Valhalla  
вернуться   Valhalla > Исландский клуб > Основные исландские форумы > Исландский язык
Регистрация


Дерево 3спасибо

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 02.02.2006, 21:12   #101
Member
 
Регистрация: 08.2005
Сообщений: 171
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Гёндуль,
Например, можно сохранить веб-страницу целиком.
старый 03.02.2006, 01:25   #102
Junior Member
 
Регистрация: 12.2005
Сообщений: 4
По умолчанию Учебник по исландскому

Цитата:
Гёндуль
vonky!
А как скачать учебник? Я пробовала его копировать в вордовский файл, чтобы распечатать, но копируется криво, в столбик (надо видеть), очень неудобно. Вы как качали?
Лучше так сохранять: файл-сохранить как- тип файла веб-страница или веб-архив - сохранить. Там каждый урок на отдельной странице, так что придется раз 6 так сохранять.
Еще, кстати, есть справочник хороший по исландской грамматике и словарь (на norse.ulver.com )(еще в советские времена выпущен).
старый 03.02.2006, 14:17   #103
Junior Member
 
Регистрация: 02.2006
Сообщений: 22
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Typhon
Гёндуль,
Например, можно сохранить веб-страницу целиком.
У меня интернет только на работе. а я хочу заниматься исландским языком дома, поэтому я думаю, что этот вариант мне не подойдет, ведь как я понимаю, если сохранить страницу целиком, то открыть потом можно будет только при наличии инета или это не так?
старый 03.02.2006, 14:20   #104
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 43
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Гёндуль
У меня интернет только на работе. а я хочу заниматься исландским языком дома, поэтому я думаю, что этот вариант мне не подойдет, ведь как я понимаю, если сохранить страницу целиком, то открыть потом можно будет только при наличии инета или это не так?
Это совершенно не так! Для того-то её и сохраняют, чтобы просматривать в оффлайне, т.е. с отключённым инетом.
старый 03.02.2006, 14:30   #105
Junior Member
 
Регистрация: 02.2006
Сообщений: 22
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
deardron
Это совершенно не так! Для того-то её и сохраняют, чтобы просматривать в оффлайне, т.е. с отключённым инетом.
Ой! У меня плохо с компьютером пока что, не удивляйтесь, совсем не разбираюсь, в инете особенно. Всем спасибо! Теперь я могу учить исландский, всю жизнь мечтала! Ура! Курсов у нас в Питере не дождешься. То группа не набирается, то еще что... А то я была нищей...
Извиняюсь за небольшое отклонение от темы, я вот мечтала поступить на филологический СпбГУ, стать филологом-исландистом (знать язык - вот как раз в тему), но там из ста человек в мой год 1 поступил без блата и денег, поэтому я закончила СпбГУ на другом факультете, и моя мечта не сбылась...
старый 03.02.2006, 14:37   #106
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 43
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Печально, в России вообще трудно найти курс исландского, хотя в Москве есть вроде школа сканд. языков, где он преподаётся. Но это не беда, я исландский по большей части тоже сам учил.
старый 24.02.2006, 19:22   #107
Member
 
аватар для Heidning
 
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

deardron, у меня маленький вопросец возник. Как склоняются сущ. м.р., оканчивающиеся на -ari? Думаю, понятно, что меня интересует в данном случае прежде всего дательный падеж множественного числа.

P.S. И заодно тоже самое в фарерском (чтоб зря не захламлять форум мелочами)? Takk!
старый 24.02.2006, 19:32   #108
Member
 
аватар для Ormrinn
 
Регистрация: 04.2004
Сообщений: 340
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

В отношении исландского рекомендую: http://ordabok.is/beygingar.asp. Кушать не просит. Я тоже давно планирую сделать подобный тул, но для локального использования.
старый 24.02.2006, 19:38   #109
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 43
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Heidning
deardron, у меня маленький вопросец возник. Как склоняются сущ. м.р., оканчивающиеся на -ari? Думаю, понятно, что меня интересует в данном случае прежде всего дательный падеж множественного числа.

P.S. И заодно тоже самое в фарерском (чтоб зря не захламлять форум мелочами)? Takk!
В обоих языках такие слова будут оканчиваться на -urum с умлаутом на у в исландском, напр., kafari 'водолаз' - köfurum. В фарерском этот умлаут уже факультативен.
старый 24.02.2006, 21:18   #110
Member
 
аватар для Heidning
 
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Т.е. u в окончании -um влияет аж на два слога? Я правильно понимаю.
старый 24.02.2006, 21:26   #111
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 43
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Не совсем так - u в окончании превращает a суффикса в u, а оно оно в свою очередь превращает корневое a в ö. Зона действия u-умлаута - предыдущий слог, ср. Tatjana - Tatjönu.
старый 02.03.2006, 12:32   #112
Member
 
Регистрация: 07.2004
Проживание: С-Пб
Возраст: 42
Сообщений: 115
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Выскажите пожалуйста ваше мнение по поводу транскрипции имени Bjork.
Во всех журналах и газетах ее имя пишется как "Бьорк", в серьезных книгах (к правильности которых я и склоняюсь) , например в работах Стеблина-Каменского и книгах по истории Исландии, пишут "Бьёрк", "Бьёрн". Хотя в то же время слово "Фьорд" пишется с "о" как у Каменского, так и везде.

