Valhalla  
вернуться   Valhalla > Исландский клуб > Основные исландские форумы > Исландский язык
Регистрация


Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 25.02.2009, 17:22   #1
Junior Member
 
Регистрация: 05.2007
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию Прощу помощи в переводе слова.

Приветствую, други.
Подскажите как на исландский язык переводятся следующие слова.
Безликий, Безымянный, а также наоборот Многоликий и Имеющий множество имен???
старый 25.02.2009, 18:17   #2
Member
 
аватар для Gylfe
 
Регистрация: 02.2009
Проживание: Garðar
Сообщений: 756
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Прощу помощи в переводе слова.

Цитата:
Xort посмотреть сообщение
Приветствую, други.
Подскажите как на исландский язык переводятся следующие слова.
Безликий, Безымянный, а также наоборот Многоликий и Имеющий множество имен???
Значение "без" передается суффиксов -laus, значение "много" - это marg-
"Лицо" и "имя" выбирайте сами, слова разные есть.
старый 26.02.2009, 03:00   #3
Member
 
Регистрация: 12.2005
Проживание: Reykjavík
Сообщений: 204
По умолчанию ответ: Прощу помощи в переводе слова.

Цитата:
Xort посмотреть сообщение
Приветствую, други.
Подскажите как на исландский язык переводятся следующие слова.
Безликий-sviplaus;ópersónulegur. Безымянный -nafnlaus;ónefndur а также наоборот Многоликий-margbreytilegur и Имеющий множество имен-með mörgum nöfnum???
ai dobavila kak znala...
старый 01.03.2009, 13:08   #4
Junior Member
 
Регистрация: 05.2007
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Прощу помощи в переводе слова.

ой спасибо =) а как будет
не знающий имени
старый 01.03.2009, 19:13   #5
Member
 
Регистрация: 12.2005
Проживание: Reykjavík
Сообщений: 204
По умолчанию ответ: Прощу помощи в переводе слова.

[quote=Xort;132614]ой спасибо =) а как будет
не знающий имени-SEM ÞEKKIR EKKI NAFN/HEITI;SEM VEIT EKKI NAFN/HEITI.
старый 01.03.2009, 19:34   #6
Member
 
аватар для Gylfe
 
Регистрация: 02.2009
Проживание: Garðar
Сообщений: 756
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Прощу помощи в переводе слова.

Цитата:
Dulla посмотреть сообщение
SEM ÞEKKIR EKKI NAFN/HEITI;SEM VEIT EKKI NAFN/HEITI
я бы сказал: "hans nafn".

И разве нельзя сказать что-то вроде: ignorant of his name?
Как это по-исландски - ignorant of?
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

опции темы

Похожие темы для: Прощу помощи в переводе слова.
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Просьба о помощи Logos Эпоха викингов 0 30.06.2005 13:35


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 08:28


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.