Valhalla  
вернуться   Valhalla > Финский клуб > Общие финские форумы > Финны и культура Финляндии
Регистрация


Дерево 3спасибо

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 20.10.2006, 01:17   #21
Junior Member
 
Регистрация: 10.2006
Проживание: Moscow
Возраст: 33
Сообщений: 48
По умолчанию

Цитата:
Gunnlaug посмотреть сообщение
A Eino Leino нравится в переводах или в оригинале?
Нееет, только оригинал Я впервые об Эйно Лейно услышала месяца через два после того, как начала финский учить. Почитала тогда в одной книге отрывочки с параллельным русским переводом - понравилось. Но когда взяла в библиотеке книжку с русским переводом, не поняла ничего, как-то все одинаково, серенько, посредственненько показалось...
Цитата:
Gunnlaug посмотреть сообщение
Все таки поэзия требует серьезного уровня владения языком. Если цель - не просто подстрочный перевод.
Да, и здесь Вы полностью правы Но я ведь и не претендую на то, что хорошо понимаю Лейно Просто очень сильно нравится. Во многом он мне близок по духу, особенно, как ни странно, то из его творчества, что к "Калевале" не относится. Попробуйте почитать, может мое "просто нравится" окажется заразным
старый 20.10.2006, 08:37   #22
Member
 
аватар для Gunnlaug
 
Регистрация: 09.2006
Проживание: Moscow
Возраст: 42
Сообщений: 853
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Orvokki посмотреть сообщение
Нееет, только оригинал Я впервые об Эйно Лейно услышала месяца через два после того, как начала финский учить. Почитала тогда в одной книге отрывочки с параллельным русским переводом - понравилось.
...
Во многом он мне близок по духу, особенно, как ни странно, то из его творчества, что к "Калевале" не относится. Попробуйте почитать, может мое "просто нравится" окажется заразным
Вполне возможно. А что за книга с параллельным русским переводом? Очень любопытно!
П.С. А он и по Калевале что-то писал?
старый 21.10.2006, 11:44   #23
Junior Member
 
Регистрация: 10.2006
Проживание: Moscow
Возраст: 33
Сообщений: 48
По умолчанию

Цитата:
Gunnlaug посмотреть сообщение
Вполне возможно. А что за книга с параллельным русским переводом? Очень любопытно!
П.С. А он и по Калевале что-то писал?
Это не то чтобы книга стихотворений Эйно Лейно, это монография (на русском), в которой отрывки финских текстов даются с параллельным русским переводом. Текстов там не очень много, к тому же они приводятся отрывками, но так ведь, наверное, и должно быть, ведь цель у автора не перепечатать и перевести Лейно. Название может впечатлить - "От "калевальских" изустных рун к неоромантической мифопоэтике Эйно Лейно" , но читается на самом деле очень хорошо Автор - Э.Г. Рахимова.
Да, "калевальские" мотивы, образы, метрика у Лейно прошли через все творчество. При этом, как пишет Э.Г. Рахимова, у него обращение к "Калевале" не ограничивается простым воссозданием всего вышеперечисленного, там все значительно сложнее. Фольклоризм Лейно носил стилеобразующий характер во всем его творчестве, его даже "последним рунопевцем" называли.
Короче, об этом можно говорить долго, но не хочу никого запаривать К тому же автор монографии пишет об этом явно лучше, чем я ее пересказываю
старый 21.10.2006, 15:21   #24
Member
 
аватар для Gunnlaug
 
Регистрация: 09.2006
Проживание: Moscow
Возраст: 42
Сообщений: 853
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Orvokki посмотреть сообщение
...Название может впечатлить - "От "калевальских" изустных рун к неоромантической мифопоэтике Эйно Лейно" , но читается на самом деле очень хорошо Автор - Э.Г. Рахимова.
Да, "калевальские" мотивы, образы, метрика у Лейно прошли через все творчество. При этом, как пишет Э.Г. Рахимова, у него обращение к "Калевале" не ограничивается простым воссозданием всего вышеперечисленного, там все значительно сложнее. Фольклоризм Лейно носил стилеобразующий характер во всем его творчестве, его даже "последним рунопевцем" называли.
Короче, об этом можно говорить долго, но не хочу никого запаривать К тому же автор монографии пишет об этом явно лучше, чем я ее пересказываю
Да нет, название вполне. Наоборот даже, вызывает повышенный интерес. Наверняка не в электронном виде книга? О, в процессе написания письма нашел, где эту книгу можно добыть. Вообще, мне в свое время, в процессе изучения английского очень помогал толстый сборник английской поэзии с параллельным текстом на русском и английском. А вышеупомянутая книга мне вдвойне интересна.

