Valhalla  
вернуться   Valhalla > Тематические форумы > Лингвистика > Изучение нескандинавских языков
Регистрация



Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 07.06.2012, 09:01   #21
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.975
Записей в дневнике: 41
Изображений: 8
Репутация: 71 | 10
По умолчанию

Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
Ну и произношение у вас, Киса!
6 лет французский в школе учил. Но все темы, диалоги и сообщения, которые надо было рассказывать, я учил так (вроде, уже рассказывал об этом). Я просил товарища написать русскими буквами весь текст (я не умею читать по-французски), фактически получалось что-то вроде "Жё вудре лёрдинатор вяндрёди мажурдом ноэль, жё суи малад и т. д." Затем зубрил всю эту бессмысленную для меня чушь (что означает большинство этих "слов", я не знал - это очень сложно - если забудешь один или пару слогов - фраза теряет смысл и получается фигня). И рассказывал учительнице - картавя, говоря в нос и с очень манерными интонациями. Помню последний экзамен в 11 классе - за ночь я выучил 10 тем - 10 печатных листов такой ерунды, переписанных по-русски корявым почерком моего одноклассника (будущего врача). На вопросы отвечал: "Уи, уи, бьянсюр", делая умные паузы. Классно было. В школе по французскому у меня 4.
А в аттестате все равно девять троек.
Myrddin сказал(а) спасибо.
__________________
"Man skal ikke plage andre, man skal være grei og snill, og for øvrig kan man gjøre hva man vil".(c)
_____________
e-mail: [email protected]
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

старый 07.06.2012, 09:34   #22
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.406
Репутация: 39 | 4
По умолчанию

Quant à la prononciation française, мне всегда было интересно следующее: вот читаешь у классиков, что некий штабс-капитан "дурно выговаривал по-французски", или что в салоне все подсмеивались над французским языком г-на N. Что имеется в виду? Что эти господа реально не манж па сис жур, или, как в случае с Познером - акцент-то у них есть, но не такой, как у Тайлерана, а как у его горнишной?
старый 07.06.2012, 10:36   #23
Member
 
Регистрация: 12.2010
Сообщений: 464
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

А я уже и забыл как читается -) Когда начал в институте учить инглиш и дойчен, надо мной ржали все, т.к. я читал анг слова на франц манер
старый 15.07.2012, 21:19   #24
banned
 
Регистрация: 09.2011
Сообщений: 2.016
Репутация: 45 | 0
По умолчанию

Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
вот читаешь у классиков, что некий штабс-капитан "дурно выговаривал по-французски", или что в салоне все подсмеивались над французским языком г-на N. Что имеется в виду?
Шалунья некая в беседе,
В торжественном обеде,

Не бредила без слов французских ничего.
Хотя она из языка сего

Не знала ничего,

Ни слова одного,

Однако знанием хотела поблистати
И ставила слова французские некстати;
Сказала между тем: «Я еду делать кур».
Сказали дурище, внимая то, соседки:
«Какой плетешь ты вздор! Кур делают наседки».
©
старый 16.07.2012, 10:26   #25
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.406
Репутация: 39 | 4
По умолчанию

Mr.Goodkat,
Цитата:
Mr.Goodkat посмотреть сообщение
Шалунья некая в беседе
<...>
В этом стихотворении Сумароков высмеивает не французское произношение "шалуньи", а коверкание русского языка. Я же вот о чем:

Проводив одного гостя, граф возвращался к тому или той, которые еще были в гостиной; придвинув кресла и с видом человека, любящего и умеющего пожить, молодецки расставив ноги и положив на колена руки, он значительно покачивался, предлагал догадки о погоде, советовался о здоровье, иногда на русском, иногда на очень дурном, но самоуверенном французском языке <...>

Дежурный офицер отряда, мужчина красивый, щеголевато одетый и с алмазным перстнем на указательном пальце, дурно, но охотно говоривший по-французски, вызвался проводить князя Андрея.

<...> румяный Милорадович, без шинели, в мундире и орденах и со шляпой с огромным султаном, надетой набекрень и с поля, марш-марш выскакал вперед и, молодецки салютуя, осадил лошадь перед государем.
– С Богом, генерал, – сказал ему государь.
– Ma foi, sire, nous ferons ce qui sera dans notre possibilité, sire, – отвечал он весело, тем не менее вызывая насмешливую улыбку у господ свиты государя своим дурным французским выговором.