Есть и еще более экзотические варианты типа: "Бйорк", "Бъорк" и пр.
Хотелось бы раз и навсегда знать, как нужно писать это по русски и владеть ссылкой на некое правило регламентирующее такую транскрипцию.
старый 02.03.2006, 12:50   #113
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 43
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Корректнее всего транкрибировать Бьёрк. Проблема втом, что в русском языке нет исл. звука "ö", наилучшее приближение - наше "ё". Но следует признать, что Бьорк и Бьёрк в русском произносятся одинаково (т.к. ё = й+о). Я лично для "ö" использую "ё", чтобы отличать от исл. "о", напр. в "Йоун".

Бйорк - с т. зр. рус. яз. неграмотно, в таких случаях используют мягкий знак. Бъорк - тоже, это всё равно что писать "съомный" вместо "съёмный".

В советское время существовала инструкция по передаче исландских географических названий - я думаю, что она является единственным официальным документом о том, как следует транслитерировать исландские слова в русском.
старый 02.03.2006, 15:05   #114
Member
 
Регистрация: 07.2004
Проживание: С-Пб
Возраст: 42
Сообщений: 115
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

А эту инструкцию можно как нибуть увидеть?

Да и что со словом "Фьорд"? Оно по написанию совершенно такое же, но ведь ты не станешь писать в нем "ё".
старый 02.03.2006, 17:25   #115
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 43
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Eraserhead
А эту инструкцию можно как нибуть увидеть?
Я её в руках не держал,.. или держал, но забыл. Она есть в Ленинской библиотеке, если она небольшая я может быть как-нибудь выксерю её оттуда.
Цитата:
Да и что со словом "Фьорд"? Оно по написанию совершенно такое же, но ведь ты не станешь писать в нем "ё".
С фь?рдом немного сложнее, т.к. есть и норвежское слово fjord, которое следует передавать как "фьорд". В этом случае уже сложилась традиция писать "фьорд", как для норвежских, так и для исландских и прочих фьордов. Если это было бы чисто исландским словом, я бы голосовал даже не за "фьёрд" (вин. пад.), а за "фьёрдур" (им. пад.), что грамматически более правильно.
старый 02.03.2006, 17:35   #116
Ulv
Pagan Norseman
 
аватар для Ulv
 
Регистрация: 12.1999
Проживание: Kongeriket Noreg
Сообщений: 1.950
Записей в дневнике: 1
Репутация: 17 | 6
По умолчанию

По-норвежски кстати "fjord" звучит как "фьюрь".
старый 02.03.2006, 17:44   #117
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 43
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Ulv
По-норвежски кстати "fjord" звучит как "фьюрь".
Ну Осло у них тоже не "Осло", а что-то вроде "Ушло".. Те, кто придумал русскую транслитерацию, не особенно заботились о максимальном подобии русифицированных названий оригинальному звучанию, главное, чтобы по-русски звучало произносимо, без ломки языка.
старый 03.03.2006, 11:30   #118
Member
 
Регистрация: 07.2004
Проживание: С-Пб
Возраст: 42
Сообщений: 115
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Спасибо, я удовлетворен ответом.
Если получится с той инструкцией, не забудь, пригодится.

А то все кругом требуют материальных доказательств.
старый 03.03.2006, 14:49   #119
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.796
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
deardron
Если это было бы чисто исландским словом, я бы голосовал даже не за "фьёрд" (вин. пад.), а за "фьёрдур" (им. пад.), что грамматически более правильно.
Грамматически более правильно в чём ? И прикажете склонять потом "фьёрдура, фьёрдуру, во фьёрдуре" ? Испокон веков при освоении чужого слова берётся форма или основа аккузатива. Да что там при заимствовании, французские существительные (форма, ударение) тоже происходят, как правило, от латинского аккузатива.
Да и практика такова, что во всех европейских языках пишут (и говорят)
"Олав", а не "Олавр" или, тем более, "Оулавюр".
.
старый 03.03.2006, 16:51   #120
Member
 
аватар для Cartman
 
Регистрация: 09.2004
Проживание: South Park
Возраст: 25
Сообщений: 309
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Да и практика такова, что во всех европейских языках пишут (и говорят)
"Олав", а не "Олавр" или, тем более, "Оулавюр".
Имена собственные передаются в языке-реципиенте согласно традиции, сложившейся нём. При переводах на русский средневековых исландских текстов принято опускать окончание имен. пад. м.р. - поэтому Олав, а не *Олавр. Когда же речь идёт о современных людях, то падежные окончания остаются - отсюда Оулавур Рагнар Гримссон. В европейских же языках зачастую и древние формы сохраняются в форме имен. пад. Т.е. в английском тексте так и останется Ólafr, а не Olaf. Последняя форма используется при более литературных переводах.

Схожая ситуация сложилась, например, с литовскими именами. Средневековые князья - Ольгерд, Витовт, но современные литовцы с тем же именами будут уже Альгирдас и Витаутас.
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
языка!, исландского, Изучение

опции темы

Похожие темы для: Изучение Исландского языка!
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Изучение древненорвежского языка и метод изучения вообще Tildr Эпоха викингов 42 20.03.2013 23:43
День Исландского языка Ulv Новости 0 23.11.2004 13:35


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 13:54


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.