Valhalla  
вернуться   Valhalla > Тематические форумы > Лингвистика
Регистрация



Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 14.11.2007, 00:59   #341
Senior Member
 
аватар для Ingrid
 
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.231
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Лингвистический шок!

Увидено на фотофайле:



Alland сказал(а) спасибо.
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

старый 14.11.2007, 15:38   #342
Junior Member
 
аватар для Ison
 
Регистрация: 10.2006
Сообщений: 63
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Лингвистический шок!

Сама не видела (слышала по радио, когда там обсуждали всякие нелепости).

Есть такая улица – Сортировочная Московская. И вот на доме написано:

Сортир М – я д № 6 (по радио прокомментировали: видимо, ядом №6 следует убивать бактерии в этом самом М сортире).
старый 25.11.2007, 00:48   #343
Senior Member
 
аватар для Ingrid
 
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.231
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Лингвистический шок!

Фирма внушает доверие:

старый 26.11.2007, 00:06   #344
Member
 
Регистрация: 05.2005
Проживание: Москва
Возраст: 54
Сообщений: 446
По умолчанию ответ: Лингвистический шок!

Ingrid, на сайте уважаемого девелопера удалось найти и следующее:

"Gandon Holdings kft is proud to be making its contribution to the enhancement and growth of the beautiful city of Budapest."

Ну, enhancement я еще понимаю, но growth с таким имечком -- это как?
старый 26.11.2007, 23:46   #345
Senior Member
 
аватар для Ingrid
 
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.231
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Лингвистический шок!

Еще попалось по поводу испанских названий... (буква "j" в исп. читается как "х"):

старый 09.12.2007, 20:00   #346
Senior Member
 
аватар для Ingrid
 
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.231
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Лингвистический шок!

Разные названия деревенек и проч.: http://www.trud.ru/freport/071207.php?jpg=1
Gala-Cat сказал(а) спасибо.
старый 09.12.2007, 20:51   #347
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.797
Репутация: 0 | 0
По умолчанию Re: Лингвистический шок!

Нормальные имена. Просто носители русского языка деградировали, - если где-то не сказано прямой матерщиной, то уже хи-хи-хи.
старый 09.12.2007, 22:00   #348
Member
 
аватар для batabid
 
Регистрация: 06.2005
Проживание: Черкесск
Сообщений: 117
По умолчанию ответ: Лингвистический шок!

А мне кольские топонимы нравятся (саамский язык): горы Кукисвумчорр, Вайкесъяврлаг, мыс Сенгисаульдойбнярк, залив Вуондасвуппирент, Соптъявруайв. Что то исландское проскальзывет

Или гренландское?
старый 09.12.2007, 22:56   #349
Member
 
аватар для Ворон
 
Регистрация: 02.2006
Проживание: Менск
Сообщений: 456
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Лингвистический шок!

Цитата:
batabid посмотреть сообщение
горы Кукисвумчорр
там очень названий заканчивается на -чорр: айкуайвенчорр, рисчорр...
названия долин тоже ничего, вот например, - каскаснюнйока.

топонимы Кольского полуострова
batabid сказал(а) спасибо.

Последний раз редактировалось Ворон: 10.12.2007 в 08:30.
старый 10.12.2007, 18:04   #350
Junior Member
 
Регистрация: 06.2006
Сообщений: 42
По умолчанию ответ: Лингвистический шок!

Ingrid, в продолжение Вашей темы:

есть такое селение в Перу http://lleo.aha.ru/na/spasibo_za_nahui/ Там в округе все городки называются так, что без улыбки читать невозможно

и вообще вся вселенная в одном русском мате http://www.nahui-olin.com/PAGE%201.htm
старый 10.12.2007, 20:24   #351
Senior Member
 
аватар для Ingrid
 
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.231
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Лингвистический шок!

sher, да, перуанский городок знаю давно Мне даже казалось, что я его в этой теме выставляла, но, может, у меня уже все смешалось просто, что было, а чего еще нет
старый 12.12.2007, 02:39   #352
Member
 
аватар для Frøya
 
Регистрация: 10.2006
Проживание: Скандинавия
Сообщений: 103
Изображений: 4
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Лингвистический шок!

