![]() |
|
![]() | #2 |
Member Регистрация: 05.2004 Проживание: Бердянск
Сообщений: 222
Репутация: 10 | 4 | ![]() В бумажном виде - в библиотеке. В оцифрованном виде - нигде. ![]() У нас есть почти все сканы с этого словаря, но его оцифровкой мы только планируем заняться... ![]() ![]() |
![]() | #4 |
Member Регистрация: 04.2004
Сообщений: 340
Репутация: 0 | 0 | ![]() Laniel, забудь про покупку. Те, кто видел этот словарь в продаже, говорили, что он стоил именно ту цену, которую ты назвала. Запредельную. О переизданиях лично я ничего не слышал. Ну а те, кто владеет этим словарем, разве расстанутся с ним за здорово живешь? Как вариант, ограбь Ленинку ![]() |
![]() | #5 |
Junior Member Регистрация: 06.2004 Проживание: Россия/Москва
Сообщений: 92
Репутация: 0 | 0 | ![]() Ormrinn, ты не первый, кто мне это советует! ![]() Но на такое я не способна. Будем искать. Мне говорили, на Новом Арбате найти можно, но сложно, долго и дорого. В сети нашла только в одном месте за 3000 рублей. Если не найду дешевле, придется покупать. Эх, сумасшедшедшим нет покоя. ![]() |
![]() | #6 |
Member Регистрация: 04.2004
Сообщений: 340
Репутация: 0 | 0 | ![]() Когда я был в апреле на Новом Арбате, я обнаружил все что угодно, от арабского до ирландского. Кроме одного - того, что мне было нужно. Серьезно, я советую поберечь силы (и деньги) на что-либо более реальное. Например, поучаствовать в оцифровке указанного словаря, буде таковая начнется. Лично для меня словарь в каком-либо подходящем формате (тот же lsd для Lingvo) всегда предпочтительнее бумажного варианта: им банально удобнее пользоваться. Кроме того, нельзя забывать о годе издания сего словаря - 1962, ни единого неологизма там не найдешь (тогда уже, возможно, правильнее сконцентрироваться на поиске русско-исландского словаря Хельги Харальдссона). Все сказанное ни в коей мере не должно означать, что словарь Беркова - бросовая вещь. Я сам оторвал бы его с руками, попадись он мне. Но стоит ли расшибаться в лепешку, разыскивая его, или платить 3000 рублей (о курсе я не в курсе ![]() |
![]() | #7 |
Junior Member Регистрация: 06.2004 Проживание: Россия/Москва
Сообщений: 92
Репутация: 0 | 0 | ![]() Для любой работы привлекайте - я с удовольствим помогу, чем смогу. ![]() А словарь все-таки хочется попробовать найти. Кстати у меня есть два исландских учебника Асты Сваварсдоттир (один просто учебник, а другой - сборник упражнений по грамматике), вам не надо? А то я все равно их сканировать собираюсь. |
![]() | #9 |
Member Регистрация: 04.2004
Сообщений: 340
Репутация: 0 | 0 | ![]() Asta, словарь Беркова - исландско-русский. Русско-исландский - это, возможно, тот самый Харальдссон. В настоящее время ведется работа над упражнениями из учебника, упомянутого Laniel.... Asta, я надеюсь, ты и Ауста Сваварсдоуттир - не одно и то же лицо? ![]() |
![]() | #13 | |
Member Регистрация: 04.2004
Сообщений: 340
Репутация: 0 | 0 | ![]() Цитата:
Никогда сию книгу не видел и понятия не имею, где ее взять и насколько она хороша (думаю, не слишком хороша). Но это, похоже, единственный в своем роде русско-исландский разговорник. | |
![]() | #14 |
Senior Member Регистрация: 07.2004 Возраст: 43
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0 | ![]() Я видел этот разговорник (и это первый исл-рус/рус-исл разговорник) и могу сказать, что он очень хорош. Транскрипция, конечно, не на высшем уровне - видно, что его делал не профессионал, но сделано от души, мне понравилось. Ещё один плюс - в начале каждого раздела ("Автомобили", "Аптека", "Гостиница" и т.д.) даётся краткий экскурс в специфику данного предмета в Исландии. Короче, в отличие от многих других рутинных разговорников этот оставил у меня очень приятное впечатление. К стыду своему, до сих пор его не приобрел ![]() |
![]() | #16 | |
Member Регистрация: 04.2004
Сообщений: 340
Репутация: 0 | 0 | ![]() Цитата:
А вообще, я пребываю в убеждении, что пользы от разговорников немного. Они не дают понятия о том, как строить фразы, как разговаривать на языке. Учеба по разговорнику напоминает зубрежку, или обучение говорящего попугая. Ну будет человек уметь говорить "Takk"... и не более того. Между прочим, в сети я как-то наткнулся на фарерские разговорники на немецком языке. Если есть заинтересованные специалисты по немецкому, то милости просим, за перевод. Родина вас не забудет. ![]() | |
![]() | #17 | |||
Senior Member Регистрация: 07.2004 Возраст: 43
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0 | ![]() Цитата:
![]() Цитата:
Цитата:
| |||
![]() | #18 | |
Member Регистрация: 04.2004
Сообщений: 340
Репутация: 0 | 0 | ![]() Цитата:
![]() | |
![]() | #19 |
Junior Member Регистрация: 07.2004
Сообщений: 18
Репутация: 0 | 0 | ![]() http://www.northvegr.org/zoega/index002.php я опять со ссылками ![]() да, и вообще сайт полезный для изучающих исланского. http://www.northvegr.org/siteindex.php - посмотрите внизу, там есть ссылки на тексты на исландском. |
![]() | #20 |
Member Регистрация: 04.2004
Сообщений: 340
Репутация: 0 | 0 | ![]() fremmeden, на сайте "Северная Слава", ссылка на который находится в заголовке этой страницы, можно найти исландско-английский словарь Geir T. Zoega, как в HTML-формате, так и сконвертированный в форматы Lingvo 8.0 и 9.0 вашим покорным слугой. ![]() |
Sponsored Links |
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
Тэги |
словарь, Исландско-русский |
опции темы | |
|
![]() | ||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Исландско-русский словарь Беркова | Stridmann | Эпоха викингов | 1 | 05.11.2004 17:35 |
На правах рекламы: | |
![]() | |