Valhalla  
вернуться   Valhalla > Тематические форумы > Лингвистика > Переводы
Регистрация


Дерево 15спасибо

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 28.07.2010, 12:40   #81
Junior Member
 
Регистрация: 07.2010
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: AD DELIBERANDVM

спасибо большое
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

старый 28.07.2010, 13:36   #82
Junior Member
 
Регистрация: 07.2010
Сообщений: 4
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Помогите,пожалуйста,перевести на латынь фразу "Ты навсегда в моем сердце"
старый 28.07.2010, 14:17   #83
banned
 
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 1.186
Репутация: 4 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Цитата:
KapiN посмотреть сообщение
Ребята выручайте очень срочно надо перевести это четверостишие на латынь, и желательно граматно, мне его на спине носить!!
жалко, когда юношеские заблуждения потом всю жизнь приходится на спине носить... думаю автор это осознал и в данный момент уже мается, если конечно сделал у себя на спине эту философию.... (Самое интересное: ведь СРОЧНО! надо было... Зачем спрашивается?? э-эх, отравленное поколение)
старый 28.07.2010, 16:10   #84
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 393
Репутация: 38 | 2
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Цитата:
Hrustaleva Olya посмотреть сообщение
Помогите, пожалуйста, перевести на латынь фразу "Ты навсегда в моем сердце"

Внимание ко всем, кто желает перевести какую-то фразу
или выражение с латинского или на латинский язык.

Первая просьба, если Вы считаете свой вопрос важной, то открывайте новую тему, а не присоединяйте к уже существующей теме, если он непосредственно с ней не связан. Присоединение Вами к уже существующей теме Вашего вопроса, будет рассматриваться, что вы сами не считаете его важным, а следовательно, на этот вопрос не следует отвечать
Вторая просьба, не дублировать вопрос. Если вы разместили вопрос, то его и заметили и прочли, и если нет ответа, то явно, что у тех, кто мог бы вам ответить, есть какие-то причины, почему они не отвечают Вам.
Третья просьба, попытайтесь писать без ошибок. Ибо если Вы пишите с ошибками, то это можно рассматривать, что Вы не уважаете тех, кто будет читать Ваши сообщения, больше того, Вы не уважаете и тех, к кому обращаетесь с просьбой о переводе, а если Вы их не уважаете, то почему они должны идти Вам навстречу и помогать Вам в том, о чём вы просите.
старый 31.07.2010, 14:02   #85
Junior Member
 
Регистрация: 07.2010
Сообщений: 3
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Помогите перевести фразу на латынь "Ничто не вечно ... Все временно:любовь,искусство,планета Земля,вы,я" Спасибо !
старый 31.07.2010, 15:33   #86
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 393
Репутация: 38 | 2
По умолчанию TOLLE ET LEGE

Цитата:
kachaaaa посмотреть сообщение
Помогите перевести фразу на латынь
1. Вы прочли сообщение, прешествующее Вашему сообщению или нет?
2. Если прочли, то поняли, о чём там идёт речь, или нет?
3. Если не прочли, прочтите, постарайтесь понять и действовать согласно написанному,
ибо как говорится
LEGERE ET NON INTELLEGERE NEGLEGERE EST
It is no use reading without understanding. =
Reading and not understanding is the same as not reading.
Lesen ohne zu verstehen, ist nicht wahrnehmen.
Czytać i nie rozumeć jest zaniedbaniem.
старый 25.08.2010, 19:25   #87
Junior Member
 
Регистрация: 08.2010
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Друг - это одна душа, живущая в двух телах
Помогите перевести на латынь,очень надо.
старый 26.08.2010, 14:14   #88
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 393
Репутация: 38 | 2
По умолчанию COGITATIVNCVLA

Цитата:
Ксен посмотреть сообщение
Друг - это одна душа, живущая в двух телах
Буквальный перевод Вашей фразы (если не переводить слово живущая) может быть
маюскулами
AMICVS EST VNA ANIMA IN DVOBVS CORPORIBVS
минускулами
amicus est una anima in duobus corporibus
Однако я бы эту фразу не употреблял, ибо, на мой взгляд, фраза нелогична уже в оригинале на русском языке, ибо вряд ли можно просто ставить знак равности между другом и душой, ибо у друга есть душа. В некоторых переводах, чтобы предложение получилось более логичным, делаются попытки исправить неточность оригинала. Чаще всего на месте слова amicus друг употребляют или слово amicitia дружба:
amicitia est una anima in duobus corporibus
или же слово amici друзья:
amici sunt una anima in duobus corporibus
Но и эти варианты не совсем безупречны, и поэтому лучше не употреблять и их.