<...>любопытство, ревность заставили Павла подойти ближе, и ему послышалось, что мужчина произносит его имя, шутит над его дурным французским выговором, а графиня изволит отвечать на это усмешками.
старый 17.07.2012, 21:04   #26
banned
 
Регистрация: 09.2011
Сообщений: 2.016
Репутация: 45 | 0
По умолчанию

Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
Я же вот о чем:
Же вузасюр, мон шер, жэ ву компри бьен.
Когда язык декларируется как французский, а говор (или же, если угодно, акцент) остаётся рязанским, или псковским, то, наверно, да: это дурной французский.
старый 18.07.2012, 00:27   #27
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.406
Репутация: 39 | 4
По умолчанию

Цитата:
Mr.Goodkat посмотреть сообщение
говор (или же, если угодно, акцент) остаётся рязанским, или псковским
Что странно. Мне со школы вбивали в голову мысль, что русская аристократия владела французским в совершенстве. Французский "по книжкам" и, как следствие, французский с рязанским акцентом это удел разночинцев.
Я еще могу понять, почему дежурный офицер говорит с акцентом, могу понять и безродного Павла - героя "Уединенного домика на Васильевском". Но граф Ростов? Или граф Милорадович, в юности учившийся во Франции?
Меня еще всегда забавляло, что Долохов, по словам Толстого, владел французским неважно - однако аки Штирлиц проскочил к "пуалю" на бивуак и вполне культурненько с ними пообщался.
старый 18.07.2012, 01:56   #28
banned
 
Регистрация: 09.2011
Сообщений: 2.016
Репутация: 45 | 0
По умолчанию

Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
Мне со школы вбивали в голову мысль, что русская аристократия владела французским в совершенстве.
Так иначе и быть не могло, коль скоро к каждому из них чуть ли не с пелёнок был приставлен персональный Дефорж, но владеть французским безупречно ещё не означает "правильно выговаривать" по-французски. Неудивительно, что со временем выговор или даже язык в целом у многих попросту портился.
старый 18.07.2012, 14:45   #29
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.406
Репутация: 39 | 4
По умолчанию

Цитата:
Mr.Goodkat посмотреть сообщение
Так иначе и быть не могло
Ипполит и Анатоль воспитывались за границей, но это понятие в описываемую эпоху крайне сузилось. Ипполит не мог воспитываться во Франции. В 1805 году ему было не более двадцати пяти лет, то есть родился он около 1780 года или позднее. Его отрочество и юность пришлись на годы Великой французской революции, когда обучение во Франции стало абсолютно невозможно. Во всей Европе до 1805 года не за­тронутой революционными и наполеоновскими войнами оставалась одна Германия (не считая Австрии, которая не привлекала русских дворян, даже в Вену тогда ездили только по долгу службы). Ипполит мог воспитываться в Германии, — но тогда его разговорным языком должен был быть немецкий! Так случилось, например, с братьями Тургеневыми, слывшими прирожденными немцами, хотя, разумеется, и француз­ским они владели безупречно. Иными словами, французский язык Ипполита никак не мог быть выражением «французского склада мысли», который не приобрести в немецких землях.

«Французский склад мысли» дети могли почерпнуть у гувернеров или учителей высокого происхождения и образованности, хлынувших в Россию с волной аристократической эмиграции после 1791—1792 годов. С этого времени французское воспитание в России стало широко распространенным, возникли французские пансионы, появились замечательные педагоги. Но их воспитанники в 1805 году еще пребывали в классных комнатах. Парадоксально, но французский язык вошел в общедворянский обиход именно после Отечественной войны, когда подросло поколение, рожденное в 1790-е годы. В старших же поколениях французским владели по-настоящему только те, кто успел получить образование во Франции до революции, либо те, кому посчастливилось заполучить хорошего учителя в доэмигрантские времена. В этих поколениях нередки были случаи плохого знания французского даже просвещенными лицами (так, И. Дмитриев понимал француз­ский, но не говорил на нем; М. Загоскин, выросший в провинции, французский выучил по словарю и не имел представления о грамматике и произношении). Таким образом, 1805 год приходится на период, когда в русском свете было наименьшее число знатоков французского и наименьшее число лиц, воспитанных за границей.

http://magazines.russ.ru/voplit/2004/5/ci10.html

(Сорри за выделения. Это действительно я, Клеркон не взламывал моего аккаунта.)
Mr.Goodkat сказал(а) спасибо.
старый 18.07.2012, 18:53   #30
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.975
Записей в дневнике: 41
Изображений: 8
Репутация: 71 | 10
По умолчанию

Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
(Сорри за выделения. Это действительно я, Клеркон не взламывал моего аккаунта.)
Это и так понятно, потому что у Клеркона в сообщениях присутствует известная подпись!
старый 18.07.2012, 20:47   #31
Senior Member
 
аватар для Игльм
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 1.681
Записей в дневнике: 8
Репутация: 90 | 3
По умолчанию

Цитата:
Загоскин, выросший в провинции, французский выучил по словарю
...и говорил без артиклей:
"Когда одна придворная дама в театре, в царской ложе, спросила у него бинокль, Загоскин начал отыскивать его по столам и стульям и метаться из угла в угол (он был очень рассеян) и потом, подойдя к даме, сказал: "Ублие, прянсес"…
http://bookmate.com/books/skUpqreC
В мемуарной литературе множество таких курьезов с французским.
Замечу, что среди литераторов, Дмитриев и Загоскин - это скорее исключение.
Цитата:
Но их воспитанники в 1805 году еще пребывали в классных комнатах.
Как раз в это время завоевал популярность Жуковский (1783г.р.) со своим переводами Лафонтена, князь Шаховской (1777) с переводами Буало, поэт Марин (1776)прославился переводом " Медеи" Лонжпьера...Так что...
Myrddin сказал(а) спасибо.
старый 18.07.2012, 21:56   #32
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.406
Репутация: 39 | 4
По умолчанию