фото было сделано в Тунисе..


найдено в сети

Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" -свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы...
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой перделка"...

А еще вдогонку: "кафе" - "херня" Идешь по улице, и на каждом углу вывеска - "Херня-бар" И в трамваях надписи что-то вроде: "Позор! Милиция ворует!", что означает, если я правильно помню: "Внимание! Милиция наблюдает (или проверяет)!" Уж точно - в Чехии хохотать не нахохотаться...
Gala-Cat сказал(а) спасибо.
старый 12.12.2007, 03:24   #353
Senior Member
 
аватар для Ankhu
 
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.924
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Лингвистический шок!

Frøya, а что не так на вывеске тунисского фаст-фуда?
старый 12.12.2007, 03:40   #354
Member
 
аватар для Frøya
 
Регистрация: 10.2006
Проживание: Скандинавия
Сообщений: 103
Изображений: 4
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Лингвистический шок!

Цитата:
Ankhu посмотреть сообщение
Frøya, а что не так на вывеске тунисского фаст-фуда?
Кто будет есть фаст-фуд, будет тушкой.
старый 12.12.2007, 03:57   #355
Senior Member
 
аватар для Ankhu
 
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.924
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Лингвистический шок!

Цитата:
Frøya посмотреть сообщение
Кто будет есть фаст-фуд, будет тушкой.
Хм... Нетривиально.
старый 12.12.2007, 17:39   #356
Senior Member
 
аватар для Ingrid
 
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.231
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Лингвистический шок!

Цитата:
Frøya посмотреть сообщение
Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" -свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы... Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!". В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой перделка"... А еще вдогонку: "кафе" - "херня" Идешь по улице, и на каждом углу вывеска - "Херня-бар" И в трамваях надписи что-то вроде: "Позор! Милиция ворует!", что означает, если я правильно помню: "Внимание! Милиция наблюдает (или проверяет)!" Уж точно - в Чехии хохотать не нахохотаться...
На днях на другом форуме появился следующий комментарий о "правильности" этих фраз:

<< Смею вас заверить, что половина из того, что вы здесь написали имеет искаженную транскрипцию.

Не "Вонявки", а Вонявка - духи, действительно, кстати запах - вунь.
А "Пахноут" переводится как "вонять"
Не ,"чёрствые потравины"-а "чэрстви пОтравини" свежие продукты.
"падло с быдлом на плавидле"
падло -весло остальные два слова - чушьплавидло - судно
"Доконали тварь" - правильно "доконалэ тваржь" - совершенное изображение, образ (лицо)
"Девки даром" -полная фигня.
Дело в том, что "девка" по чешски неприличное слово, в переводе - шлюха.
Применяется слово "слэчна" - девушка.
"Даром" - нет такого чешского слова. Есть "здАрма" - даром. -"Ахой,перделка!"... переводится как привет, задничка!
>>

Если кто знает язык, прокомментируйте, плиз.
Gala-Cat сказал(а) спасибо.
старый 13.12.2007, 12:14   #357
Junior Member
 
Регистрация: 06.2006
Сообщений: 42
По умолчанию ответ: Лингвистический шок!

В целом, конечно, мелких подтасовок по поводу чешского было много…

Цитата:
Не "Вонявки", а Вонявка - духи, действительно, кстати запах - вунь. А "Пахноут" переводится как "вонять"


Vonyavky= духи, это веселит всех и всегда

páchnout = пахнуть
páchnout, smrdět = неприятно пахнуть
vůně, zapáchat = приятно пахнуть……вобщем есть тут нюансы


Цитата:
Не ,"чёрствые потравины"-а "чэрстви пОтравини" свежие продукты.
čerstvy potraviny = свежие продукты питания

dávka potravin = пищевой рацион

я лично читая чешские книги по ихтиологии был немало удивлен выражением čerstva voda. Хотя русскому человеку упорно кажется, что čerstvy = черствый, старый, по контексту я понимал, что это слово означает свежий, потому как в этом контексте есть устоявшееся антонимичное выражение stara voda = то, что вы подумали

Цитата:
"падло с быдлом на плавидле" падло -весло остальные два слова - чушьплавидло - судно
Парень = chlap, chlápek, chlapec, mladík, (бойфренд = kamarád, přítel)

Весло = pádlo, veslo, lopata. Грести = pádlovat

Судно = loď, plavidlo. В чешском театр = divadlo, самолет = letadlo, кому-то смешно….