В учении о душе чётко говорится … anima una non potest esse in duobus corporibus diversorum … одна душа не может быть в двух различных телах Однако в текстах на латинском языке эти словосочетания встречаются, но в предложение они включаются по другому. Например, в труде Аврелия Августина ИСПОВЕДЬ написано nam ego sensi animam meam et animam illius unam fuisse animam in duobus corporibus И я чувствовал, что моя душа и его душа были одной душой в двух телах Но в данном случае речь идёт о двух душах, которые как бы вместе составляют одну, размещённую в двух телах. То есть, если эту часть попытаемся выделить в самостоятельное предложение, то
anima mea et anima amici mei sunt una anima in duobus corporibus
моя душа и душа моего друга - это одна душа в двух телах
Интересное предложение встречается и у Исидора Севильского Fuerunt enim tres fratres tantae concordiae ut in tribus corporibus quasi una anima esset. И было у трёх братьев такое согласие, что как будто бы у них была одна душа на три тела, в котором автор уточняет quasi как будто, наподобие, словно
старый 26.08.2010, 19:50   #89
Junior Member
 
Регистрация: 08.2010
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Большущее спасибо,очень помогли
старый 01.09.2010, 22:34   #90
Junior Member
 
Регистрация: 09.2010
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию Помогите

Прмргите пожалуйсто перевести :"кто если не я "
старый 03.09.2010, 01:46   #91
Junior Member
 
Регистрация: 09.2010
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Привет! Помогите пожалуйста перевести на латынь пару фраз, если они, конечно, вообще переводимы! )) Буду очень благодарна! Заранее, спасибо!

"Это моя нога"
"самая красивая ножка"
"Иду только вперед"
"Сегодня я босиком (или "сегодня я без туфлей")
"Берегись, а то наступлю!"
старый 11.09.2010, 07:44   #92
Junior Member
 
Регистрация: 09.2010
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

привет. помогите перевести пожалуйста фразу на латынь:
ДРУЖБА-нужно ли это понятие ведь друг может оказаться и предателем!!!!!!!
хочу сделать тату, поэтому нужен точный перевод.
и если можете, предложите вариант покороче. но чтобы смысл оставался тем же.
старый 13.09.2010, 19:33   #93
Junior Member
 
Регистрация: 09.2010
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Добрый день! Помогите перевести фразу " Твои мысли становятся твоей жизнью ". Очень надо. Заранее благодарна!
старый 29.09.2010, 21:58   #94
Junior Member
 
Регистрация: 09.2010
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Помогите я прошу Вас перевести фразу!!!! Мне очень надо, хочу для папы тату набить!!!!!
Фраза "Во мне течет твоя кровь"
Пожалуйста помогите!!!!!
старый 29.09.2010, 21:59   #95
Junior Member
 
Регистрация: 09.2010
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

помогите перевести текст на латынь
мы должны отпустить
старый 27.10.2010, 12:54   #96
Junior Member
 
Регистрация: 10.2010
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Привет всем!

Помогите пожайлуста перевести такую фразу! "Моя душа пренадлежит Богу"
старый 05.11.2010, 19:02   #97
Junior Member
 
Регистрация: 11.2010
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Здраствуйте! Умоляю помогите перевести " I love you, mother "
есть такой вариант "aliquem amicissime mater"
или вот "i amore te mater"
старый 06.11.2010, 08:14   #98
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 393
Репутация: 38 | 2
По умолчанию COGITATIVNCVLA

Цитата:
Finder посмотреть сообщение
есть такой вариант "aliquem amicissime mater" или вот "i amore te mater"
Интересно, где люди находят такие интересные «варианты». Полнейший бред. Я бы никогда бы не смог догадаться, как должна была бы выглядеть исходная для перевода фраза. И вряд ли смог бы поверить, что написано на латинском языке.
А фраза, если не ошибаюсь, встречается у Плавта … … …
старый 06.11.2010, 13:13   #99
Junior Member
 
Регистрация: 11.2010
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Вот ведь незадача
как же будет правильно?
старый 06.11.2010, 23:00   #100
Junior Member
 
Регистрация: 10.2010
Сообщений: 3
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Доброго времени суток!
подскажите пожалуйста как более правильно перевести фразу "принадлежу достойнейшему" sunt dignissima или est dignissima? насколько я понимаю sunt est переводится как являться и означает принадлежность, но один вариант скорее всего не верен ) за ранее огромное спасибо!!!!
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

опции темы

Похожие темы для: Помогите перевести текст на латынь!
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести на латынь Gothica Переводы 21 17.03.2013 00:42
Помогите перевести текст с латыни пож-та Маруська Переводы 9 12.02.2013 12:08
Помогите перевести текст песни Týr Freia Фарерские острова 3 04.02.2011 07:35
Помогите перевести текст на латынь freedom21 Переводы 2 25.07.2009 16:00


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +4. Сейчас: 14:14


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.