Valhalla  
вернуться   Valhalla > Общие скандинавские форумы > Эпоха викингов
Регистрация



Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 30.12.2012, 01:42   #21
Junior Member
 
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 16
Репутация: 0 | 0
Flag Isl

Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
Это странно. Большинство переводчиков древнеисландских источников имеют на свои переводы эксклюзивное право. В конце концов, вы ведь не спрашивали разрешение у северных издательств, которые текст адаптировали.
На текст исходника копирайт наложить нельзя - это как на Шекспира :-) Вот на текст примечаний - другое дело.

Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
Кстати, переводили с древнеисландского или все-таки пользовались английским переводом/подстрочником?
Коллега, обижаете Как-никак я канидат филол. наук, ученик Смирницкой, 20 лет живу переводами - мне ли пользоваться подстрочником? В книжке указано, с чего я переводил: "Оружейников фьорд" с Вальдимара Асмундарсона (сверено с позднейшим Форнритом), "Гудмунда" с Йона Йоханнессона (шикарный двухтомник 1946 года), остальное внутри текста с Форнрита (а не с английского, разумеется, как сделал французский переводчик Джесси).

Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
Это будет здорово.
Ну как только добьюсь от изд-ва официальной позиции - так сразу. Вот щас пошлю им ссылку на этот тред

Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
А книгу приобрел еще на прошлой неделе. Не так уж часто нынче появляются хорошие издания.
Читайте на здоровье! О да. И боюсь, следующее про саги будет ой не скоро.
Klerkon сказал(а) спасибо.
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

старый 30.12.2012, 02:01   #22
Senior Member
 
аватар для Хальвдан
 
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.177
Репутация: 35 | 11
По умолчанию

Цитата:
Nornore посмотреть сообщение
На текст исходника копирайт наложить нельзя - это как на Шекспира :-) Вот на текст примечаний - другое дело.
Возможно. Но мы можем и без примечаний )

Цитата:
Nornore посмотреть сообщение
Коллега, обижаете
Господь с вами. Даже Арон Яковлевич, насколько мне известно, пользовался английским подстрочником )

Цитата:
Nornore посмотреть сообщение
Как-никак я канидат филол. наук, ученик Смирницкой, 20 лет живу переводами - мне ли пользоваться подстрочником?
А что вы еще переводили из древнескандинавского наследия?

Цитата:
Nornore посмотреть сообщение
Ну как только добьюсь от изд-ва официальной позиции - так сразу. Вот щас пошлю им ссылку на этот тред
Сомневаюсь, что там прослезятся )

Цитата:
Nornore посмотреть сообщение
И боюсь, следующее про саги будет ой не скоро.
А это зря. Почему же так?
Klerkon сказал(а) спасибо.
старый 30.12.2012, 02:15   #23
Junior Member
 
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 16
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
Цитата:
Nornore
Коллега, обижаете
Господь с вами. Даже Арон Яковлевич, насколько мне известно, пользовался английским подстрочником )
Вот не знаю, спрошу у Елены Ароновны. Навскидку это мне крайне сомнительно - АЯ древнеисландский знал хорошо. Смирницкая учила древнеисландский, переводя Младшую Эдду, но никогда не пользовалась подстрочником. Начиная же с поколения ЕА, я вас уверяю, профессионалы переводят только прямо с оригиналов. Все остальное - некондиция :-)

Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
Цитата:
Nornore
И боюсь, следующее про саги будет ой не скоро.
А это зря. Почему же так?
Ну сами посудите, я начал это дело в 2006 году, вот в 2012 оно вышло. Значит, следующий проект не ранее 2018 :-) ЕА готовит - уже давно - издание прядей, и кто его знает, когда оно выйдет. Циммерлинг публиковался на исландские гранты, а после кризиса их не то чтобы совсем не стало, но поток сильно поиссяк. Да и то, у каждого из поименованных, включая меня, есть другие дела - на такие переводы особо не поживешь.
старый 30.12.2012, 02:54   #24
Senior Member
 
аватар для Хальвдан
 
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.177
Репутация: 35 | 11
По умолчанию

Цитата:
Nornore посмотреть сообщение
Вот не знаю, спрошу у Елены Ароновны. Навскидку это мне крайне сомнительно - АЯ древнеисландский знал хорошо.
Спросите. Хотя не уверен, что это этично, сами понимаете. А вот узнать про Кузьменко - в самый раз.

