Valhalla  
вернуться   Valhalla > Тематические форумы > Лингвистика > Переводы
Регистрация



Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 01.07.2013, 16:09   #281
Junior Member
 
Регистрация: 04.2013
Сообщений: 3
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

parviscius, здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом : "Посмотри мне в душу и дай ей то, что ей нужно". Все к кому обращалась переводли по разному, помогите перевести грамотно
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

старый 12.07.2013, 10:19   #282
Junior Member
 
Регистрация: 07.2013
Сообщений: 5
Репутация: 0 | 0
По умолчанию Помогите пожалуйста с переводом

Ребята помогите пожалуйста у меня нет времени и возможности изучать латынь! Мне для тату нужно перевести фразу : Волк слабее льва или тигра,зато в цирке не выступает !!!! Помогите пожалуйста
Krum-Bum-Bes сказал(а) спасибо.
старый 12.07.2013, 10:49   #283
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.975
Записей в дневнике: 41
Изображений: 8
Репутация: 71 | 10
По умолчанию

Цитата:
Мне для тату нужно перевести фразу : Волк слабее льва или тигра,зато в цирке не выступает !!!!
Я, к сожалению, не владею латынью, но это лучшее, что можно я видел на Форуме для перевода.
старый 12.07.2013, 17:50   #284
banned
 
Регистрация: 09.2011
Сообщений: 2.016
Репутация: 45 | 0
По умолчанию

Simia videt, simia facit.
Et dicitur natura hominis bestiis antecedere...
старый 12.07.2013, 19:31   #285
Junior Member
 
Регистрация: 07.2013
Сообщений: 5
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Люди пожалуйста помогите правильно перевести : Волк слабее льва или тигра,но зато в цирке не выступает!!! очень прошу
старый 12.07.2013, 19:48   #286
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.975
Записей в дневнике: 41
Изображений: 8
Репутация: 71 | 10
По умолчанию

Я пробую, но не получается чего-то. Получилось только это:
"Lupus non pugnat in Coliseum!!!"
Т. е. "Волк не сражается в Колизее", потому что у римлян же был не цирк, а Колизей, а в нём сражаются, а не выступают. А про льва и тигра чего-то вообще не срослось.
Только если так:
"Lupus non pugnat in Coliseum, sed leo et tigris pugnam!!!"
То есть "Волк не сражается в Колизее, а лев и тигр сражаются". Но это не совсем то. Я не помню, как прилагательные склонять.
[email protected] сказал(а) спасибо.
__________________
"Man skal ikke plage andre, man skal være grei og snill, og for øvrig kan man gjøre hva man vil".(c)
_____________
e-mail: [email protected]
старый 12.07.2013, 20:01   #287
Junior Member
 
Регистрация: 07.2013
Сообщений: 5
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Спасибо огромное за попытку! Очень благодарен ! буду тогда ещё что-то про волка на латыне искать!
старый 13.07.2013, 10:51   #288
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 393
Репутация: 38 | 2
По умолчанию ANNOTATIVNCVLA

Цитата:
Krum-Bum-Bes посмотреть сообщение
Я пробую, но не получается чего-то.
у меня тоже перевод исходного предложение или не получается вообще, или же то, что получилось, не нравится. Я бы кое-что изменил в самом предложении, но … … … если было сказано слабее, то пусть так и будет … … …
К сожалению, при переводе допущены две оплошности. Предлог in с винительным падежом in Colossēum указывает направление движения, при обозначении места предлог in употребляется с отложительным падежом, то есть – где?- in Colossēō. Правда, я бы вообще не употребил этого слова, так как в этом значении оно употребляется с восьмого века нашей эры, попытался бы избежать и употребления слова circus; я бы в данном случае употребил слово arēna (harēna), ae, f; ср. cīvēs īrātī sunt quod leōnēs in arēnā dormīvērunt; leōnēs non pugnāvērunt.
окончание -m у глаголов указывает на первое лицо единственного числа, в третьем лице множественного числа окончание -nt: pugnant
Krum-Bum-Bes сказал(а) спасибо.
__________________
SCRIPSI QVOD POTVI SCRIBANT MELIORA POTENTES
старый 17.07.2013, 15:28   #289
Junior Member
 
