Valhalla  
вернуться   Valhalla > Тематические форумы > Лингвистика > Переводы
Регистрация



Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 14.03.2013, 22:51   #261
Junior Member
 
Регистрация: 03.2013
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Добрый вечер! Помогите, плз, перевести такую фразу:
Нет предела совершенству.
Сама нашла такой вариант:
no terminus ad perfectionem.
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

старый 28.03.2013, 13:56   #262
Junior Member
 
Регистрация: 03.2013
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

помогите пожалуйста перевести на латынь фразу:
Сделаю так,чтобы ты меня помнил

а то везде все по разному и не знаю где правильно
старый 29.03.2013, 21:49   #263
Junior Member
 
Регистрация: 03.2013
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

добрый вечер уважаемые переведите пожалуйста фразу "Каждый шаг с Богом" заранее благодарен
старый 28.04.2013, 16:53   #264
Junior Member
 
Регистрация: 04.2013
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Здравствуйте уважаемый parviscius, помогите пожалуйста с правильным переводом на латынь: моя жизнь - моя игра, мои правила.
старый 28.04.2013, 17:43   #265
Junior Member
 
Регистрация: 04.2013
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию фраза Аристотеля

Помогите пожалуйста перевести фразу Аристотеля на латынь или древнегреческий:

Математика… выявляет порядок, симметрию и определенность, а это – важнейшие виды прекрасного. Аристотель.

Очень нужно для кабинета математики.
старый 21.05.2013, 14:12   #266
Junior Member
 
Регистрация: 05.2013
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию нужен перевод!

Помогите, пожалуйста очень нужен перевод фразы! "я воплощение женской красоты, мудрости и силы" для психологического тренинга
старый 15.06.2013, 20:20   #267
Junior Member
 
Регистрация: 06.2013
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Помогите перевести на латынь фразу " Дышу одним тобой"
старый 17.06.2013, 13:14   #268
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 393
Репутация: 38 | 2
По умолчанию SINE COMMENTARIIS

Цитата:
лилиz посмотреть сообщение
" Дышу одним тобой"
¿
tē sōlum spīrō
?
старый 17.06.2013, 14:47   #269
Member
 
аватар для Бром Гексил
 
Регистрация: 02.2013
Проживание: Логово зла и порока
Сообщений: 723
Записей в дневнике: 5
Репутация: 3 | 0
По умолчанию

А как перевести.
"Трансформаторная подстанция Вологдаэнерго, питаюсь одним вводом только от тебя"
старый 17.06.2013, 14:55   #270
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.975
Записей в дневнике: 41
Изображений: 8
Репутация: 71 | 10
По умолчанию

Цитата:
Бром Гексил посмотреть сообщение
"Трансформаторная подстанция Вологдаэнерго, питаюсь одним вводом только от тебя"
Я поддержу эту просьбу. Очень нужно для тату. Хочется, чтоб всё было правильно. Вместо "Вологдаэнерго" можно ad libitum поставить "Вологдаоблкоммунэнерго".
старый 17.06.2013, 21:54   #271
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 393
Репутация: 38 | 2
По умолчанию LEGE ET INTELLEGE

Цитата:
Бром Гексил посмотреть сообщение
А как перевести. "Трансформаторная подстанция Вологдаэнерго, питаюсь одним вводом только от тебя"
Цитата:
Krum-Bum-Bes посмотреть сообщение
Я поддержу эту просьбу. Очень нужно для тату. Хочется, чтоб всё было правильно. Вместо "Вологдаэнерго" можно ad libitum поставить "Вологдаоблкоммунэнерго".
nōlite dare sānctum canibus
neque mittātis margarītās vestrās ante porcōs
nē forte conculcent eās pedibus suīs
et conversī disrumpant vōs
Mr.Goodkat сказал(а) спасибо.
старый 17.06.2013, 22:10   #272
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.975
Записей в дневнике: 41
Изображений: 8
Репутация: 71 | 10
По умолчанию

Нет, ну это же не то. Тут и моей латыни хватит, чтоб без всяких словарей сказать, что не то. И библейские намёки не к месту. Совершенно.
старый 17.06.2013, 22:15   #273
Member
 
аватар для Бром Гексил
 
Регистрация: 02.2013
Проживание: Логово зла и порока
Сообщений: 723
Записей в дневнике: 5
Репутация: 3 | 0
По умолчанию