Цитата:
Nornore посмотреть сообщение
Смирницкая учила древнеисландский, переводя Младшую Эдду, но никогда не пользовалась подстрочником. Начиная же с поколения ЕА, я вас уверяю, профессионалы переводят только прямо с оригиналов.
Наверное, это правильно. Но вообще я не вижу ничего криминального в использовании английского/датского/etc. подстрочника.

Цитата:
Nornore посмотреть сообщение
ЕА готовит - уже давно - издание прядей, и кто его знает, когда оно выйдет.
Скорей бы уж.

Цитата:
Nornore посмотреть сообщение
на такие переводы особо не поживешь.
Вопрос в цене?
старый 30.12.2012, 04:05   #25
Junior Member
 
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 16
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
Nornore
Вот не знаю, спрошу у Елены Ароновны. Навскидку это мне крайне сомнительно - АЯ древнеисландский знал хорошо.
Спросите. Хотя не уверен, что это этично, сами понимаете. А вот узнать про Кузьменко - в самый раз.
Ну почему - вот гений Тихомиров не стеснялся говорить, что сначала переводит с подстрочника (ну а как еще, не может же человек знать сразу и санскрит, и там среднерумынский?), а потом хитрым способом прорывается к оригиналу. Или взять Циммерлинга - никто не станет сомневаться, что дисл. он знает на 5+ и переводит с оригинала, но в его изданиях в переводах есть ну вопиющие ошибки (об одной такой рассказано в книге Джесси).

Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
Nornore
Смирницкая учила древнеисландский, переводя Младшую Эдду, но никогда не пользовалась подстрочником. Начиная же с поколения ЕА, я вас уверяю, профессионалы переводят только прямо с оригиналов.
Наверное, это правильно. Но вообще я не вижу ничего криминального в использовании английского/датского/etc. подстрочника.
Только как контроль в случае затыка (и то - а кто сказал, что английский, допустим, перевод, правильно понял сложное место? или, более того, что данное место правильно понимает текстологическая традиция?). А под "переводом с подстрочника" понимается перевод с перевода, а не с оригинала (иногда потом с последующей сверкой с оригиналом). В 21 веке подобное недопустимо, конечно; нет никаких причин не выучить язык оригинала в совершенстве, коли уж ты им занялся.

Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
Цитата:
Nornore
ЕА готовит - уже давно - издание прядей, и кто его знает, когда оно выйдет.
Скорей бы уж.
Говорил с ЕА этим летом - она никуда не торопится :-)

Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
Цитата:
Nornore
на такие переводы особо не поживешь.
Вопрос в цене?
В значительно мере именно в ней. Переводом с дисл. (ну как и переводом вообще, но с древних языков) нельзя заниматься между делом, требует времени и сил, а время - это деньги. Нужно платить за квартиру, электричество :-) Не окупается. Можно типа тратить на это два дня в месяц - ну соответственно проекты и растягиваются на года. Вот почитайте http://www.itogi.ru/literatura/2011/49/172534.html.
Klerkon сказал(а) спасибо.
старый 30.12.2012, 14:44   #26
Senior Member
 
аватар для Хальвдан
 
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.177
Репутация: 35 | 11
По умолчанию

Цитата:
Nornore посмотреть сообщение
Или взять Циммерлинга - никто не станет сомневаться, что дисл. он знает на 5+ и переводит с оригинала, но в его изданиях в переводах есть ну вопиющие ошибки (об одной такой рассказано в книге Джесси).
Насколько я помню, в случае с Циммерлингом вопрос, скорее, в невнимательности, чем в профессиональности.

Цитата:
Nornore посмотреть сообщение
и то - а кто сказал, что английский, допустим, перевод, правильно понял сложное место? или, более того, что данное место правильно понимает текстологическая традиция?
Безусловно, никто не сказал. Но, как говорится, одна голова хорошо, а две - лучше (а три - совсем прекрасно).

Цитата:
Nornore посмотреть сообщение
А под "переводом с подстрочника" понимается перевод с перевода, а не с оригинала (иногда потом с последующей сверкой с оригиналом).
Ну, я имел в виду, разумеется, использование при переводе с д/исландского английского перевода. Наверное, неточно выразился.

