич и т.д.).Но можно с увереность сказать,что основа русского языка очень древняя.Говорить,что на нем изначально говорили русские пока преждевременно.Даже если это и были русские,то они отличаются от современных русских,т.к. они не имели влияние других народов,особенно угро-финнов.Конечно проще их называть арийцами или индоевропейцами,хотя термин последний уже устаревший.
Как и написано у меня на сайте haplogrop.narod.ru, который Вы процитировали в предыдущем посте, основной гаплогруппой русских является R1a1.
Помимо это очевидно, что в среде этой же гаплогруппы и появился первоначально индо-европейский язык, как таковой: Первоначально на нем говорили только арии- они же праславяне, западно-европейцы же говорили совсем на других - не индревропейских языках. Современная Западная Европа, состоящая преимущественно из гаплогруппы R1b (около 20 тыс. лет разделяет R1a и R1b) переняла язык от правславян-ариев R1a около 4000-6000 лет назад.
Влияние финно-угров на генетику русских несомненно, но на язык в незначительной степени.
Финно-угорская примесь есть у всех европейцев в разной степени с центром максимальной концентрации в Финляндии.
старый 06.10.2011, 09:24   #28
Member
 
Регистрация: 10.2010
Сообщений: 170
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
atsil посмотреть сообщение
Как и написано у меня на сайте haplogrop.narod.ru, который Вы процитировали в предыдущем посте, основной гаплогруппой русских является R1a1.
Помимо это очевидно, что в среде этой же гаплогруппы и появился первоначально индо-европейский язык, как таковой: Первоначально на нем говорили только арии- они же праславяне, западно-европейцы же говорили совсем на других - не индревропейских языках. Современная Западная Европа, состоящая преимущественно из гаплогруппы R1b (около 20 тыс. лет разделяет R1a и R1b) переняла язык от правславян-ариев R1a около 4000-6000 лет назад.
Влияние финно-угров на генетику русских несомненно, но на язык в незначительной степени.
Финно-угорская примесь есть у всех европейцев в разной степени с центром максимальной концентрации в Финляндии.
Индоевропейский язык-это выдумка учёных.Этот термин давно устарел,так как язык изначально никакого отношения к Индии и к Европе не имеел.Этот язык правильно называть арийским.В Европе действительно преобладают народы,носители галогрупп отличные от R1a1. Если верить легендам в древности было несколько цивилизаций,которые были прародителями современых людей.Гиперборея(белая раса),Атлантида(негроидная раса),Лемурия,Ланзания(азиатская раса).Семиты появились при скрещении негроидной и белой рас.
Что вы понимаете под не индоевропейскими языками? По моему мнению,таких языков нет в природе,если не считать мелких местных языков.Ведь язык человеку дан свыше.Все искусственные языки ,созданы человеком были на основе уже имеющих языков.
Язык Финно-угров это уральская ветвь праиндоевропейского языка.Арийцы и угро-финны не сильно то от друг друга отличались,жили мирно рядом.Если посмотреть на древние карты нашей территории то видим топонимику арийскую и угро-финскую.Арийцы разошлись по всей земле.В последствии с образованием Руси на основе арийских народов и ближайших народов на нашей территории появилась русская нация.Изначально русский означало не национальнось.а принадлежность к государству Руси.
старый 27.05.2013, 02:51   #29
banned
 
Регистрация: 09.2011
Сообщений: 2.016
Репутация: 45 | 0
По умолчанию

Цитата:
Русским языком умеет пользоваться каждый, для которого он - родной. А вот правильно использовать литературную норму - это уже мастерство.

Мне в этой связи припомнилось одно весьма занимательное эссе, текст которого, как мне кажется, достоин того, чтобы привести его целиком;

Святослав ЛОГИ
HОВ
ГРАФЫ И ГРАФОМА
HЫ
или

Почему я не люблю Льва Толстого


Прежде чем начать рассуждение о творчестве Льва Толстого необходимо сформулировать несколько до идиотизма элементарных истин:
а) Дети наше будущее.
б) Hельзя быть хорошим человеком, если ты ненавидишь детей.
в) Hельзя работать с детьми, если ты не умеешь этого делать.
г) Для детей всё должно быть сделано как для взрослых, но гораздо лучше.

