Valhalla  
вернуться   Valhalla > Тематические форумы > Лингвистика > Переводы
Регистрация



Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 13.01.2008, 00:26   #1
Junior Member
 
Регистрация: 01.2008
Сообщений: 7
Репутация: 0 | 0
По умолчанию Помогите перевести текст на латынь!

Ребята выручайте очень срочно надо перевести это четверостишие на латынь, и желательно граматно, мне его на спине носить!!
Цель жизни –добыча
Сущность жизни-добыча
Жизнь питается жизнью
Всё живое в мире делится
На тех.кто ест и тех кого едят.
И закон этот говорит:-
Ешь.или сьедят тебя самого
Заранее благодарчик!!!
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

старый 13.01.2008, 23:13   #2
Junior Member
 
аватар для Srbija
 
Регистрация: 09.2007
Проживание: Крушевац
Сообщений: 17
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Meta vitae - praeda,
Substantia vitae - praeda
Vita vescitur vita,
Omnia mundi viva
eibus qui sunt, et eibus qui edunt
sortiuntur.
Lexque ea dicit:
Aut ede, aut esus es!
KapiN сказал(а) спасибо.
старый 13.01.2008, 23:39   #3
Junior Member
 
Регистрация: 01.2008
Сообщений: 7
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Цитата:
Srbija посмотреть сообщение
Meta vitae - praeda,
Substantia vitae - praeda
Vita vescitur vita,
Omnia mundi viva
eibus qui sunt, et eibus qui edunt
sortiuntur.
Lexque ea dicit:
Aut ede, aut esus es!
Огромное тебе спасибо!! А С граматикой всё ок тут?? Ешё раз спасибо!
старый 13.01.2008, 23:57   #4
Junior Member
 
аватар для Srbija
 
Регистрация: 09.2007
Проживание: Крушевац
Сообщений: 17
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Ja dumaju cto grammatika sovsem ok, tekst ocen' prostoj. No, ja latyn' izucal tol'ko dva goda, mozet byt', nado escjo odna proverka kem-nibud'.
старый 14.01.2008, 00:03   #5
Junior Member
 
Регистрация: 01.2008
Сообщений: 7
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Цитата:
Srbija посмотреть сообщение
Ja dumaju cto grammatika sovsem ok, tekst ocen' prostoj. No, ja latyn' izucal tol'ko dva goda, mozet byt', nado escjo odna proverka kem-nibud'.
Всёравно огромное спасибо)
старый 25.02.2009, 00:36   #6
Junior Member
 
Регистрация: 02.2009
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Люди, если не трудно переведите пару фраз на латынь..
"Даже свет порою меркнет"
"Гори но не сжигай, гори чтобы светить"

Заранее огромное спасибо))
старый 07.04.2009, 11:11   #7
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 393
Репутация: 38 | 2
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Цитата:
Lumen посмотреть сообщение
… … … переведите … … … на латынь..
"Даже свет порою меркнет"
Nonnunquam etiam lumen exstinguitur
Nonnunquam etiam lux tabescit
старый 19.11.2009, 00:54   #8
Junior Member
 
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Понимаю, что может быть немного странный вопрос, но всё же помогите пожалуйста перевести имя Иакинфа Бичурина на латынь! буду очень признательна
старый 19.11.2009, 13:02   #9
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 393
Репутация: 38 | 2
По умолчанию ¿ Hyacinthus Bitsurin ?

Цитата:
luuubasha посмотреть сообщение
перевести имя Иакинфа Бичурина на латынь
Вероятнее всего, на латинский язык это имя можно предать как Hyacinthus ( или Hyacinth) Bitsurin, то есть личное имя Hyacinthus бедет склоняться по образцу второго склонения, фамилия же Bitsurin будет неизменяемой.
Был период, когда русское ч передавалось в латинских текстах буквосочетанием tsch, что можно обяснить влиянием немецкого языка. Однако в настоящее время ч в Википедии передается сочетанием ts (см. Antonius Tsechov). Но насколько общепринятой является такая передача русского ч на латинский язык, судить не берусь.
старый 19.11.2009, 18:41   #10
Member
 
аватар для stimme
 
Регистрация: 04.2007
Проживание: СПб
Возраст: 40
Сообщений: 118
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

parviscius,

чаще всего ч транслитирируется tsh
не знаю, как это применительно к латыни..
но ts всё-таки ц..
старый 19.11.2009, 21:18   #11
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 393
Репутация: 38 | 2
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Цитата:
stimme посмотреть сообщение
parviscius,