Цитата:
Nornore посмотреть сообщение
Говорил с ЕА этим летом - она никуда не торопится :-)
Вот и Мельникова не торопится с Саксоном Грамматиком...
Klerkon сказал(а) спасибо.
старый 30.12.2012, 22:26   #27
Senior Member
 
аватар для Klerkon
 
Регистрация: 05.2009
Проживание: Moscow
Сообщений: 12.193
Записей в дневнике: 2
Репутация: 58 | 14
По умолчанию

Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
Вот и Мельникова не торопится с Саксоном Грамматиком...
Еще в 1993-м, когда московское (точнее - зеленоградское) издательство "Ладомир" выпустило второе издание "Истории" Геродота, в предисловии к нему приводился список памятников исторической мысли (серия "ПИМ" изд-ва "Наука" АН СССР/РАН, выходящая с 1972 г.), готовящихся или уже подготовленных к изданию в России.

Среди первых (т.е. готовящихся) совершенно точно указывались "Деяния данов" Саксона Грамматика и еще добрых десятка два произведений, которые впоследствии так и не вышли.

Причины задержки могут быть какие угодно, вплоть до политических и идеологических...
__________________
Кот — животное священное, а люди — животные не священные!
старый 02.01.2013, 01:00   #28
Junior Member
 
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 16
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Klerkon посмотреть сообщение
Причины задержки могут быть какие угодно, вплоть до политических и идеологических...
Не стоит искать заговор там, где его скорее всего нет :-) Причины задержки банальная нехватка времени - тратить, как я говорю, более одного выходного в неделю за то, что не приносит доходов, ну просто реально невозможно. Тот же Саксон - в датском издании два гигантских тома (параллельный латинский и датский текст, комментарии - меня жаба задушила его купить, дорогущее), над которым на здоровенный датский грант работала здоровенная группа исследователей. А у нас одна Елена Александровна, без грантов и без помощников. Далее по всем пунткам, кроме Есино.
старый 02.01.2013, 13:40   #29
Senior Member
 
аватар для Хальвдан
 
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.177
Репутация: 35 | 11
По умолчанию

Цитата:
Klerkon посмотреть сообщение
Причины задержки могут быть какие угодно, вплоть до политических и идеологических...
Какие могут быть политические и идеологические причины невыхода в свет перевода Саксона Грамматика или других средневековых писателей? Разве что слабый интерес общественности вследствии общего падения образованности, а отсюда - как указал Nornore - и отсутствие грантов, госзаказа.

Я на днях открыл Вергилия, издание 1971 г. - БВЛ, так вот там тираж 300.000 экземпляров. Представляете, в СССР печатали Вергилия тиражом триста тысяч книг. А сегодня тираж такой книги - 5 тысяч. И то - это много.
старый 02.01.2013, 16:11   #30
Junior Member
 
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 16
Репутация: 0 | 0
Flag Isl

Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
Какие могут быть политические и идеологические причины невыхода в свет перевода Саксона Грамматика или других средневековых писателей? Разве что слабый интерес общественности вследствии общего падения образованности, а отсюда - как указал Nornore - и отсутствие грантов, госзаказа.

Я на днях открыл Вергилия, издание 1971 г. - БВЛ, так вот там тираж 300.000 экземпляров. Представляете, в СССР печатали Вергилия тиражом триста тысяч книг. А сегодня тираж такой книги - 5 тысяч. И то - это много.
Отправил вам мессагу, но она чего-то не показывается у меня в инбоксе. Дошла?
старый 02.01.2013, 21:39   #31
Senior Member
 
аватар для Хальвдан
 
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.177
Репутация: 35 | 11
По умолчанию

Цитата:
Nornore посмотреть сообщение
Отправил вам мессагу, но она чего-то не показывается у меня в инбоксе. Дошла?
Дошла, и не одна )

Вы меняйте в настройках входящие/исходящие, тогда все видно.
старый 03.01.2013, 00:41   #32
Senior Member
 
аватар для Klerkon
 
Регистрация: 05.2009
Проживание: Moscow
Сообщений: 12.193
Записей в дневнике: 2
Репутация: 58 | 14
По умолчанию

Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
Какие могут быть политические и идеологические причины невыхода в свет перевода Саксона Грамматика или других средневековых писателей?
Мне странно слышать такой подчернуто "наивный" вопрос от человека ученого.

Какие причины - спрашиваете? А как же описание автором войн с балтийскими славянами и разрушения Вальдемаром и Абсалоном в 1168 г. руянской Арконы? Думаю, что в объемистом труде Саксона найдется еще масса "неудобных" фактов, которые "не подходят" тому представлению об истории народов Балтики и Северной Европы, которое сформировала в нашей стране "академическая наука". Совершенно очевидно, что нынешней "россиянской" элите отнюдь не выгодно издание подобной книги массовым тиражом.