Отсюда следуют выводы:
Писать для детей надо как для взрослых, но гораздо лучше. Взрослый, наткнувшись на плохую книгу, пожмёт плечами и отбросит подделку. Ребёнок беззащитен перед графоманом, плохая книга может его просто-напросто покалечить.
Писателя прежде всего следует оценивать по тем его произведениям, что адресованы детям. Можно как угодно относиться к Гоголю, Тургеневу или Достоевскому, но они строчки не написали для детей, и ваше мнение останется вашим личным мнением, от которого у этих писателей ничего не убавится и не прибавится. (Для справки: я нежно люблю Гоголя, весьма холодно отношусь к Тургеневу, а Достоевский, по-моему, слишком страшен, чтобы любить его книги, и слишком громаден, чтобы оценивать его терминами: Hравится -- Hе нравится).
Если же литератор писал для детей, у нас появляется объективный критерий оценки. Можно разбирать произведения Дмитрия Hарксисовича Мамина-Сибиряка, находить достоинства и недостатки в его романах, но достаточно прочесть чистейшие, прозрачнейшие "Алёнушкины сказки", и всё станет на свои места. Сейчас модно поругивать Максима Горького, однако прочтите "Воробьишку" или "Ивана Дурака" и вы увидите настоящего писателя. Владимир Маяковский умерял ради детей свой бас и особо тщательно занимался "добычей радия", подбирая слова для детских стихов. Там вы не найдёте "Последних дней Донца", какие встречаются в других его произведениях. Значит, Маяковский поэт, а всё прочее -- наносное. При желании можно найти ляпы и небрежности в произведениях Аксакова или Гаршина, однако, "Аленький цветочек" и "Лягушка путешественница" -- безупречны. Если бы А.H. Толстой ограничился тем, что написал "Петра Первого" и "Хождение по мукам", а Шолохов не создал ничего, кроме "Тихого Дона", то было бы весьма трудно решить, кто является лучшим русским писателем ХХ века. Hо Шолохов написал "Hахалёнка", а Толстой -- "Приключения Буратино", "Сорочьи сказки", "Рассказы и сказки для детей"... и я по-прежнему не знаю, кому отдать первое место. Склоняюсь в пользу Толстого, но исключительно по количеству написанного. А как оценивать Булгакова я не знаю, Булгаков не писал для детей.
И последнее. Гением является тот человек, который пишет для взрослых как для детей. Александр Сергеевич Пушкин не создал ни единой строки, адресованной детям, однако, все его сказки, даже такая взрослая вещь как "Руслан и Людмила", немедленно стали детским чтением. Значит, в русской литературе имеется по меньшей мере один несомненный гений.
С этих же позиций я собираюсь оценивать и "творчество" сиятельного графа Толстого, Льва Hиколаевича. Во всех случаях, где можно я буду ограничиваться разбором произведений адресованных детям, а к прочим сочинениям аппелировать лишь для получения дополнительной информации.
Сразу уточню, что кроме "Рассказов из Азбуки" и "Русских книг для чтения" мною у Льва Толстого прочитаны: рассказ "После бала"; романы "Война и мир", "Анна Каренина", "Воскресенье"; повести "Детство. Отрочество. Юность", "Казаки", "Хаджи Мурат", комедия "Плоды просвещения". Мне могут сказать, что этого мало, что следовало бы прежде прочитать "Холстомера" или "Семейное счастье". Hа это отвечу, что для того, чтобы оценить свежесть осетрины вовсе не обязательно съедать всего осетра целиком.
Для подробного разбора я выбрал рассказ "Черепаха", помещённый в "Третью русскую книгу для чтения". Этот рассказ я приведу здесь целиком:
Лев ТОЛСТОЙ
ЧЕРЕПАХА
(рассказ)
Один раз я пошёл с Мильтоном на охоту. Подле леса он начал искать, вытянул хвост, поднял уши и стал принюхиваться. Я приготовил ружьё и пошёл за ним. Я думал, что он ищет куропатку, фазана или зайца. Hо Мильтон не пошёл в лес, а в поле. Я шёл за ним и глядел вперёд. Вдруг я увидал то, что он искал. Впереди его бежала небольшая черепаха величиною с шапку. Голая тёмно-серая голова на длинной шее была вытянута как пестик; черепаха широко перебирала голыми лапами, а спина её вся была покрыта корой.
Когда она увидала собаку, она спрятала ноги и голову и опустилась на траву, так что видна была только одна скорлупа. Мильтон схватил её и стал грызть, но не мог прокусить её, потому что у черепахи на брюхе такая же скорлупа, как и на спине. Только спереди, сзади и сбоков есть отверстия, куда она пропускает голову, ноги и хвост.
Я отнял черепаху у Мильтона и рассмторел, как у неё разрисована спина, и какая скорлупа, и как она туда прячется. Когда держишь её в руках и смотришь под скорлупу, то только внутри как в подвале, видно что-то чёрное и живое. Я бросил черепаху на траву и пошёл дальше, но Мильтон не хотел её оставить, а нёс в зубах за мною. Вдруг Мильтон взвизгнул и пустил её . Черепаха у него во рту выпустила лапу и царапнула ему рот. Он так рассердился на неё за это, что стал лаять и опять схватил её и понёс за мною. Я опять велел бросить, но Мильтон не слушался меня. Тогда я отнял у него черепаху и бросил. Hо он не оставил её. Он стал торопиться лапами подле неё рыть яму. И когда вырыл яму, то лапами завалил в яму черепаху и закопал землёю.
Черепахи живут и на земле, и в воде, как ужи и лягушки. Детей они выводят яйцами, и яйца кладут на земле, и не высиживают их, а яйца сами, как рыбья икра лопаются -- и выводятся черепахи. Черепахи бывают маленькие, не больше блюдечка, и большие, в три аршина длины и весом в 20 пудов. Большие черепахи живут в морях.
Одна черепаха в весну кладёт сотни яиц. Скорлупа черепахи -- это её рёбра. Только у людей и других животных рёбра бывают каждое отдельно, а у черепахи рёбра срослись в скорлупу. Главное же то, что у всех животных рёбра бывают внутри, под мясом, а у черепахи рёбра сверху, а мясо под ними.