чаще всего ч транслитирируется tsh
не знаю, как это применительно к латыни..
но ts всё-таки ц..
В качестве образца для передачи передача русского ч на латинский язык я взял передачу русской фамилии Чехов в латинской Википедии, насколько же общепринятой является такая передача русского ч на латинский язык, сказать не могу.
Если Вас интересует вопрос транслитерации ( передачи) букв русского алфавита буквами латинского алфавита, то я бы в первую очередь посоветовал посмотреть работу выдающегося русского А. А Реформатского О стандартизации транслитерации латинскими буквами русских текстов. Можно также посмотреть более поздние наблюдения по этому вопросу в сети как Системы транслитерации букв кирилловского алфавита буквами латинского алфавита (http://www.spelling.spb.ru/spell057.htm) или Транслитерация фамилий с кириллицы на латиницу http://www.vgd.ru/ENGLISH/translit.htm. Это общие вопросы.
Что касается передачи фамилий с современных языков, то здесь нет единства. Кажется, что в этом наиболее заинтересованы должны быть медики и биологи. Но, если я не ошибаюсь, есть четыре международных центра, который дают рекомендации, как правильно латинизировать современные фамилии: у медиков - свой, у фармацевтов –свой, у зоологов – свой, у ботаников –свой. И иногда их рекомендации противоречат одна другой. Иногда сохраняется написание по традиции.
Долгие годы я придерживался системы передачи русских слов буквами латинского алфавита, предложенной в 60-тые годы М.Э. Кирпичниковым. Он передавал русское ч на латинский буквосочетанием cz, то есть, он передал бы фамилию Бичурин на латинский язык как Biczurin.
Кстати , фамилия русского композитора Чайковского в изданиях на латинском языке передаётся или как Tchaikovski, или как Tschaikovski, или как Czajkovski, или как Ciajkovskij.
старый 19.11.2009, 22:28   #12
Junior Member
 
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 3
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Здравствуйте,помогите перевести фразу на латынь "Великие души мучаются молча".Заранее благодарен!
старый 19.11.2009, 23:10   #13
Junior Member
 
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

а как перевести на латынь имя Никита? Nikita будет правильно?
старый 20.11.2009, 01:43   #14
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 393
Репутация: 38 | 2
По умолчанию Nicetas

В моих записях есть два указания на возможное происхождение этого имени. Авторы одного польского издания связывают это имя с латинским именем Anicētus, которое является латинизированной формой греческого слова νικητός (Aniketos) непобедимый.
Однако более предпочтительным представляется, что славянское имя восходит непосредственно к греческому источнику и продолжает греческое имя Νικήτας победитель, которое на латинском языке передается как Nicētās и изменяется по первому склонению:
Им. Nicētās
Род. Nicētae
Дат. Nicētae
Вин. Nicētam
Отл. Nicētā
Примечание: чёрточка над гласным (макрон) обозначает, что данный гласный долог, обычно он не пишется.
старый 17.12.2009, 18:59   #15
Junior Member
 
Регистрация: 12.2009
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Помогите, пожалуйста, перевести на латынь фразу "Цель вижу, в себя верю!"
Заранее спасибо!
старый 24.12.2009, 23:26   #16
Junior Member
 
Регистрация: 12.2009
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Здравствуйте. Мои познания в латыни на нуле,так что попрошу вас помочь перевести фразу: "Не забыть жить" Заранее спасибо...
старый 27.12.2009, 00:18   #17
Junior Member
 
Регистрация: 12.2009
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

всем привет! Очень нужна ваша помощь: Нужно перевести две фразы

1. человека определяют поступки
2. не делай людям того чего себе не пожелаешь ( можно другими словами, главное смысл сохранить) мне для тату, желательно что бы фраза покороче переводилась)

заранее огромное спасибо)
старый 27.12.2009, 13:26   #18
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 393
Репутация: 38 | 2
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Цитата:
Мафи посмотреть сообщение
Помогите, пожалуйста, перевести на латынь фразу "Цель вижу, в себя верю!"
В качестве рабочих вариантов предлагаю два перевода:

METAM VIDEO CREDO SOLUM MIHI


FINEM VIDEO CREDO MIHI SOLI



Небольшой комментарий:.