Впрочем, труд Адама Бременского ведь полностью-то, наконец, издали! Значит, со временем, доберутся и до Саксона Грамматика...

Цитата:
Nornore посмотреть сообщение
у нас одна Елена Александровна, без грантов и без помощников
Не может быть, чтобы "без помощников", такого не бывает! У докторов наук, тем паче таких известных, всегда есть аспиранты, ассистенты...

Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
отсутствие грантов, госзаказа.
Гранты - это ПОЛИТИКА!

Цитата:
Nornore посмотреть сообщение
Не стоит искать заговор там, где его скорее всего нет
"Если у Вас наблюдается паранойя, это еще не значит, что за Вами действительно не следят".

Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
Я на днях открыл Вергилия, издание 1971 г. - БВЛ, так вот там тираж 300.000 экземпляров.
Вся "Библиотека Всемирной литературы" (у меня она дома есть полностью - наследство от покойного отца) - публиковалась подобным тиражом. Однако истинную ценность в БВЛ имеет только первая серия (до XVIII века) и от силы половина второй серии (XIX-начало XX в.).
старый 03.01.2013, 01:31   #33
Senior Member
 
аватар для Хальвдан
 
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.177
Репутация: 35 | 11
По умолчанию

Цитата:
Klerkon посмотреть сообщение
Совершенно очевидно, что нынешней "россиянской" элите отнюдь не выгодно издание подобной книги массовым тиражом.
Клеркон, вы же прекрасно знаете, что я не люблю обсуждать антинаучные теории заговора. Тем более что с Еленой Александровной я общался на этот счет лично.

Цитата:
Klerkon посмотреть сообщение
Какие причины - спрашиваете? А как же описание автором войн с балтийскими славянами и разрушения Вальдемаром и Абсалоном в 1168 г. руянской Арконы?
Не вижу в этом вопросе ничего политического.

Цитата:
Klerkon посмотреть сообщение
Думаю, что в объемистом труде Саксона найдется еще масса "неудобных" фактов, которые "не подходят" тому представлению об истории народов Балтики и Северной Европы, которое сформировала в нашей стране "академическая наука".
Прежде чем обсуждать "объемистый труд Саксона", и вам и мне стоит его прочитать хотя бы в переводе, а желательно в подлиннике. Могу честно, сказать, что лично я не читал. А вы?

Цитата:
Klerkon посмотреть сообщение
Однако истинную ценность в БВЛ имеет только первая серия (до XVIII века) и от силы половина второй серии (XIX-начало XX в.).
Чем же вам так не угодили Гашек, Стейнбек, Лакснесс, Голсуорси, Драйзер?..
Klerkon сказал(а) спасибо.
старый 06.01.2013, 01:24   #34
Senior Member
 
аватар для Klerkon
 
Регистрация: 05.2009
Проживание: Moscow
Сообщений: 12.193
Записей в дневнике: 2
Репутация: 58 | 14
По умолчанию

Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
Могу честно, сказать, что лично я не читал. А вы?
Нет, но очень ХОТЕЛ бы!
Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
Чем же вам так не угодили Гашек, Стейнбек, Лакснесс, Голсуорси, Драйзер?..
Ничем. Равно как и Акутагава Рюноскэ, Лу Синь, Иво Андрич, Анатоль Франс, Анри Барбюс, Максим Горький, Александр Блок, Иван Бунин, Джек Лондон, Герберт Уэллс и др.

Я имел лишь в виду крайне тенденциозный подбор "обязательной" литературы для третьей серии...
старый 06.01.2013, 02:01   #35
Senior Member
 
аватар для Хальвдан
 
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.177
Репутация: 35 | 11
По умолчанию

Цитата:
Klerkon посмотреть сообщение
Я имел лишь в виду крайне тенденциозный подбор "обязательной" литературы для третьей серии...
Почему обязательной? Насколько я помню, никто в школе Садовяну не изучал ))
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
Исландия, xii-1й, половины, xiii, века

опции темы

Похожие темы для: Исландия XII-1й половины XIII века
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Ограбление века amadeus Избушка 5 24.02.2009 17:38
Apocalyptica: новые классики 21-го века Хальвдан Общие статьи 5 09.01.2009 03:07
Проблема века:) или некоторые сложности... Alex Luden Избушка 0 22.01.2007 09:09
Мессия 21 века, Второе Пришествие ... Sohn Избушка 51 18.01.2007 00:08
Тёмные средние века Ulv Избушка 30 23.10.2006 13:23


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +4. Сейчас: 18:15


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.