Цитата:
Игльм посмотреть сообщение
В мемуарной литературе множество таких курьезов с французским.
Больше всего их приходится на вторую половину XIX-го века, когда на страницах мемуаров стали появляться разночинцы, не получившие ни образования, ни воспитания, сопоставимых хотя бы с загоскинскими.
старый 19.07.2012, 03:02   #33
banned
 
Регистрация: 09.2011
Сообщений: 2.016
Репутация: 45 | 0
По умолчанию

Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
Сорри за выделения.
Невер майнд. Я пользуюсь дорогим стиральным порошком.
Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
Клеркон не взламывал моего аккаунта
Aïe, ne vous réveillez pas le chat qui dort...
старый 19.07.2012, 08:09   #34
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.975
Записей в дневнике: 41
Изображений: 8
Репутация: 71 | 10
По умолчанию

Цитата:
Mr.Goodkat посмотреть сообщение
le chat
Кошка!
Цитата:
Mr.Goodkat посмотреть сообщение
qui
Которая...
Цитата:
Mr.Goodkat посмотреть сообщение
dort...
Спит?
Переводил без гугла.
старый 24.07.2012, 04:59   #35
Senior Member
 
аватар для MeTaNik
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 7.038
Репутация: 69 | 9
По умолчанию

"Баран жеваль травю"...

Так и не въехала, к чему бы привязать французский на Скандинавском форуме...наверное, не дотягиваю интеллектуально в 3.03 ночи
Ну, если людЯм нравится...)))
Я тогда "пи-ду - па - сижю" лучше на кухне, кофе с коньяком (французским!) выпью, чета не спится нам с Викингом сегодня. Опера Генделя по радио идет). На английском)))
__________________
поживем—увидим...
УМРЕМ—УЗНАЕМ!)
старый 31.07.2012, 22:47   #36
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.406
Репутация: 39 | 4
По умолчанию

Цитата:
MeTaNik посмотреть сообщение
чета не спится нам с Викингом сегодня. Опера Генделя по радио идет). На английском)))
Ich würd' Wagner empfehlen.
Pardon, je recommanderais Wagner.

MeTaNik сказал(а) спасибо.
старый 04.08.2012, 22:52   #37
Senior Member
 
аватар для MeTaNik
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 7.038
Репутация: 69 | 9
По умолчанию

Myrddin, Вы хорошо знаете французский? Можете мне помочь транслит (произношение) — пару арий Кармен? Внизу подписан кем-то текст русскими буквами, для таких, как я))), но некоторые слова вызывают сомнения...
Можно Вам в личку написать?...
старый 05.08.2012, 05:10   #38
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.406
Репутация: 39 | 4
По умолчанию

MeTaNik, entre nous: я, конечно, мог бы помочь, но советую все-таки обратиться к мусью Гудкэту - он носитель.
старый 05.08.2012, 22:53   #39
Senior Member
 
аватар для MeTaNik
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 7.038
Репутация: 69 | 9
По умолчанию

Ну даже не знаю...длинно очень получается. Вряд ли кто то захочет копаться за спасибо...
Пробовала транслит найти в нете, но именно Сегидильи не нашла. Все равно в транскрипциях много ошибок—я в Хабанере 3 насчитала сама, без всякого знания французского, просто на слух...
Короче, попытка не пытка...

Près des remparts de Séville
chez mon ami Lillas Pastia,
j'irai danser la seguedille
et boire du Manzanilla,
j'irai chez mon ami Lillas Pastia.
Oui, mais toute seule on s'ennuie,
et les vrais plaisir sont à deux;
donc pour me tenir compagnie,
j'ammènerai mon amoureux!
Mon amoureux!.. il est au diable!
Je l'ai mis à la porte hier!
Mon pauvre coeur, très consolable,
mon coeur est libre comme l'air!
J'ai des galants à la douzaine;
mais ils ne sont pas à mon gré.
Voici la fin de la semaine:
qui veut m'aimer? je l'aimerai!
Qui veut mon âme? Elle est à prendre!
Vous arrivez au bon moment!
Je n'ai guère le temps d'attendre,
car avec mon nouvel amant
près des remparts de Séville,
chez mon ami Lillas Pastia,
j'irai danser la seguedille
et boire du Manzanilla,
j'irai chez mon ami Pastia!
старый 06.08.2012, 10:49   #40
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.406
Репутация: 39 | 4
По умолчанию

MeTaNik, хорошо, попробую протранслитерировать сегодня вечером-ночью.
MeTaNik сказал(а) спасибо.
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
français

опции темы


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 09:02


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.