Valhalla  
вернуться   Valhalla > Тематические форумы > Лингвистика > Общие вопросы о языке и языках
Регистрация


Дерево 3спасибо
  • 1 Автор Myrddin
  • 1 Автор Myrddin
  • 1 Автор Myrddin

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 27.11.2013, 00:49   #1
Senior Member
 
аватар для Хальвдан
 
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.177
Репутация: 35 | 11
По умолчанию Обозначение противоположностей одним знаком

Я встречал у К. Юнга, Д. Фрэзера и ещё нескольких авторов упоминание о том, что в древности (точно помню, что шла речь о Древнем Египте, но возможно ещё и о каких-то других) в некоторых письменностях противоположности обозначались одним знаком. Насколько это верно? какие этому подтверждения (примеры)? что посоветует прочитать на эту тему?
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

старый 27.11.2013, 01:48   #2
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.406
Репутация: 39 | 4
По умолчанию

Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
Я встречал у К. Юнга, Д. Фрэзера и ещё нескольких авторов упоминание о том, что в древности (точно помню, что шла речь о Древнем Египте, но возможно ещё и о каких-то других) в некоторых письменностях противоположности обозначались одним знаком. Насколько это верно?
Одним лингвистическим знаком? Тогда речь идет, скорее всего, об энантиосемии: два противоположных по смыслу понятия передаются одним словом.

В русском языке за энантиосемией лучше всего "охотиться" на ниве фразеологии: сводить с ума, молодец, нищий духом и проч. Тема эта, кстати, очень мало исследована в России и еще меньше - на Западе.
Хальвдан сказал(а) спасибо.
старый 27.11.2013, 01:52   #3
She
Senior Member
 
аватар для She
 
Регистрация: 08.2011
Проживание: Møre og Romsdal
Сообщений: 5.153
Репутация: 15 | 7
По умолчанию

Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
нищий духом
Прощу прощения, а в каком аспекте это словосочетание может иметь позитивный смысл?)
старый 27.11.2013, 01:53   #4
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.406
Репутация: 39 | 4
По умолчанию

Цитата:
She посмотреть сообщение
Прощу прощения, а в каком аспекте это словосочетание может иметь позитивный смысл?)
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.

**************************************
Вот кое-какие примеры с Linguist_List:

)>>aught = all, nothing
)>>bill = invoice, money
)>>comprise = contain, compose
)>>custom = usual, special
)>>dust = to remove, add fine particles
)>>literally = actually, figuratively
)>>model = archetype, copy
)>>moot = debatable, academic
)>>note = promise to pay, money
)>>peer = noble, person of equal rank
)>>put = lay, throw
)>>puzzle = pose problem, solve problem
)>>quantum = very small, very large (quantum leap)
)>>ravel = entangle, disentangle
)>>resign = to quit, to sign up again
)>>sanguine = murderous, optimistic
)>>scan = to examine closely, to glance at quickly
)>>set = fix, flow
)>>skin = to cover with, remove outer covering
)>>strike = miss (baseball), hit
)>>table = propose [British], set aside
)>>temper = calmness, passion
)>>trim = cut things off, put things on

)>>A very short list of homophones:
)>>aural, oral = heard, spoken
)>>raise, raze = erect, tear down
)>>
)>>A pair of French words which can be very confusing:
)>>La symetrie (symmetry) and L'asymetrie (asymmetry).
)>>
)>>Latin:
)>>immo = yes, no

Baumer also notes:
an example that comes to mind is the word
'prove,' whose older meaning 'to test' has been pretty much lost, giving
rise to an apparent paradox in the expression "the exception proves the
rule."

There were quite a few examples from Shakespeare.

JULIE VONWILLER explains,
(presently) in Shakespeare meant 'immediately' whereas now it means
'not
immediately but I'll get round to it'.

ROGER HURWITZ reminds us of Shakespeare's (nunnery), which, in the phrase
"get thee to a nunnery" referred not to a place of piety, but a house of
ill repute.

SUE BLACKWELL, pointed me to "As You Like It", wherein Jacques de Boys
complains: "rumination wraps me in a most (humourous) sadness." Not at
all funny. Blackwell adds that (silly) used to mean "blessed".

Here are some examples in other languages that have no parallels in English:

An example from Dutch: "ettelijk". Most native speakers (everybody)
thinks it means "many, much", but the authoritative dictionary (Van
Dale) says it means "(a) little, (a) few". Or at least that is what
the dictionary said 10 or 15 years ago (and our professor of Dutch
used to "catch" us on this one). Now for the sake of this message I
went to look again in a new version of Van Dale and it says both !
See the evolution ?
--PATRICIA HAEGEMAN

A Swedish example is the verb "maximera"('maximize'). The traditional
meaning is 'set an upper limit to', but now it is also being used in the
sense 'make as large as possible', probably due to English influence.
--MATS EEG-OLOFSSON

There's a strange case in the Sahidic dialect of Coptic: "ehrai" means both
"upwards" and "downwards". The former derives from Egyptian h.ry "upper
part" (in which h. represents a pharyngial fricative), the latter derives
from Egyptian h_ry "lower part" (in which h_ was probably a palatal
fricative). The distinction between h. and h_ was lost in Coptic.
--LANCE ECCLES, Maquarie University, Australia
She сказал(а) спасибо.
старый 27.11.2013, 01:56   #5
Senior Member
 
