Valhalla  
вернуться   Valhalla > Исландский клуб > Основные исландские форумы > Исландский язык
Регистрация


Дерево 13спасибо

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 17.10.2004, 17:31   #21
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 43
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
цитирую персону Heidning
P.S. Ещё маленький вопрос:
как будет по-исландски слово "интервью"?
viðtal
старый 18.10.2004, 09:22   #22
Member
 
аватар для Ormrinn
 
Регистрация: 04.2004
Сообщений: 340
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

deardron, смети меня Бюлгья, я не стирал! Вероятнее всего это снова проблемы с БД на хостинге.
старый 28.10.2004, 18:03   #23
Member
 
аватар для Heidning
 
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Вопрос:
В одном тексте увидел следующее:
Svíinn Selma Lagerlöf, Norðmaðurinn Sigrid Undset.
Неужели в исландском нет различий между "швед", "норвежец" и "шведка", "норвежка"? Т.е. он - "швед", и она тоже - "швед"?
Как-то некрасиво получается.
старый 28.10.2004, 22:26   #24
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 43
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Да, слов "шведка и норвежка" в исландском нет. Насчёт красиво/некрасиво - ну это для русского сознания так, а исландцы живут и ничего, друг друга понимают.
старый 29.10.2004, 09:15   #25
Member
 
аватар для Ormrinn
 
Регистрация: 04.2004
Сообщений: 340
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Интересно, а если сказать svíin или norðkona, как исландцы это поймут?
старый 29.10.2004, 10:27   #26
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 43
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Таких слов нет, они в случае необходимости говорят norsk kona или sænsk kona.
старый 03.02.2005, 15:01   #27
Member
 
аватар для Heidning
 
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
deardron
При образовании сложного слова первая часть стоит в родит. пад. Другие падежи в этом случае не используются.
А ведь есть вроде бы слово leikmaður. А от leikur родительный падеж leiks.
Или я что-то не понимаю?
старый 03.02.2005, 21:57   #28
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 43
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Да, здесь выступает чистая основа, окончание опускается. Хотя теоретически можно было сказать "*leiksmaður", но по не очень ясным (фонетическим?) правилам распределения -s- опущено. Хорошо было бы найти минимальную пару, где были бы противопоставлены чистая основа и форма в род.пад. на позиции 1-ой части сложного слова (вроде leikmaður:leiksmaður), но, боюсь, такой пары не существует.
старый 11.02.2005, 13:39   #29
Member
 
аватар для Heidning
 
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Наша беседа в фарерском форуме навела меня на мысль. А в исландском есть флективный оптатив? Я что-то не нашёл нигде информацию по этому поводу.
старый 11.02.2005, 15:59   #30
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 43
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

В исландском нет специальной формы для оптатива, его функции выполняет сослагательное наклонение, viðtengingarháttur. По-моему, то же самое было и в древнем языке. Не помню, был ли в готском отдельный оптатив, сомневаюсь. Так что внешне формы с оптативным значением никак не отличаются от форм с другими значениями сосл. наклонения.
старый 11.02.2005, 17:34   #31
Member
 
аватар для Cavedweller
 
Регистрация: 10.2004
Сообщений: 815
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

а по готскому есть что-нибудь в сети? А то все тут такие умные, я тоже хочу
старый 13.02.2005, 06:16   #32
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 43
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Cavedweller, зайди на http://www.wulfila.be/ - сайт о готском, назван в честь готского просветителя Вульфилы/
старый 15.02.2005, 00:07   #33
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 43
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Кстати, к вопросу о leikmaður/leiksmaður - на днях я думал, как звучал бы по-исландски знак большим пальцем: þumalsmerki или þumalmerki? И мне показалось, что первый вариант - более "генетивный", т.е. дословно "знак большим пальцем", тогда как второй - более "прилагательный", так сказать "большепальцый знак" (более опосредованная, косвенная связь). Разница достаточно тонкая, но надеюсь вы её уловите.
старый 15.02.2005, 01:22   #34
Senior Member
 
аватар для Ingrid
 
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.212
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

вот интересно:

peukalomerkki (фин.)
þumalmerki

если это буква П, что оч. похоже
старый 15.02.2005, 01:34   #35
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 43
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Ingrid
вот интересно:

peukalomerkki (фин.)
þumalmerki

если это буква П, что оч. похоже
Это буква не П, а межзубный щелевой как th в англ. thief Исл. и англ. - единственные герм. языки, где этот древний звук остался.
старый 15.02.2005, 02:05   #36
Senior Member
 
аватар для Ingrid
 
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.212
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

ну вот, а я было удивилась )
старый 15.02.2005, 14:45   #37
Member
 
аватар для Heidning
 
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
deardron
Это буква не П, а межзубный щелевой как th в англ. thief Исл. и англ. - единственные герм. языки, где этот древний звук остался.
В датском по-моему есть звонкий вариант этого звука (исл. ð ).
старый 15.02.2005, 14:51   #38
Member
 
аватар для Heidning
 
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
deardron
Кстати, к вопросу о leikmaður/leiksmaður - на днях я думал, как звучал бы по-исландски знак большим пальцем: þumalsmerki или þumalmerki? И мне показалось, что первый вариант - более "генетивный", т.е. дословно "знак большим пальцем", тогда как второй - более "прилагательный", так сказать "большепальцый знак" (более опосредованная, косвенная связь). Разница достаточно тонкая, но надеюсь вы её уловите.
Что-то не улавливаю. Что, оба варианта существуют в языке и между ними есть разница?
старый 15.02.2005, 15:22   #39
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 43
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Heidning
В датском по-моему есть звонкий вариант этого звука (исл. ð ).
Да, только он более релаксированный (вяло произносимый), чем исландский. И в исландском его иногда произносят достаточно незаметно.
старый 15.02.2005, 15:27   #40
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 43
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Heidning
Что-то не улавливаю. Что, оба варианта существуют в языке и между ними есть разница?
Разница чисто формальная - прилагательное не обязательно обозначает принадлежность, может быть просто свойство, какой-то признак. Тщусь подобрать иллюстративный пример... Ну вот: "чемодан крокодила" vs. "крокодилий чемодан". Последнее может значить что чемодан из кожи крокодила или похож на крокодила, но не обязательно принадлежит крокодилу, как в первом случае.
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
гуру, вопросы, Мелкие

опции темы

Похожие темы для: Мелкие вопросы к гуру
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Курение (вопросы) Mark Kraftz Избушка 288 22.05.2016 13:18
Вопросы к неоязычникам ulm Всемирная история, политика 59 22.06.2009 19:15
общие вопросы по ulver.com mahatma О сайте 4 11.12.2002 00:35


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 13:53


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.