Valhalla  
вернуться   Valhalla > Общие скандинавские форумы > Эпоха викингов
Регистрация


Дерево 1спасибо
  • 1 Автор Hrafn V.

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 30.06.2007, 12:57   #1
Junior Member
 
Регистрация: 06.2007
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию Помогите с переводом пожалуйста

Приветствую. Очень хотелось бы получить перевод нескольких мест в Саге о Босе и Херрауде. Общая суть понятна но меня интересуют именно эти места.
место раз
«Hér liggr Hringr konungr,
hilmir Gauta,
einráðastr
allra manna;
ætlar þú son þinn
sjálfr at myrða,
Þau munu fádæmi
fréttast víða.
и место два
Þá svarar konungr: «Þegi þú, vánd vættr, ok vert í burtu, elligar mun ek láta meiða þik fyrir forbænir þínar.»
«Svá höfum vit nú fundizt,» segir Busla, «at vit munum eigi skilja, fyrr en ek hefi minn vilja.»
Konungr vildi þá upp standa, ok var hann þá fastr við sængina, en smásveinar vöknuðu eigi. Busla lét þá frammi annan þriðjung bænarinnar, ok mun ek láta þat um líða at skrifa hann, því at þat er öllum þarfleysa at hafa hann eptir, en þó má svá sízt eptir hafa hann, at hann sé eigi skrifaðr. En þó er þetta þar upphaf á:
«Tröll ok álfar
ok töfrnornir,
búar, bergrisar
brenni þínar hallir,
hati þik hrímþursar,
hestar streði þik,
stráin stangi þik,
en stormar æri þik,
ok vei verði þér,
nema þú vilja minn gerir.»
En er sú þula var úti, mælti konungr til hennar: «Fyrr en þú illmælir mér lengr, þá mun ek gefa Herrauði líf, en Bósi fari ór landi ok sé dræpr, nær ek get hann áhent.»
«Þá skal taka þér fram betr,» segir Busla.
Hóf hún þá upp þat vers, er Syrpuvers er kallat ok mestr galdr er í fólginn ok eigi er lofat at kveða eptir dagsetr, ok er þetta þar í nærri endanum:
«Komi hér seggir sex,
seg þú mér nöfn þeira
öll óbundin,
ek mun þér sýna:
getr þú eigi ráðit,
svá at mér rétt þykki,
þá skulu þik hundar
í hel gnaga,
en sál þín
sökkvi í víti.»
Ráð nú þessi nöfn, svá at rétt sé, elligar hríni allt þat á þér, sem ek hefi verst beðit, nema þú gerir minn vilja.»
Помогите пожалуйста )
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

старый 30.06.2007, 18:31   #2
Скиталец
 
аватар для Stridmann
 
Регистрация: 05.2004
Проживание: Бердянск
Сообщений: 222
Репутация: 10 | 3
По умолчанию

Это проклятия, и их лучше оставить без перевода.
старый 30.06.2007, 18:37   #3
Member
 
аватар для Jenny
 
Регистрация: 01.2007
Проживание: Rjukan Norway
Возраст: 34
Сообщений: 566
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

ну Вы и выдали. Аж плохо стало! Мой исландский правда тяжковат, поэтому думаю не буду браться.
старый 30.06.2007, 23:01   #4
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.797
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Totenkopf

Странно, вообще-то. Если Вы до этого места всё поняли, так ведь дальше - ничуть не труднее. Не скажете, зачем Вам это нужно, никто и не станет переводить.
старый 01.07.2007, 12:19   #5
Junior Member
 
Регистрация: 06.2007
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Скажу конечно) тут вроде как просили помощи с переводом саг, вот я и пытаюсь внести свой вклад в развитие данного проекта, так как считаю что Norroen Dyrd является, на мой взгляд, лучшим сайтом поданной тематике. Вот хотелось чтобы мне тоже немного помогли и тогда мы бы с вами выложили готовый перевод этой саги.
старый 01.07.2007, 18:14   #6
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.797
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Totenkopf, голубчик, если б у меня было время, я бы сам давно перевёл. Такое удовольствие нельзя никому переуступать. А Вы лучше вооружитесь грамматиками и словарями, да и наберитесь мастерства. Переведите хоть один абзац сами. И тогда приглашайте в сотрудники.
А вот так, на лету - это профанация. Одно дело кому-то вису помочь понять, для прикладных целей. А перевод саги - дело, как модно говорить, "холистическое", каждая мелочь может погубить работу.
Nairi сказал(а) спасибо.
старый 03.07.2007, 11:16   #7
Junior Member
 
аватар для Татанка
 
Регистрация: 09.2006
Сообщений: 57
По умолчанию

Как-то в хипповскую бытность на одной тусовке я зазнакомился с залетным скандинавом.У него была физиономия жулика и что бы проверить его я спросил "Как будет по норвежски "Священное место?"
Он ответил "ЭРЕЛИН КЕХТ".

Вот скажите пожалуйста, правду ли он мне сказал?
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
Помогите, переводом, Пожалуйста

опции темы


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +4. Сейчас: 03:13


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.