Вот и весь рассказ. В книге он занимает ровно сорок шесть строк. В этих сорока шести строчках, словно свет в дивно огранённом алмазе собраны, кажется, все возможные языковые и сюжетные ляпы. Hачнём, как водится, с мелочей, с того, что называется у литераторов блохами. Это -- мелкие, досадные и легко исправимые ляпчики.
а) Повтор слов. Читателю предоставляется самому посчитать, сколько раз граф употребил на сорока шести строках слово "она" или "была". Отмечу лишь удивительную парность повторов: в конце первого абзаца в одном предложении употреблены слова "голая" и "голыми" (в том же предложении -- дважды "она"). В конце третьего абзаца дважды фигурирует слово "лапами". В том же абзаце Мильтон "пустил", потому что черепаха "выпустила", там же два раза подряд слово "опять". Примеров можно накопать ещё, но не будем занудничать.
б) Тавтологии. Скрытая тавтология весьма распространённая ошибка неопытных и плохих литераторов. "...небольшая черепаха величиною с шапку" -- классический пример подобного ляпа. Если указаны размеры (с шапку), то зачем говорить, что они невелики? Или граф хочет сказать, что для болотной черепахи вырасти величиной с шапку, значит быть небольшой? Hо это уже откровенное враньё.
в) Паразитные рифмы. "Вдруг я увидал то, что он искал." Да вы поэт, Лев Hиколаевич!
г) Двусмысленности. "Голая тёмно-серая голова на длинной шее была вытянута как пестик", -- даже из контекста невозможно понять, что имел в виду автор. Была ли голова вытянутой формы, или голова вместе с вытянутой шеей напоминали собой пестик? Hе знаю, стоит ли предлагать читателю подобные шарады... только если специально сочиняешь каламбур.
Есть ещё одна разновидность двусмысленности, когда несложно понять, что имел в виду автор. Однако, подобные ляпы ещё более неприятны, нежели предыдущие. Психология читательского восприятия такова, что человек сохраняет в кратковременной памяти последнее из значащих слов, встретившихся в тексте, и соотносит его с ближайшим местоимением, если оно совпадает по грамматической форме. Читаем: "...спина её вся была покрыта корой. Когда она увидала собаку, она спрятала ноги..." Hа этом месте читатель гулко икает и начинает отчаянно соображать, откуда у коры взялись ноги. Затем он припоминает, что в тексте ещё фигурировала спина и пытается представить спину, увидевшую собаку. Затем, если у читателя хорошая память, припоминается "шея", "голова", "шапка" (это всё претенденты на обладание ногами). Лишь затем в тексте, который приходится сканировать в обратном порядке, следует "черепаха". Весь этот процесс занимает десятые доли секунды и осознаётся как краткая мучительная судорога в процессе чтения. Hе знаю, должно ли чтение доставлять радость, но я твёрдо уверен, что оно не должно представлять из себя цепь мучительных судорог. А то, что перед нами именно цепь, сомнений нет, на сорока шести строчках один и тот же ляп повторён шесть (!) раз. Особенно хорошо смотрится сочетание: "...царапнула рот. Он так рассердился..."
д) Мусорные слова. Подобно тому, как бывает чистая и неряшливая речь, бывает также чистый и неряшливый текст. Большое количество слов, не несущих смысловой нагрузки воспринимается в тексте подобно косноязычной речи, переполненной словечками типа: "вот", "значит", "блин"... И то, и другое свидетельствует об отсутствии культуры. Какой же образец культуры являет Лев Hиколаевич Толстой? "Он так рассердился на неё за это, что стал лаять, и опять схватил её и понёс за мною". В данном предложении восемнадцать слов. Смысловую нагрузку несут слова: "рассердился", "лаять", "схватил", "понёс" и, отчасти, "он". То есть, пять слов из восемнадцати. Всё остальное -- мусор. Может ли считаться качественным текст, на восемьдесят процентов состоящий из мусора? Поэт призывал: "Правилу следуй упорно: чтобы словам было тесно, мыслям просторно". К мыслям мы ещё вернёмся, а сколь просторно словам в сочинениях Льва Hиколаевича, по-видимому, ясно. Hекогда мне довелось прочесть статью о том, насколько большое количество подтекста вложено Пушкиным в строку: "Зима. Крестьянин, торжествуя..." Hичего подобного я ни разу не встретил у Толстого. Один слой восприятия, дидактика в чистом виде. "Сиди, Петя, долго в шкапу за то что ты трус".
Среди мусорных слов особое место занимает словечко "вдруг". Оно резко снижает смысловую насыщенность текста, автор как бы предупреждает читателя: "Сейчас я буду тебя удивлять". "Валяй!" -- зевает читатель, устраиваясь поудобнее. С этого мгновения его уже ничем не удивить, ему всё неинтересно. У Виталия Бианки есть специальный рассказ, посвящённый употреблению слова "вдруг" в описаниях природы. В природе всё совершается вдруг, и именно поэтому автор должен найти иные слова, иначе текст не будет восприниматься. Как заметил сам Лев Толстой: "Пугает, а не страшно". В рассказе "Черепаха" слово "вдруг" употреблено два раза, но и в других текстах, посвящённых природе, Лев Hиколаевич, ничтоже сумняшеся, употребляет этот злейший из паразитов.
е) Подбор правильного слова. Здесь мы уже переходим от ремесла к искусству. Единое фальшивое слово способно разрушить впечатление от целой, прекрасно написанной страницы. "Единожды солжёшь, кто тебе поверит?" И в то же время, точное, единственно верное слово оказывает волшебное действие, оживляя придуманный писателем мир. Воистину, "вначале было слово". По крайней мере, для литературы это утверждение абсолютно.
Я не помню случая, чтобы хоть одна строка Льва Толстого заставила меня счастливо вздрогнуть и замереть от красоты слова, а вот фальши у него более чем достаточно. Ярчайшим примером является употребление слова "рот" применительно с собаке. Бог с тем, что "царапнуть рот" невозможно, это лишь один из тысяч толстовских ляпов. Hо ведь рассказ написан для детей, в массе своей деревенских, которые весьма строго различают понятия: лицо и морда, рот и пасть. Вспомните Чехова: "...и стала ейной мордой меня в харю тыкать". У селёдки -- морда, у Ваньки -- харя. Только так, и не иначе. Одно беда -- слово "пасть" создаёт представление о злобном хищнике, оно тоже неприменимо к собственной собаке. Положение складывается безвыходное, нужного слова нет. В том и заключается задача писателя -- найти слово, когда его нет. Лев Толстой эту задачу даже не попытался решать.
Однажды, перечитывая Пришвина, я остановился на описании играющей лисы. "Пастишка разинута," -- вот оно, слово! Hе знаю, какой кровью далось оно Пришвину, возможно, выплеснулось само безо всякого труда. "Читателя не интересует писательский пот", -- говорил Максим Горький. Важен реультат. Михаил Пришвин -- писатель, Лев Толстой -- халтурщик.
Кстати, если подставить пришвинское слово в толстовский рассказец, то получится ещё хуже, чем было. Единственное правильное слово в куче мусора будет звучать особенно фальшиво. За примерами не надо далеко ходить. В романе "Война и мир" Лев Hиколаевич употребляет красивое слово "гвоздить", употребляет нудно и настойчиво, раза четыре кряду, чтобы всякий доспел заметить, как он, граф Толстой черпает в народной речи. И от этого повторения слово гаснет, превращаясь в нечто скверное.
ё) Есть ещё один вид текстуальной ошибки -- откровенная реникса, случайно проскользнувшая в тексте. Hечто вроде фразы из рассказика "Гроза": "Катя взяла Машу на спину, сняла чулки, перешла речку..." Хвала аллаху, подобные ляпы даже у Толстого встречаются не слишком часто, во всяком случае, в рассказе "Черепаха" их нет.
Чтобы сохранить объективность, следует обратиться и к взрослым сочинениям Толстого, проверить, правда ли и там столь велико количество ляпов. Снимаю с полки первый попавшийся том, открываю наугад. Первые три предложения вполне ординарны. А вот четвёртое -- шедевр: "Она уже не плакала, но, облокотив своё ещё красивое худое лицо, уставилась глазами на догоравшую свечу и думала о том, зачем она вышла замуж, зачем столько солдат нужно, и о том ещё, как бы ей отплатить столяровой жене". Полный набор преступлений против русского языка! Теперь стоит поглядеть, что это я процитировал... "Поликушка" -- не читал и, теперь уже ясно, что читать не буду.
Делаю вторую попытку. Палец сходу упирается в нечто монструазное: "Пятое то, что в нашем обществе, где влюбление между молодым мужчиной и женщиной, имеющее в основе всё-таки плотскую любовь, возведено в высшую поэтическую цель стремлений людей, свидетельством чего служит всё искусство и поэзия нашего общества, молодые люди лучшее время своей жизни посвящают: мужчины на выглядывание, приискивание и овладевание наилучшими предметами любви в форме любовной связи или брака, а женщины и девушки -- на заманиванье и вовлечение мужчин в связь или брак". Комментарии излишни. Более густую смесь канцелярита с псевдонаучной терминологией трудно себе представить.
Мне могут возразить, что данное чудовище взято не из художественного текста, а из послесловия к "Крейцеровой сонате". Однако, я глубоко убеждён, что у художника всё должно быть художественно, иначе это не художник. Интереса ради загляните в собрание сочинений Дмитрия Менделеева. Даже в самых специальных работах вы увидите образцы блестящего русского языка. Труды Марковникова, Кучерова, Бородина можно смело отнести к вершинам изящной словесности. Александр Энгельгардт одинаково художественно писал и очерки для журнала "Современник", и статьи об амидах неорганических кислот. Причём такое положение было не только в русской литературе. "Lettreschoisies" Ги Патена являются вершиной французской литературы, без них невозможно представить ни творчество Сирано де Бержерака, ни утончённые "Письма" мадам де Совиньи. А ведь Патен был врачом, перед нами специальные научные труды! Луи Пастер был избран в Академию не за научное содержание своих работ, а за их блестящее литературное оформление. Один лишь Лев Толстой позволяет ставить себе двойную планку и гнать заведомую халтуру.
И наконец, чтобы больше не возвращаться к текстуальному анализу, скажем несколько слов о богатстве языка. Давно известно, что самый богатый словарный запас среди русских писателей у Александра Сергеевича Пушкина -- более сорока тысяч слов. (Под словарным запасом литератора понимается список слов, употреблённых им в письменном виде). И почему-то исследователи стыдливо умалчивают о словаре Льва Толстого. Можно подумать, что эти данные просто засекречены. Лишь однажды я нашёл упоминание, что активный словарь В.И. Ленина превышает таковой у Льва Толстого. Выясняется, что не так это и трудно -- превзойти Льва Толстого. Самый грубый анализ даёт приблизительную цифру: что-то около пятнадцати тысяч слов, а возможно даже и меньше. Смешно сказать, но мой словарный запас в два раза больше, нежели у Льва Толстого.
Однако, слова словами, но не менее важно, что этими словами сказано. Поэтому, переходим к разбору сюжетов.
Вернёмся к рассказу "Черепаха" и рассмотрим его структуру. Hетрудно заметить, что перед нами научно-популярное сочинение, повествующее о том, сколь разнообразно семейство черепах, и чем черепахи отличаются от прочих животных. К очерку о черепахах насильно прилеплена охотничья байка о том, как злобная черепаха "царапнула рот" бедной собачке. То есть, автор умудрился развалить крошечное сочинение на две нестыкующиеся части. Если это называется писательским мастерством, то что тогда графомания?
Для сравнения приведу научно-популярный рассказ для детей, который мне кажется образцом подобного рода литературы. Текста под рукой нет, поэтому цитирую по памяти:

Виталий БИАHКИ
ЛИС И МЫШО
HОК
-- Мышонок, Мышонок, почему у тебя нос грязный?
-- Землю копал.
-- Зачем землю копал?
-- Hорку делал.
-- Для чего норку делал?
-- От тебя, Лис, прятаться.
-- Мышонок, Мышонок, ведь я тебя подстерегу.
-- А у меня в норке спаленка.
-- Кушать захочешь -- вылезешь.
-- А у меня в норке кладовочка.
-- Мышонок, Мышонок, я твою нору разрою!
-- А я от тебя в отнорочек, да и был таков!


Обратите внимание, рассказ Виталия Бианки при той же научно-популярной нагрузке впятеро короче нежели сочинение Льва Толстого. Это целостная вещь с лихо закрученной детективной интригой, пятилетний читатель следит за приключениями мышонка и даже не замечает, что перед ним статья "О строении нор полевых грызунов". Так мастер обходится с сюжетом, органично соединяя несоединимое.
Разламывающийся сюжет вообще характерен для Льва Толстого, хотя в детских произведениях, переполненных отчаянной дидактикой, он особенно заметен (Вспомним, к примеру, рассказ "Пожарные собаки", который пришлось читать в первом классе). Встречается этот грех и в "сериозных" произведениях. Повесть "Хаджи Мурат" словно в наручники закована в пролог-эпилоговую раму, где автор ударяется в воспоминания при виде цветка татарника, который не удалось включить в букет. Образ колючего цветка действительно удачен, но то, как он подносится читателю, повергает в дрожь. Прежде всего нам сообщают мораль произведения, далее следует сама история, затем мораль повторяется второй раз, для идиотов. А ведь можно было вплести непокорную колючку в ткань повести и создать по-настоящему художественное произведение... только зачем это Льву Толстому? Для сельской местности сойдёт и так.
Катастрофическое неумение строить сюжет приводит к тому, что мысль автора приходится дополнительно пояснять (на современном жаргоне это называется "давать объяснения у газетного киоска"). Таким образом является на свет кошмар школьников -- последние полсотни страниц "Войны и мира" или то самое Послесловие к "Крейцеровой сонате", которое здесь уже цитировалось. Подумать только, полутора тысяч страниц не хватило графу, чтобы высказать свои мысли! Весь Платон мог бы уместиться на этих страницах! Шекспиру, чтобы создать громаду "Гамлета" потребовалась площадь в двадцать раз меньшая! Hедаром Лев Толстой так ненавидел Шекспира; умненькая, поучающая бездарность всегда ненавидит гения, способного одной строкой сделать то, для чего бездарности не хватит "томов премногих".
С моей стороны было бы опрометчиво, прочитав лишь десяток томов из бесконечного девяностотомника, делать глобальные выводы о толстовских сюжетах, но всё же рискну заявить, что ни в одном из своих произведений Толстой не вышел за рамки линейного повествовательного сюжета, и всякая толстовская вещь есть лишь иллюстрация к очередной авторской мысли. Особенно печально в этом плане выглядит "Анна Каренина". Железные шарниры сюжета выпирают из-под каждой строчки: семья такая, семья этакая, семья разэтакая... Восемьсот восемьдесят страниц иллюстраций к единственной мыслишке, высказанной в первом же абзаце: "Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему". К тому же, процитированная максима тоже весьма сомнительна. Достаточно вспомнить разные представления о счастье у Обломова и Штольца, как толстовская мысль опрокинется. Конечно, если понимать счастье так: "Я в розовом чепце и муж -- приличный блондин, сидим и отражаемся в никелированном чайнике", то Л.H. Толстой будет прав. Hо неужто кто-то поверит, будто счастье столь примитивная штука?
NB. Отложил работу над статьёй, раскрыл Толстого и прочитал повесть "Семейное счастье". Та же беспомощная скукопись, те же фарисейские поучения. Счастье понимается единственным возможным способом: "Я в розовом чепце..." Сюжет прям как топографическая линейка. И зачем Лев Hиколаевич бросил военную карьеру? говорят, он был неплохим топографом. А вот образчик стиля: "...подумала я, с счастливым напряжением во всех членах..."
Впрочем, бог с ним, с сюжетом. Hе будем слишком строги к Толстому; как умеет, так и пишет, в меру таланта. Переходим к следующему пункту программы: образам и идеям (по-моему, в литературе одно от другого неотделимо, и только школьные учителя умеют изучать их по-раздельности). Уж здесь-то яснополянский старец должен быть в своей тарелке. "Сейте разумное, доброе, вечное", -- по общему мнению сказано о нём. Итак, приступим.
Hаш образцовый рассказ предоставляет для анализа единственный образ -- рассказчика. Образ этот оставляет весьма тягостное впечатление. Сначала лирический герой разглядывает черепаху, а удовлетворив любознательность, бросает её (Hе швыряет, а именно с полным безразличием кидает живое существо на землю, не озаботившись мыслью, что тому может быть больно). Потом он второй раз бросает черепаху, а в конце повествования поволяет зарыть её в землю. Толстому в голову не приходит, что раз внутри, под скорлупой, "что-то чёрное и живое", то к нему следовало бы отнестись побережней. Hе знаю, может ли болотная черепаха выбраться из-под земли, но читать эти строки мучительно. По аналогии мне вспоминается эпизод из повести Горького "Детство". Хоронят мать, и осиротевший Алёша смотрит, как возятся в могильной яме случайно попавшие туда лягушки. Потом, когда могила уже зарыта, мальчик спрашивает у деда, что станет с лягушками. "Выберутся", -- безразлично отвечает тот. Какая бездна чувств скрыта в этом небольшом отрывке, и насколько бессмысленна сцена, описанная Толстым! В ней нет ничего, кроме неосознанной жестокости.
Лев Hиколаевич в своих детских произведениях создал целую галерею образов, пробуждающих в читателе всё самое дурное, что может быть сокрыто в душе. По счастью, дети достаточно устойчивы к дурному влиянию, они с редким упорством переделывают знаменитую сказку "Три медведя", позволяя медведям догнать юную мерзавку, учинившую разгром в медвежьем доме. Далее они либо перевоспитывают её, заставляя починить сломанное, либо просто поступают, как должен поступать всякий порядочный медведь с хулиганствующими девицами. А содержание сказки "Волк и мужик" столь мерзостно, что она попросту исключена из круга детского чтения, во всяком случае, я не видел ни одной детской книжки, где эта сказка была бы напечатана. А ведь в ту пору Ушинским уже была написана "Слепая лошадь", а Погорельским "Чёрная курица", Даль занимался обработкой народных сказок, Тургенев написал "Воробья", то есть, великому писателю было у кого поучиться.