аватар для Хальвдан
 
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.177
Репутация: 35 | 11
По умолчанию

Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
Одним лингвистическим знаком? Тогда речь идет, скорее всего, об энантиосемии: два противоположных по смыслу понятия передаются одним словом.
Насколько я помню, речь шла о таких противоположностях, обозначаемых одним знаком, как высокий/низкий, верх/низ, святой/греховный (в смысле духовно чистый/грязный) и т. д. На чём в том числе делается предположение, что многие ныне табуированные предметы/животные/вещи/etc. имели сакральный, святой (т. е. обратный нынешним представлениям) смысл.

Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
Тема эта, кстати, очень мало исследована в России и еще меньше - на Западе.
Совсем нет литературы?

Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
There's a strange case in the Sahidic dialect of Coptic: "ehrai" means both
"upwards" and "downwards".
Ага. Вот об этом я и говорил.
старый 27.11.2013, 02:04   #6
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.406
Репутация: 39 | 4
По умолчанию

Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
Совсем нет литературы?
Есть, но мало. Погуглите для интереса.
старый 27.11.2013, 02:06   #7
Senior Member
 
аватар для Хальвдан
 
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.177
Репутация: 35 | 11
По умолчанию

Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
Есть, но мало. Погуглите для интереса.
Ладно. Я ещё попытаюсь найти, у кого я это вычитал. У Фрэзера что-то не нашёл.
старый 27.11.2013, 02:07   #8
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.406
Репутация: 39 | 4
По умолчанию

Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
Ага. Вот об этом я и говорил.
Ну, не такой уж и древний язык, не такая уж и древность. И, как я понял по комментарию, дело не в семантике движения вверх и вниз в египетско-коптском языке, а в фонологическом "слиянии" двух старых слов.
старый 27.11.2013, 02:15   #9
Senior Member
 
аватар для Хальвдан
 
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.177
Репутация: 35 | 11
По умолчанию

Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
Ну, не такой уж и древний язык, не такая уж и древность.
Насколько я помню, речь шла о древнеегипетских иероглифах. Но давайте я всё-таки уточню (с утра только).

Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
И, как я понял по комментарию, дело не в семантике движения вверх и вниз в египетско-коптском языке, а в фонологическом "слиянии" двух старых слов.
Можно в более популярной форме? )
старый 27.11.2013, 02:30   #10
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.406
Репутация: 39 | 4
По умолчанию

Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
Можно в более популярной форме? )
В моей цитате, в принципе, все объясняется, но можно еще раз. Хорошо известно, что древние египтяне ориентировались не по принципу "север-юг", а "вверх-вниз по течению Нила". А в коптском эти два слова слились чисто фонетически, так как были похожи. Так что это "ложная" энантиосемия.
Хальвдан сказал(а) спасибо.
старый 27.11.2013, 04:46   #11
Senior Member
 
аватар для Dimych
 
Регистрация: 02.2008
Проживание: Reval
Сообщений: 1.660
Репутация: 7 | 0
По умолчанию

Добавлено спустя 31 минуту:

Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
.....Тема эта, кстати, очень мало исследована в России и еще меньше - на Западе.
A как она иследована в европе или скандинавии???

Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.

A Swedish example is the verb "maximera"('maximize'). The traditional
meaning is 'set an upper limit to', but now it is also being used in the
sense 'make as large as possible', probably due to English influence.
.........
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное(C) лингвистов
Цитата:
Ett svenskt exempel är verbet "Maximera" ("maximera"). Den traditionella
innebörd är "sätt en övre gräns för", men nu är det också används i
känsla "gör så stor som möjligt", förmodligen på grund av engelskt inflytande.
- MATS EEG-OLOFSSON
http://www.sol.lu.se/sol/personal/MatsEegOlofsson/
paru let kak na pensii

Последний раз редактировалось Dimych: 27.11.2013 в 04:46.
старый 27.11.2013, 12:50   #12
Senior Member
 
аватар для Хальвдан
 
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.177
Репутация: 35 | 11
По умолчанию

Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
Хорошо известно, что древние египтяне ориентировались не по принципу "север-юг", а "вверх-вниз по течению Нила". А в коптском эти два слова слились чисто фонетически, так как были похожи. Так что это "ложная" энантиосемия.
Ну, хорошо, а как быть с китайскими иероглифами? Вот нашёл, покопавшись в Интернете: http://lingust.ru/chinese/key-characters/keys/275-key2.

Еще нашёл у Манфреда Луркера (правда, не уверен, что это можно назвать энантиосемией), что в египетском языке понятия "писать" и "рисовать" обозначаются одним слово: http://astrovic.ru/lib/lurker/017.htm.
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

опции темы

Похожие темы для: Обозначение противоположностей одним знаком
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Под знаком солнца LCN Общие статьи 13 11.11.2008 18:21
Под знаком рыбы Newsmaker Скандинавия 0 04.08.2007 20:47
Одним глазком (My little eye) Ulv Кино 5 18.02.2005 19:40


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +4. Сейчас: 22:44


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.