может вам для упрощения пояснить надо, что это понижающая трансформаторная подстанция от 110 до 6 киловольт.
старый 17.06.2013, 23:12   #274
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 393
Репутация: 38 | 2
По умолчанию ADDELIBERANDVM

Цитата:
Krum-Bum-Bes посмотреть сообщение
И библейские намёки не к месту.
sapientī sat
ANNOTATIVNCVLA: так как и Вологдаэнерго и Вологдаоблкоммунэнерго являются юридическими лицами, то перевод может быть предоставлен только после заключения двустороннего договора с указанными юридическими лицами, чтобы исключить какие-либо притензия с их стороны.
старый 18.06.2013, 01:48   #275
Member
 
аватар для Бром Гексил
 
Регистрация: 02.2013
Проживание: Логово зла и порока
Сообщений: 723
Записей в дневнике: 5
Репутация: 3 | 0
По умолчанию

Сдулись переводчики Мертвый язык и технологии 20го века.
старый 18.06.2013, 09:45   #276
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 393
Репутация: 38 | 2
По умолчанию … … …

Цитата:
Бром Гексил посмотреть сообщение
А как перевести. "Трансформаторная подстанция Вологдаэнерго, питаюсь одним вводом только от тебя"
Если Вы предоставите убедительные доказательства, что Вы действительно являетесь Трансформаторной подстанцией Вологдаэнерго, только после этого можно будет думать о переводе. Кстати, ни Вологдаэнерго ни Вологдаоблкоммунэнерго не предоставляют свои услуги бесплатно, а гребут большие деньги, то почему я должен переводить это бесплатно
старый 18.06.2013, 10:35   #277
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.975
Записей в дневнике: 41
Изображений: 8
Репутация: 71 | 10
По умолчанию

Цитата:
parviscius посмотреть сообщение
так как и Вологдаэнерго и Вологдаоблкоммунэнерго являются юридическими лицами
Это несколько обыденное, "юридическое" понимание. Возможно представить несколько таких пониманий. Например, можно представить эти предприятия как производственные функции в чистом виде. Пройдя по ссылке Вологдаэнерго и увидев на первой же странице портреты менеджеров этой организации, мы можем задуматься об их взаимоотношениях и то, как их внутренняя социальная организация влияет на эффективность, как соотносятся их личные интересы и интересы предприятия - то есть рассмотреть чисто менеджеристские проблемы. Некоторым кажется, что это некие "чёрные ящики", из которых выходит электричество, а что происходит внутри - неизвествно. У нас же особое, философское отношение к этим объектам.

Мы ценим ваше чувство юмора и желаем успехов в вашем редком и непростом деле.
__________________
"Man skal ikke plage andre, man skal være grei og snill, og for øvrig kan man gjøre hva man vil".(c)
_____________
e-mail: [email protected]
старый 21.06.2013, 05:48   #278
Junior Member
 
Регистрация: 06.2013
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Здравствуйте.
Помогите пожалуйста перевести фразы:
Не давать воли плоти
Не давать мыслям власти
Не тратить время в пустую
Управление собой, чистый разум, стремление к цели.


Хотелось бы узнать правильные варианты перевода.
старый 25.06.2013, 22:27   #279
Junior Member
 
Регистрация: 06.2013
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Здравствуйте! очень очень очень нужно! Помогите перевести на латынь!
" ТЫ ПОЛОВИНА МЕНЯ...Я ПОЛОВИНА ТЕБЯ...МЫ ОДНО ЦЕЛОЕ"
старый 28.06.2013, 15:11   #280
Junior Member
 
Регистрация: 06.2013
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

помогите, пожалуйста, перевести на латынь...
добрый день, хорошие люди....мне требуется помощь....подберите,пожалуйста, для меня близкий эквивалент русского слова "принадлежать" в смысле кому-то или английского "to belong" в смысле to somebody....меня интересует именно обезличенный инфинитив глагола,а не целая фраза....одно слово "принадлежать".....помогите!!!я запуталась
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

опции темы

Похожие темы для: Помогите перевести текст на латынь!
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести на латынь Gothica Переводы 21 17.03.2013 00:42
Помогите перевести текст с латыни пож-та Маруська Переводы 9 12.02.2013 12:08
Помогите перевести текст песни Týr Freia Фарерские острова 3 04.02.2011 07:35
Помогите перевести текст на латынь freedom21 Переводы 2 25.07.2009 16:00


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +4. Сейчас: 18:42


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.