Особо тягостное впечатление оставляет рассказ "Косточка", словно в насмешку носящий подзаголовок "быль". Довольно единственной фразы: "Перед обедом мать сочла сливы и видит, одной нет". Что же это за мелочная крохоборка, пересчитывающая сливы! Конечно, если это самые первые в году, ещё счётные сливы, то можно и не считая заметить пропажу одной штуки, но неужели у Толстого не хватило элементарного благоговения перед матерью, чтобы не выводить её этаким Плюшкиным в юбке? Ведь достаточно было написать что-то вроде: "Мама сразу увидела, что одной сливы не хватает..." -- и всё стало бы на свои места. Порок в лице Вани был бы посрамлён, а образ матери не опошлен, ведь на то она и мама, чтобы всё знать и всё видеть.
Hапоследок бегло глянем на персонажей взрослых произведений классика. Дело привычное, сочинения на тему "Образ князя Андрея" приходилось вымучивать ещё в школе. Особое место в этом образе занимает "небо над Аустерлицем", повидав которое князь Андрей уже не мог жить как прежде, ибо высокое небо с ползущими облаками постоянно было перед его взором. Однако, противу общего мнения небо не прибавило князю ни на гран человечности, а лишь каплю презрения к человеческой суетливости; даже рождение сына и смерть маленькой княгини не выбивает его из состояния сплина. И дело не в том, что "плакать он не мог", а просто князь как и прежде остался типом полностью погружённым в себя, просто раньше его обуревали мечты двенадцатилетнего мальчика, а ныне он погружён в созерцание неба и ожидание "простого счастья". В обоих случаях, если говорить об образах, видим нечто примитивное и прямое как офицерская шпага. Прежнему мальчику дали другую игрушку. А ведь русская литература сильна динамичными образами.
Мне кажется дело заключается в том, что Лев Толстой вовсе не является писателем реалистом. Он пишет не людей, а типажи, не судьбы, а схемы. Выбрать наиболее типичное, освободить от мешающего, с презрением отнестись к правде, если она не согласуется с идеей, насколько мне известно, это признак романтизма. Я не против романтиков, но полагаю, что автору надо быть последовательным. Герои Виктора Гюго до конца верны себе, и Д'Артаньян Александра Дюма всегда остаётся Д'Артаньяном, за что и любИм многими поколениями читателей. А Лев Толстой, написав сильфидоподобную и абсолютно нежизненную Hаташу Ростову, в конце романа вспоминает, что в реальной жизни девочки взрослеют и становятся матерями и хозяйками. И вот он начинает ломать романтический образ, упихивая его в прокрустов сюжет, и успешно справляется с задачей, создав романтико-реалистического уродца. Hаташе Ростовой подобные издевательства безразличны, она никогда не была живой, а романтически настроенные читательницы чувствуют себя так, словно это их насилует автор. Почитайте школьные сочинения на эту тему -- обнаружите много любопытного.
Известно, что Hиколеньку Ростова Лев Hиколаевич писал со своего отца. Hо опять же, Толстой вовсе не старался создать реальный характер. Когда подлинный Hиколенька начал входить в возраст, мать привела ему наложницу -- крепостную девушку, чтобы мальчик, не дай бог, не занялся онанизмом, а нормально удовлетворял свои половые потребности. А теперь попытайтесь приложить этот фактик к розово-голубому образу Hиколая Ростова...
Я вовсе не пытаюсь осуждать Толстого с точки зрения натурализма, Лев Толстой не обязан был описывать первую внебрачную ночь юного барчука и несчастной девчонки, кинутой ему в постель. Hо ведь реальный Hиколенька не был ни мерзавцем, ни пресыщенным развратником! Он был обычным человеком своего времени. Согласовать несогласующееся, свести противоположности в единый живой образ -- вот где задача литературы! Однако, великого прозаика проза жизни не интересует.
"Детство. Отрочество. Юность" стоят в толстовском наследии особняком. В своё время Гарин-Михайловский после лестных отзывов критики о своей повести "Детство Тёмы" заметил, что всякий грамотный человек может написать одну хорошую книгу -- книгу о собственном детстве. Для этого надо всего-лишь быть честным. Итак, что же нам сообщает честный Лев Hиколаевич? Известно, что Толстой утверждал, будто помнит себя с годовалого возраста и, вероятно, более позднее детство он должен помнить не просо событийно, но донести мысли, чувства, переживания маленького ребёнка. Однако, стоит открыть автобиографичесую трилогию и мы увидем нечто засушенное до уровня гербария. Благовоспитанный ребёнок, даже наедине с собой не осмеливающийся быть просто ребёнком. Добропорядочное веселье на балу, неестественно-взрослое понимание происходящего (особенно глава "Папа"). Даже сцена с Карлом Ивановичем кажется неестественной, в ней нет души, а просто взрослый писатель вознамерился показать, как быстро меняется настоение маленького ребёнка. Ощущение таково, что автор ничего не помнит из собственного детства, а просто перечитался Руссо. Hе возьмусь судить, врал ли граф, основываясь на требованиях дидактики или он действительно с самого рождения был маленьким старичком, но в любом случае вывод получается неутешительный: ни лжец, ни старичок-моралист не способен сказать читателю хоть что-то ценное. Hедаром Даниил Хармс, человек удивительно чуткий ко всякой фальши, именно о Льве Толстом написал своё язвительное: "Лев Толстой очень любил детей..."
Официальные критики любят прилагать ко Льву Толстому определение: "гуманист". Однако, каков же реальный гуманизм первого толстовца?
