Valhalla  
вернуться   Valhalla > Тематические форумы > Лингвистика > Русский язык
Регистрация


Дерево 5спасибо

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 06.03.2007, 20:16   #21
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.797
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Ситуация усложняется. В английском переводе на этом месте стоит "sugar lumps in a sugar-bowl".
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

старый 07.03.2007, 01:47   #22
Senior Member
 
аватар для Инга Доберман
 
Регистрация: 03.2005
Сообщений: 1.785
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Hrafn V. да не, наоборот все просто наверное, это не куски сахара в чистом виде, а типа какого-то желе из сахара с чем-то, типа восточных сладостей...
да,помните, еще такие русские конфеты вроде как сахарные - желтые шарики??
старый 07.03.2007, 03:49   #23
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.797
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Инга, но тогда получается, что кто-то ошибся: сухарница или сахарница ?
старый 07.03.2007, 11:15   #24
Senior Member
 
аватар для Ankhu
 
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.924
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
<...> в сухарнице пила-фраже и белый продолговатый хлеб.
Такое чувство, что в оригинале должна быть сухарница, в которой находятся пила-фраже и хлеб (пересмотрите все предложение). Хлеб в сахарнице - это точно нонсенс.

Если бы было "пила-фраже в сухарнице (под тенью гортензий) и белый продолговатый хлеб (там же)", то еще можно было бы спорить.

Hrafn, а как переведено все предложение на английский?

Последний раз редактировалось Ankhu: 07.03.2007 в 12:56.
старый 07.03.2007, 20:10   #25
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.797
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
а как переведено все предложение на английский?
"In the shadow of the hortensias was a blue-patterned plate with a few slices of sausage, butter under a glass bell, lumps of sugar in the sugar-bowl and a long loaf of white bread."

(1) В заграничных изданиях этого романа на русском языке пила-фраже никак не прокомментирована.
(2) Отсутствует в любых словарях, даже в Словаре иностранных слов 1908 года (казалось бы !).
старый 07.03.2007, 23:12   #26
Senior Member
 
аватар для Ankhu
 
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.924
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Hrafn V.;82998(1) В заграничных изданиях этого романа на русском языке [I
пила-фраже[/I] никак не прокомментирована.
(2) Отсутствует в любых словарях, даже в Словаре иностранных слов 1908 года (казалось бы !).
Собственно, я уже полгола пытаюсь выяснить, что же это за пила такая. Не скажу, что очень активно (в основном, расспрашиваю знакомых русистов), но все же...
старый 08.03.2007, 00:45   #27
Senior Member
 
аватар для Инга Доберман
 
Регистрация: 03.2005
Сообщений: 1.785
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Hrafn V., имхо одно другому не мешает, почему нельзя положить shugar lumps в сухарницу? к примеру, можно же положить зефир в конфетницу... Т.к. сахарница - место, где куски сахара в чистом виде... а сухарница - обычная фарфоровая тарелка... мм.. это ж не хлебница, чтобы там мог находиться один только хлеб... более того, класть нож в сухарницу - не эстетично: сухарница элемент сервировки, а нож явно нарушает идилию. Это сегодня все на столах валяется как придется...
старый 08.03.2007, 01:06   #28
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.797
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Ankhu
Цитата:
я уже полгола пытаюсь выяснить
Но ведь Вы же в Питере ? Давно спросили бы у эрмитажников.

Инга Доберман

С одной стороны, если речь идёт о длинном батоне, то его в сухарницу не положишь, с другой - ножик должен быть где-то рядом. И не мне Вам напоминать, что ножик хлеб резать - пилообразный надобен.
старый 08.03.2007, 01:18   #29
Senior Member
 
аватар для Инга Доберман
 
Регистрация: 03.2005
Сообщений: 1.785
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Да-не это все ясно. Но батон можно нарезать в другом месте, а зетем положить в сухарницу и подавать. Собственно, если этого не делать, то можно и сухарницу не использовать...

Просто, имхо, англичане-переводчики явно не с улицы набраны были... а вот в сотрудники сайта, который вы привели, - тайна покрытая мраком... они могли точно так же, как и мы здесь, рассуждать - используя бытовую логику.

А к эрмитажникам, к кому обращаться? Они же просто так не бегают и не отвечают на вопросы о детялях в булгаковской прозе.

Полагаю, проще выцепить какого-нить француза и расспросить о еде
старый 08.03.2007, 01:32   #30
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.797
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Инга Доберман
Цитата:
А к эрмитажникам, к кому обращаться? Они же просто так не бегают и не отвечают на вопросы о детялях в булгаковской прозе.
Очень даже можно. Я обращался, правда, не в столицах, к музейным работникам, по очень нестандартным вопросам. И получил полный ондулянсьон на дому.