Перевод первой части METAM VIDEO и/или FINEM VIDEO
VIDEO = videō -1 лицо ед. ч. настоящего времени indicātīvī praesentis āctīvī от глагола vidēre, videō, vīdī, vīsumвидеть. = > (я) вижу
METAM = mētam винительный падеж acc. sg. имени существительного mēta, ae f1) конус или пирамида; 2 ) мета, начальный и конечный (призовой) столбы (старт и финиш) на ристалищах; 3) цель, конечный пункт, предел = > цель
FINEM = fīnem винительный падеж acc. sg. имени существительного fīnis, is m1) предел, граница, рубеж; 2 ) заключение, окончание; 3) конец, цель, назначение, намерение= > цель
Выбор слова mētam или fīnem за Вами, я бы предпочёл вариант со словом fīnem, хотя некоторые переводчики дают предпочтение слову mētam

Перевод второй части CREDO SOLUM MIHI и/или CREDO MIHI SOLI
CREDO = crēdō -1 лицо ед. ч. настоящего времени indicātīvī praesentis āctīvī от глагола crēdere, crēdō, crēdidī, crēditum1) верить; 2) вверять, поручать; 3) доверять, полагаться= > (я) верю
MIHI = mihi дательный падеж dat. sg. личного местоимения первого лица ед. ч. ego я= > мне (в косвенных падежах при совпадении с лицом глагола сказуемого на русский язык переводиться обычно возвратным местоимением = > себе )
SOLUM = sōlum наречие sōlum adv. только, лишь = > только, лишь )
SOLI = sōlī дательный падеж ед. ч. dat. sg. местоимённого прилагательного sōlus, a, um1) один лишь, один-единственный; 2) один, одинокий, = > одной лишь (на русский язык часто при переводе остаётся только лишь)
Выбор слова sōlum или sōlī за Вами, я бы предпочёл вариант со словом sōlum, хотя некоторые переводчики дают предпочтение слову sōlī
В сети можно встретить вариант с формой CREDE: crēde это форма ед. ч. повелительного наклонения imperātīvī praesentis āctīvī от глагола crēdereто есть не (я) верю, а = > верь!
Употребление формы sōlō на месте sōlī не совсем корректно, так как местоимённые прилагательные обычно в дательном падеже ед. ч. для всех трёх родов имеют окончание

Цитата:
АКИМ посмотреть сообщение
попрошу вас помочь перевести фразу: "Не забыть жить"
В качестве рабочих вариантов предлагаю два перевода:

NOLI OBLIVISCIVIVERE


NE OBLIVISCARIS VIVERE



Небольшой комментарий:.
VIVERE = vīvere - неопределённая форма настоящего времени действительного залога īnfīnītīvus praesentis āctīvī от глагола vīvere, vīvō, vīxī, vīctum жить= > жить
NOLI OBLIVISCI = nōlī oblīvīscī запретительная форма повелительного наклонения от глагола oblīvīscī oblīvīscor, oblītus sum забывать, не; упускать из виду, не обращать внимания, не принимать во внимание = > не забывай
NE OBLIVISCARIS = nē oblīvīscēris форма 2-го лица ед.ч. настоящего времени сослагательного наклонения coniūctīvī praesentis от глагола oblīvīscī oblīvīscor, oblītus sum забывать, не; упускать из виду, не обращать внимания, не принимать во внимание эта форма с отрицательной частицей выражает запрещение = > не забывай


NE OBLIVISCARIS VIVERE MEMENTO MORI.
старый 02.02.2010, 21:03   #19
Junior Member
 
аватар для Алечка
 
Регистрация: 02.2010
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Здравствуйте!помогите пожалуйста перевести фразу "уверенно по жизни" на латынь.
старый 03.02.2010, 00:43   #20
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 393
Репутация: 38 | 2
По умолчанию ответ: Помогите перевести текст на латынь!

Цитата:
Алечка посмотреть сообщение
помогите пожалуйста перевести фразу "уверенно по жизни" на латынь.
В качестве рабочего варианта предлагаю перевод:
CERTO TOTAM PER VITAM
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

опции темы

Похожие темы для: Помогите перевести текст на латынь!
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести на латынь Gothica Переводы 21 17.03.2013 00:42
Помогите перевести текст с латыни пож-та Маруська Переводы 9 12.02.2013 12:08
Помогите перевести текст песни Týr Freia Фарерские острова 3 04.02.2011 07:35
Помогите перевести текст на латынь freedom21 Переводы 2 25.07.2009 16:00


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +4. Сейчас: 06:49


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.