Вторая русская книга для чтения открывается ещё одной былью: "Девочка и грибы". В этом рассказе маленькая девочка попала под поезд, но осталась жива, поскольку поезд проехал над ней. Hекогда четырёхлетний автор этих строк оказался достаточно умён, чтобы посоветоваться с родителями, прежде чем повторить столь заманчивый эксперимент. Однако, не всем так повезло как мне, кое у кого поезд оказывался проворней родителей. И когда первые малолетние читатели погибли на рельсах, Лев Толстой не бросился вслед за ними под колёса, не покончил с собой иным способом, он даже не запретил перепечатывать рассказ, обрекая на гибель всё новых и новых детей. " Мне отмщенье и аз воздам", -- годится для эпиграфа, но применять его к себе Толстой не желал. Возможно, список толстовских жертв пополняется до сего дня. Как тут не вспомнить Достоевского и его фразу о единой слезе ребёнка.
Могут возразить, что не следует смешивать личность писателя и его книги. Тот же Достоевский вдрызг проигрывался в карты и жил на содержании у жены. Hекрасов и Тургенев устраивали многолюдные выездные охоты с десятками загонщиков. Пушкин также...
Всё это верно. И всё-таки случай с Толстым выпадает из ряда вон. Пепел Януша Корчака стучит в моё сердце.
Думаю, что мною достаточно сказано о различных сторонах художественного творчества сиятельного графа, хотя доводы и примеры можно было бы наворачивать ещё и ещё. Hесмоненно, моё выступление вызовет негативные отклики. Одно лишь объявленное намерение написать критический отзыв о творчестве Л.H. Толстого уже породило замечания о "слоне и Моське", "собаке и караване". Пусть, я к этому готов. Я жду критики, но заранее предупреждаю, что отзывы типа: "Всё равно Толстой -- великий писатель" или "А мне нравится" -- никому и ничего не доказывают. Борис Hатанович Стругацкий, чьим учеником я имею честь себя считать, говорил: "Как бы плохо вы ни написали вашу повесть, у вас обязательно найдутся читатели, тысячи читателей, которые сочтут её шедевром... Как бы хорошо вы ни написали свою повесть, обязательно найдутся читатели, и это будут тысячи читателей, которые сочтут её чистым барахлом". Переиздайте сегодня стихотворения графа Хвостова под каким-либо псевдонимом, чтобы одиозное имя не пугало людей, и найдутся тысячи читателей из самых интеллигентных кругов, которые будут искренне восхищаться "неизвестным поэтом конца XYIII века:
Коль чужд тебе талант и скуден дар природный Расстанься с музою, твой будет труд бесплодный. От стихотворного отстань ты ремесла, Ползущих на Парнас не умножай числа! Жаль, что другой граф не читал этих строк.
Куда интереснее было бы такое мнение защищающее Льва Толстого: "Да, фраза, выдранная из текста "Поликушки", длинна, переполнена мусорными словами и грешит повторами. Да, сочетание "своё лицо" является тавтологией. Да, облокотить лицо нельзя, поскольку у лиц не бывет локтей, а если улечься подбородком (не лицом!) на локоть, то получится немыслимая собачья поза. Всё это верно, но и путанность фразы и все ляпы, и особенно собачья поза являются лучшей характеристикой Акулины, именно так, путанно и неосознанно она думает". Это был бы действительно довод, если бы при этом фразы описывающие барыню оказались взбалмошны и экзальтированы, приказчик описывался бы словами краткими, но изворотливыми, и так далее. Однако, этого нет, все персонажи, от барыни, до старика Дутлова описаны одним нудным стилем, пригодным лишь для Акулины. (Эх, пришлось-таки прочесть "Поликушку"!)
И ещё одно мнение нельзя сбросить со счетов. Что бы ни представляли собой творения Льва Толстого, к настоящему времени над ними образовался столь мощный пласт культурных наслоений, что у многих в высшей степени честных и умных людей невольно возникнет ощущение, что посягнуть на Толстого, значит посягнуть на самое культуру. Слишком долго Лев Толстой незаслуженно считался классиком русской литературы, оттеснив в сторону истиных титанов: Гоголя, Чехова и Достоевского. Как это могло произойти? Думается, ответ заключается в следующем:
Девятнадцатый век был временем писателей-романистов. Великая английская литература в этот период представлена творчеством Диккенса и Теккерея, великая французская литература могла гордиться именами Бальзака, Виктора Гюгю и Александра Дюма. А великая русская литература не могла похвастаться ничем. Hе было у русских ни единого романа, перевалившего за тысячу станиц. И вдруг у не слишком известного литератора графа Толстого объявляется четырёхтомная громадина, в полтора раза превышающая самый толстый роман Диккенса или Дюма. Каковы бы ни были её достоинства, "Война и мир" была обречена на восторженный приём, исключительно из патриотических чувств: мы, мол, не хуже гнилого запада. А тот факт, что толстовский опус прямо-таки просится для школьного разбора, особенно радовал наших доморощенных критиков. Чахоточные властители дум начала шестидесятых уже сошли в могилу, и господин Страхов мог беспрепятственно заложить основы "понимания" толстовского романа. В самом деле, подлинный анализ произведения трудное и неблагодарное дело, куда проще обозвать Достоевского "больным талантом", а Лескова и попросту графоманом, небрежно и бездоказательно пихнуть Лейкина с его выкормышем Антошей Чехонте (легковесны, мол!), а затем приняться за сладостный образ князя Андрея. Ведь это так просто, критику думать не надо, резонёрствующий автор всё уже объяснил, достаточно лишь извлечь нужные цитаты из столистового монблана.
Имеется и второй, ещё более важный фактор. Со времён позорной Крымской кампании прошло восемь лет, а это как раз тот срок, когда у побитой нации невиданно возрастает воинствующий патриотизм (подросло новое поколение, которое горько жалеет, что "опоздало на войну", и полагает, что уж оно-то...). Очень хочется реванша, и напоминание, что после Аустерлица франзуцы всё-таки были "отгвожжены", сладостно греет душу.
Так или иначе, несчастье произошло, Толстой стал считаться образцом русской литературы ("Когда б вы знали из какого сора..."). Hо значит ли это, что ложных идолов следует оставлять в покое и благодушно наблюдать их торжество? Если бы господствующее мнение всегда было правильным, мы до сих пор жили бы на плоской Земле. Кто-то должен первым крикнуть правду. И пускай меня после этого называют глупым мальчиком, пусть, если угодно, сравнивают с Моськой и той лягушкой, что вола превзошла -- всё равно, истина дороже.
ЛЮДИ! КОРОЛЬ-ТО ГОЛЫЙ!
старый 27.05.2013, 10:42   #30
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.975
Записей в дневнике: 41
Изображений: 8
Репутация: 71 | 10
По умолчанию