Регистрация: 07.2013
Сообщений: 5
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Ребята,добрый день! помогите пожалуйста по возможности превести фразу : Моя жизнь, мой правила! нужен точный перевод для тату на всю жизнь!
старый 17.07.2013, 17:15   #290
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 393
Репутация: 38 | 2
По умолчанию SINE COMMENTARIIS

Цитата:
Моя жизнь, мой правила! нужен точный перевод
увы! мой правила никак нельзя точно перевести на латинский язык, так что … … … … а
Sölveig и Svrgh сказали спасибо.
старый 17.07.2013, 20:17   #291
Senior Member
 
Регистрация: 03.2008
Проживание: Reykjavík
Сообщений: 7.316
Репутация: 82 | 9
По умолчанию

Цитата:
parviscius посмотреть сообщение
увы! мой правила никак нельзя точно перевести на латинский язык, так что … … … … а
А почему нельзя?
А может "мой" здесь повелительное наклонение глагола "мыть".
Svrgh и Krum-Bum-Bes сказали спасибо.
старый 17.07.2013, 20:49   #292
Senior Member
 
аватар для Svrgh
 
Регистрация: 01.2008
Проживание: Delayed flight .................... to Fakarawa
Сообщений: 7.935
Записей в дневнике: 70
Репутация: 44 | 9
По умолчанию

Цитата:
Моя жизнь, мой правила!
чисто так, как-то:
"Умри...Но вымой!"
старый 18.07.2013, 00:37   #293
banned
 
Регистрация: 08.2005
Проживание: Лес
Возраст: 32
Сообщений: 5.819
Записей в дневнике: 17
Репутация: 61 | 0
По умолчанию

Цитата:
parviscius посмотреть сообщение
Моя жизнь, мой правила!
А может "Мой жизнь по моим правилам"? )))
старый 18.07.2013, 02:03   #294
Senior Member
 
Регистрация: 03.2008
Проживание: Reykjavík
Сообщений: 7.316
Репутация: 82 | 9
По умолчанию

Скорее уж "Мой правила, о моя жизнь".
Sölveig сказал(а) спасибо.
старый 18.07.2013, 15:11   #295
Junior Member
 
Регистрация: 07.2013
Сообщений: 5
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Да да , а если моя жизнь по моим правилам?? получиться так перевести?
старый 19.07.2013, 05:06   #296
Junior Member
 
Регистрация: 06.2013
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

А может под шумок и мне поможете перевести?)

Не давать воли плоти
Не давать мыслям власти
Не тратить время в пустую
Управление собой, чистый разум, стремление к цели.


Хотелось бы узнать правильные варианты перевода.
старый 19.07.2013, 19:41   #297
Junior Member
 
Регистрация: 07.2013
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Ребят, переведите, пожалуйста, на лат. фразу : Тело медведя, мудрость старца, дух воина. Спасибо заранее
старый 20.07.2013, 02:44   #298
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 393
Репутация: 38 | 2
По умолчанию SINE COMMENTARIIS

ursi corpus
senis sapientia
militis animus
старый 20.07.2013, 04:52   #299
Junior Member
 
Регистрация: 07.2013
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Спасибо большое.
старый 03.10.2013, 23:08   #300
Junior Member
 
Регистрация: 10.2013
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
Exclamation

Привет всем. Очень нужна помощь, хочу сделать тату вот с таким текстом: "борьба со страхом-путь к спасению", помогите перевести на латынь правильно. Очень буду благодарна!!!
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

опции темы

Похожие темы для: Помогите перевести текст на латынь!
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести на латынь Gothica Переводы 21 17.03.2013 00:42
Помогите перевести текст с латыни пож-та Маруська Переводы 9 12.02.2013 12:08
Помогите перевести текст песни Týr Freia Фарерские острова 3 04.02.2011 07:35
Помогите перевести текст на латынь freedom21 Переводы 2 25.07.2009 16:00


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +4. Сейчас: 18:40


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.