Цитата:
Полагаю, проще выцепить какого-нить француза и расспросить о еде
Где Вы на француза взлезете, там же и слезете. Совершенно бестолковый народ стал - в наше время.
старый 25.04.2007, 22:27   #31
Senior Member
 
аватар для Ankhu
 
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.924
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Кто-нибудь знает, почему одни существительные мужского рода в им.п. мн.ч. имеют окончание (стол-ы, завод-ы), а другие - (пирог-и, кубк-и), хотя, фонологически, везде стоит окончание [i]?
Существует ли какое-нибудь правило, предсказывающее написание этого окончания?
старый 25.04.2007, 22:41   #32
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.797
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Существует ли какое-нибудь правило
"Правило" - в истории языка. Некогда имело место явление, называемое "падение гы/кы/хы". Это поэтому мы говорим "гиря, Киев, хитрый", а не "гыря, Кыев, хытрый", как было до того.
старый 25.04.2007, 22:42   #33
Senior Member
 
аватар для Ankhu
 
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.924
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Hrafn V. посмотреть сообщение
"Правило" - в истории языка.
То есть, теперь это "словарная" информация?
старый 25.04.2007, 22:47   #34
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.797
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
То есть, теперь это "словарная" информация?
Для человека, не желающего знать историю языка, да.
Вы можете, если хотите, объявить "правилом" простой факт, что нет теперь "гы", а есть "ги". Но сколько ж таких "правил" Вам придётся помнить?
старый 25.04.2007, 22:53   #35
Senior Member
 
аватар для Ankhu
 
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.924
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Спасибо, все ясно.
старый 27.04.2007, 19:22   #36
Senior Member
 
аватар для Ankhu
 
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.924
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Возвращаясь к баранам:
Культура письменной речи. СПРАВОЧНЫЙ РАЗДЕЛ - Архив вопросов-ответов:

"Поскольку комментаторы булгаковского романа это слово в примечания не включили, осмелимся предположить, что речь идет о ноже (пиле) для резки хлеба, выполненном в стиле Фраже, то есть под серебро. В таком толковании есть рациональное зерно: Булгаков всеми средствами (вплоть до "мещанского" абажура и кремовых штор) подчеркивает контраст между нормой жизни (Дом) и ее отсутствием (Город, война)."
старый 27.04.2007, 19:41   #37
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.797
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Ankhu
Спасибо, я лишний раз убедился, что Вы не читаете моих сообщений.
старый 27.04.2007, 19:50   #38
Senior Member
 
аватар для Ankhu
 
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.924
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Hrafn V. посмотреть сообщение
Ankhu
Спасибо, я лишний раз убедился, что Вы не читаете моих сообщений.

По-дурацки получилось.
Ваши ответы я, конечно же, читаю, просто иногда могу забыть, о чем шла речь пару месяцев назад. Мне прислали эту ссылку, я пробежал текст глазами и просто решил включить его в дискуссию, мол, есть такое вот мнение.
В конце концов, это чуть ли не единственный в Сети комментарий к этому месту .
Правда, до сих пор непонятно, на чем основывается такое предположение.
старый 29.04.2007, 01:08   #39
Junior Member
 
аватар для Ison
 
Регистрация: 10.2006
Сообщений: 63
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Если принять, что фраже - это прибор, а сухарница - не сахарница, то еще можно пофантазировать: записать как "Peel a Fraget" (а в обиходе м.б. "пила-фраже").
Peel с англ. - пекарская лопата, ухват.
Не распространяется ли это название на щипцы, которыми захватывают с блюда (если не берут рукой) бисквиты и т.п.?
Или на лопатку для куска торта?
старый 29.04.2007, 05:15   #40
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.797
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
"Peel a Fraget" (а в обиходе м.б. "пила-фраже")
Остроумно, но не выдерживает критики.
(1) Англо-французское название столового прибора ? С какой стати ?
Можете привести аналогию ? И почему англофранцузы, произведя название, тут же о нём позабыли ? Кстати, названное Вами английское слово само по себе заимствовано из французского.
(2) Французский предлог á - он в подобной конструкции может значить "для", что несколько странно, согласитесь.
Объяснение просто "пила" вполне возможно и естественно. Странно только, что пилка лежит в сухарнице.

Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
Вопрос, знатокам, русского, языка, культуры

опции темы

Похожие темы для: Вопрос к знатокам русского языка и культуры
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Вопрос к знатокам кельтских языков :) Ankhu Кельтский форум 11 09.02.2011 20:17
Вопрос к знатокам немецкого языка Ankhu Переводы 1 27.11.2007 02:32
Вопрос к знатокам исландского языка portugalskur Эпоха викингов 122 16.10.2007 02:00
В Финляндии не хватает специалистов со знанием русского языка Хальвдан Новости 7 12.10.2007 02:53
Вопрос к знатокам английского языка Ankhu Переводы 59 06.10.2007 19:00


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +4. Сейчас: 07:13


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.