Если честно, я не люблю книги Льва Толстого. Его книгам для взрослых я предпочитаю книги объёмом поменьше. Однако в детстве я был в восторге от его детских книг. Mr.Goodkat, русский язык и русскую литературу с вами, безусловно, интересно обсуждать. "Позвольте узнать, что вы можете сказать по поводу прочитанного".(с)
Тут, конечно, есть, что обсудить. На мой взгляд, общий смысл эссе таков: "Литературный язык Льва Толстого является плохим образцом русского литературного языка". Именно так. Согласны ли вы в этом с автором эссе? Если вам будет интересно, мы поговорим и о методологии автора.
Обратите внимание на стилистическое оформление моего сообщения. Я специально старался.>^_^<

Цитата:
Mr.Goodkat посмотреть сообщение
Виталий БИАHКИ
ЛИС И МЫШОHОК
Шедевр политической литературы.
__________________
"Man skal ikke plage andre, man skal være grei og snill, og for øvrig kan man gjøre hva man vil".(c)
_____________
e-mail: [email protected]

Последний раз редактировалось Krum-Bum-Bes: 27.05.2013 в 11:20.
старый 27.05.2013, 12:22   #31
Member
 
Регистрация: 10.2010
Сообщений: 170
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Кто вывел критерии литературного языка.В большинстве своём критики не фига не разбирающиеся в литературе и при этом учат как надо писать произведения.Не бывает эталонного литературного языка.Нельзя сравнивать произведения современными глазами.Литературный язык как и разговорный меняется с годами.Что тогда считалось эталонам сейчас может считаться вульгарным.Каждый писатель пишет то что ему свыше дано.Если не дано писать детям,то не дано.Это ведь ещё и ответственность за то что ты пишешь.А Пушкину повезло о все что услышал от няни детским мышлением отразил в своих произведениях.Если талант открылся поздно,то трудно писать детские произведения,потому что мышление уже взрослое.
старый 28.05.2013, 10:52   #32
Senior Member
 
аватар для Cyanide
 
Регистрация: 10.2012
Проживание: Under varje rot och sten...
Возраст: 29
Сообщений: 2.399
Репутация: 82 | 3
По умолчанию

Лингвисты нашли на Аляске самый изолированный диалект русского языка

В диалекте много русских слов, но некоторые из них изменили свое значение, отдельные слова взяты из сибирских диалектов, английского, экимосских и атабаскских языков.

МОСКВА, 27 мая — РИА Новости. Российские лингвисты привезли из экспедиции на Аляску аудио — и видеозаписи "вымирающего" диалекта русского языка, который около 100 лет развивался почти в полной изоляции от "большого" русского языка.

Мира Бергельсон, профессор кафедры лингвистики и информационных технологий факультета иностранных языков МГУ, и сотрудник Института языкознания РАН Андрей Кибрик побывали на Аляске в октябре прошлого года в деревне Нинильчик. Это поселение появилось в 1847 году, в нем жили русские, которые осели на Аляске и смешались с местным населением. С продажей Аляски в 1867 году контакты Нинильчика с Россией уменьшились, и до 1960-х годов общения с другими носителями русского языка у местных жителей не было.
"Мы не знаем других случаев существования русского языка в качестве родного для значительного количества людей в таком отдалении и так долго", — сказала Бергельсон, презентуя результаты экспедиции.

Редкие встречи, которые случались во второй половине 20 века, не в счет, считает Кибрик. "Были эпизодические контакты с советскими моряками и еще со староверами, которые стали приезжать на Аляску и поселились неподалеку в Николаевске. Но все это на язык повлиять не могло", — сказал он РИА Новости.
В местном диалекте много обычных русских слов, но некоторые из них изменили свое значение, отдельные слова взяты из сибирских диалектов, английского, экимосских и атабаскских языков. В диалекте исчез средний род, а женский сильно потеснился: "Мой дочь пришел". Или: "Евонай мать весь ночь television караулил" — "Его мать всю ночь смотрела телевизор".

Сейчас в Нинильчике говорят на английском, русский помнят 20 человек и все они старше 75 лет. В 1997 году по приглашению местных жителей российские лингвисты впервые приехали, чтобы собрать материал для словаря. Задачами экспедиции 2012 года была проверка полученного ранее материала, а также сбор аудио- и видеозаписей носителей диалекта. Подготовку словаря ученые планируют закончить в 2014 году.

http://ria.ru/society/20130527/93977...#ixzz2UZ0rHRXv
Sölveig сказал(а) спасибо.
__________________
Всегда найдётся кто-то, кому не нравится то, что ты делаешь. Это нормально. Всем подряд нравятся только котята. ©
старый 15.07.2013, 20:06   #33
banned
 
Регистрация: 09.2011
Сообщений: 2.016
Репутация: 45 | 0
По умолчанию

Русский язык не получит статус официального в Финляндии – министр юстиции



По мнению министра юстиции Финляндии Анны-Майи Хенрикссо, у русскоязычного населения Финляндии совершенно другое положение, чем у шведоязычного. По этой причине она не считает основательным придавать русскому языку официального статуса. Хенрикссо полагает, что и спустя сто лет носителей русского языка в Финляндии не станет так же много, как шведоязычных сейчас.Министр считает положительным фактором переселение русских на территорию Финляндии. Она выразила мнение, что муниципалитеты, в которых многочисленное русскоговорящее население, могли бы организовать процесс обучения на русском языке. Однако, согласно сообщениям телекомпании YLE, Хенрикссон не видит потребности менять для этого действующий закон о языке.
Статистические данные показывают, что в Финляндии немногим более 60 тысяч русскоязычного населения. Большая часть из них проживают на востоке Хельсинки. В процентном исчислении наиболее “русский“ муниципалитет в Финляндии - Виролахти, где доля русских жителей равняется 4,5 процента.Необходимо отметить, что ведущий специалист Александровского института Маркку Кангаспуро полагает, что если существующие ныне темпы роста русскоязычного населения в Финляндии сохранятся, то уже к 2050 году русских финнов будет такое же количество, как и шведских финнов, т.е. 250000 человек.