Можно предположить что-то кто-то смеялся над фразой из учебника вроде «нас было на лодке трое» = nas bylo trzі na plavidle, где "было" глагол в прошедшем времени, как и у нас

Часто смеются над фразой вроде «летадло впадло» = самолет упал

Цитата:
"Доконали тварь" - правильно "доконалэ тваржь" - совершенное изображение, образ (лицо)
dokonalý tvar = совершенный образ. Вспомните как рекламируется диетическая кока и все поймете…. Здесь, когда я вчера читал сообщение, я сам хотел сделать замечание, но было много работы J))) по сравнению с венгерским jobban csuszik это мелочи


Цитата:
"Девки даром" -полная фигня. Дело в том, что "девка" по чешски неприличное слово, в переводе - шлюха. Применяется слово "слэчна" - девушка. "Даром" - нет такого чешского слова. Есть "здАрма" - даром.
Можно предположить, что кто-то видел надпись device zdarma. Но в этой ситуации чаще пишут volno

Цитата:
"Ахой,перделка!"... переводится как привет, задничка!
Где-то так…


Извините за отступление, но расскажу по поводу русского: в Ницце, в туалете центрального пляжа у писсуаров своими глазами видел прикрепленные скочем файлики с вложенными бумажками на 4 языках. Было это в 2000, не хотел повторно вваливаться туда с огромным зеркальным фотоаппаратом, а компактных цифровиков тогда не было, поэтому поверьте на слово: сильвупле, поддерживайте чистоту (не умею я по-французски…), Bitte, die Toilette sauberhalte. Danke! Классный английский вариант: Please, keep your target! И офигительный русский: господа, не бросайте в писсуар окурки! про "они плохо раскуриваются" ничего не было добавлено...


на вложенных фото вы найдете пару примеров чешских вывесок, которые веселят наш народ. в магазине я сфотографировал также забавный плакат, надо будет дома поискать файлик....
миниатюры
2006-May-16_489.JPG   2006-May-19_055.JPG  
Ankhu и Gala-Cat сказали спасибо.
старый 13.12.2007, 12:53   #358
Junior Member
 
Регистрация: 06.2006
Сообщений: 42
По умолчанию ответ: Лингвистический шок!

device zdarma = не удивлюсь, если кто-то из современных программеров поймет это как девайс бесплатно

по этому поводу вспомнилась одна ситуация, когда я был действительно шокирован и очень сильно..... представьте себе английский глагол to take и украинского инженера читающего этот текст. никогда бы не подумал, что тупость может дойти до такого предела, чтобы прочесть как ТО ТАКЭ . Т.е. транслитерацию вместо транскрипции. Смешно то, что в украинском то такэ соответствует фразе это такое.....
старый 13.12.2007, 17:53   #359
Senior Member
 
аватар для Ingrid
 
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.231
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Лингвистический шок!

sher, спасибо!
старый 13.12.2007, 21:47   #360
Member
 
аватар для Ворон
 
Регистрация: 02.2006
Проживание: Менск
Сообщений: 456
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Лингвистический шок!

Цитата:
sher посмотреть сообщение
device zdarma = не удивлюсь, если кто-то из современных программеров поймет это как девайс бесплатно
Вполне возможно. А на самом деле (про девок, насколько я понял)?

Цитата:
Ingrid посмотреть сообщение
"Даром" - нет такого чешского слова. Есть "здАрма" - даром.
В беларуском есть слово "задармА".
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
шок!, Лингвистический

опции темы

Похожие темы для: Лингвистический шок!
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Лингвистический анекдот Ingrid Лингвистика 170 18.11.2016 22:25


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 20:52


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.