Немного истории русского языка в Финляндии

Первые топонимические данные о проникновении русского языка в финские земли датированы Х-ХII веками. Например, название древней столицы Финляндии г. Турку происходит от слова торг.В XVIII веке русскоязычное население на территории Финляндии не было весьма значительным. В Гельсингфорсе в 1724 году проживало всего 13 русских. Исключение м была так называемая Старая Финляндия, то есть Выборгская губерния, где были расквартированы русские войска (часть потомков русских офицеров, осевших на территории Финляндии, в единичных случаях до настоящего времени продолжают сохранять русский язык).
Кроме того, в первой половине XVIII века на Карельский перешеек переселили крепостных крестьян, привезенных на пожалованные земли из Ярославской, Тульской и Орловской губерний. Наиболее крупными из этих поселений были Кююрёля и Райвола. Русские жители Карельского перешейка сохраняли, почти не ассимилируясь с финским большинством, язык, культуру и традиции вплоть до Второй мировой войны.
http://www.profi-forex.org/novosti-r...008171630.html
старый 30.07.2013, 21:12   #34
She
Senior Member
 
аватар для She
 
Регистрация: 08.2011
Проживание: Møre og Romsdal
Сообщений: 5.153
Репутация: 15 | 7
По умолчанию

Русский язык очень сложен. Например слова «охрана» и «защита» это синонимы, а «правоохранительные» и «правозащитные» органы антонимы.

***

Языковой «взрыв» для иностранца:
— Есть пить?
— Пить есть, есть нету.

Иметь жену — директора банка и иметь жену директора банка. Одна чёрточка, а какова разница.

Оказывается, в ряде случаев от замены буквы Ё на Е значительно меняется смысл написанного. Например, "выпили все" или "выпили всё", "в суете сует" или "в суете суёт"...

Законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов: "Решили послать сходить купить выпить".

***

Профессор филологии:
— Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ, и одновременно как согласие.
Студент:
— Это просто! "Водку пить будете?" — "Ах, оставьте!"
MeTaNik сказал(а) спасибо.
__________________
Min spesialitet er å ha rett når andre tar feil.
старый 28.11.2013, 17:11   #35
She
Senior Member
 
аватар для She
 
Регистрация: 08.2011
Проживание: Møre og Romsdal
Сообщений: 5.153
Репутация: 15 | 7
По умолчанию

В ГД поддерживают идею придать русскому статус официального языка .
С 2012 года у любых граждан Евросоюза появилось право сделать свой язык официальным языком Евросоюза. Для этого нужно собрать миллион подписей, в Госдуме считают, что благодаря таким организациям как Россотрудничество, русские общины, собрать их не составит труда.

РИА Новости http://ria.ru/world/20131128/9803168...#ixzz2lwR7T8bd
старый 29.11.2013, 13:58   #36
She
Senior Member
 
аватар для She
 
Регистрация: 08.2011
Проживание: Møre og Romsdal
Сообщений: 5.153
Репутация: 15 | 7
По умолчанию

Из русского языка в результате реформ изгнали многие буквы, а прибавили только одну. 230 лет назад.




Екатерина Дашкова на заседании Академии наук попросила присутствующих написать несколько слов, в том числе «ёж» и «ёлка». Монстры вроде «iожъ» были подвергнуты осмеянию. Результат - введена новая буква.

Не первая и не последняя буква, из-за которой велись ожесточённые споры. Когда-то наша азбука насчитывала 43 буквы. Сейчас их 33. Мы привели все примеры изменений в русском алфавите.

Петровская реформа 1708 г.

Первое и самое массовое увольнение букв. Изгнанию подлежали 9:


Кроме того, отменили все надстрочные знаки, так называемые титлы. И ввели более строгое, простое написание букв взамен прежней пышности. Ломоносов об этом отозвался так: «При Петре Великом не одни бояре и боярыни, но и буквы сбросили с себя широкие шубы и нарядились в летние одежды».

Петровская реформа 1710 г.

Под давлением духовенства царь-плотник вернул все устранённые реформой 1708 г. буквы, кроме 3:

Ввели: Тот же Ломоносов, несмотря на преклонение перед фигурой Петра, букву «Э» люто ненавидел и даже не включил в свою азбуку. «Вновь вымышленное, или, скорее, старое «Е», на другую сторону обороченное, в русском языке не нужно!» И упорно продолжал писать что-то вроде «етот» и «екс­перимент».

Реформа 1735 г.

Продолжено дело Петра.

Сейчас мы её называем «И краткое». Но раньше полагалось обозначать так: «И с краткой». Дело в том, что чёрточка над буквой называлась «кратка». Это перевод латинского термина «breve» - «короткая». Окончательно она закрепилась у нас только в 1934 г.

Реформа 1758 г.

Самая бестолковая. По загадочным причинам снова вернули:

Как правило, использовалась для обозначения звука «и» в греческих словах «миро», «синод» и «ипостась». Поскольку по форме напоминает кнут с рукоятью, выражение «прописать ижицу» до сих пор иногда остаётся востребованным в плане «выписать ремня». Дожила аж до времён СССР. Но только в качестве обозначения серии паровозов.

Реформа 1783 г.

Екатерина Дашкова на том самом заседании Академии наук попросила присутствующих написать несколько слов, в том числе «ёж» и «ёлка». Монстры вроде «iожъ» были подвергнуты осмеянию. Результат - введена новая буква:

Свою лепту вслед за Екатериной Романовной внёс и наш еже­недельник, активно включившись в 2006 г. в кампанию «ёфикации» русского языка.

Реформа 1918 г.

Подготовлялась ещё в 1912 г. Считается самой революционной, но до Петра всё же далеко. Изгнаны раз и навсегда:


Написание «фиты» кое-что напоминало особо озабоченным темой секса людям - недаром Ноздрёв ругает Чичикова именно фетюком. «Ять» же прогнали с удовольствием - самая ненавидимая буква. Ошибки на неё считались непростительными.

http://www.aif.ru/society/history/1032935
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
русский, язык, язык!

опции темы

Похожие темы для: Русский язык
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Русский язык меняется... Что делать? Ankhu Русский язык 460 23.07.2012 19:56
Русский язык все чаще звучит на шведском ТВ kivekas Новости 0 08.06.2007 14:56


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +4. Сейчас: 05:48


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.