П.С. А запарить этой темой не так то просто.
старый 23.10.2006, 18:21   #25
Junior Member
 
Регистрация: 10.2006
Проживание: Moscow
Возраст: 33
Сообщений: 48
По умолчанию

Цитата:
Gunnlaug посмотреть сообщение
Наверняка не в электронном виде книга? О, в процессе написания письма нашел, где эту книгу можно добыть.
Ой, прошу прощения, что сразу не написала - в ИМЛИ РАН она точно продается, это на Поварской улице, ст. м. "Баррикадная", точный адрес не помню... Стоит рублей 40, по-моему. А есть еще у этого же автора, у Э.Г. Рахимовой то есть, книга "Высек пламя Илмаринен" - сборник переводов финского фольклора, это вещь!!! Там такие сказки есть!!! Я когда в общаге жила, ко мне народ даже с других этажей приходил эту книжку почитать, именно сказки.
Цитата:
Gunnlaug посмотреть сообщение
П.С. А запарить этой темой не так то просто.
Уже заметила, что "не на того напала"
старый 23.10.2006, 19:27   #26
Member
 
аватар для Gunnlaug
 
Регистрация: 09.2006
Проживание: Moscow
Возраст: 42
Сообщений: 853
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Orvokki посмотреть сообщение
Ой, прошу прощения, что сразу не написала - в ИМЛИ РАН она точно продается, это на Поварской улице, ст. м. "Баррикадная", точный адрес не помню... Стоит рублей 40, по-моему. А есть еще у этого же автора, у Э.Г. Рахимовой то есть, книга "Высек пламя Илмаринен" - сборник переводов финского фольклора, это вещь!!! Там такие сказки есть!!! Я когда в общаге жила, ко мне народ даже с других этажей приходил эту книжку почитать, именно сказки.
Уже заметила, что "не на того напала"
О! Спасибо! Мне проще туда оехать, чем заказывать! Постараюсь обе добыть.
старый 29.10.2006, 13:48   #27
Junior Member
 
Регистрация: 10.2006
Проживание: Moscow
Возраст: 33
Сообщений: 48
По умолчанию

Да не за что Прочитаете - потом обязательно поделитесь мнением Однажды слышала, как автора немного поругали за введение (люди не особенно искушенные, правда ) - дескать, заштампованно оно очень... Ну не то чтобы очень... но на это не стоит обращать внимание, это же стандартная форма введений и заключений. Мне, например всегда смешно было в школьной энциклопеции читать "А.С.Пушкин - великий русский поэт и писатель... Ф.М.Достоевский - великий русский писатель... Л.Н.Толстой - великий русский писатель..." и т.д. Сама основная часть у Э.Г. очень хорошая
старый 29.10.2006, 19:02   #28
Member
 
аватар для Gunnlaug
 
Регистрация: 09.2006
Проживание: Moscow
Возраст: 42
Сообщений: 853
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Orvokki посмотреть сообщение
Да не за что Прочитаете - потом обязательно поделитесь мнением Однажды слышала, как автора немного поругали ... Ну не то чтобы очень... но на это не стоит обращать внимание, это же стандартная форма введений и заключений. Мне, например всегда смешно было в школьной энциклопеции читать "А.С.Пушкин - великий русский поэт и писатель...
Поделюсь обязательно. А что касается заштампованности - когда, например, Проппа читаешь того же, все эти упоминания Маркса, Горького и т.д., без которых нельзя было - по началу непривычно, но быстро перестаешь лишнее воспринимать.
старый 30.10.2006, 17:06   #29
Junior Member
 
аватар для namu2806
 
Регистрация: 10.2006
Проживание: Krakow, Poland
Возраст: 37
Сообщений: 11
Репутация: 0 | 0
Wow

Цитата:
finko посмотреть сообщение
Плохо иметь дело с человеком у которого комплекс неполноценности .
А если комплекс неполноценности у целой нации и того хуже !

Финская и эстонская ,,культура,, два сапога пара .
Вот и спорят кто у кого и когда спиратил в культурной области.

Обьясните что такое финская культура ?!

По моему ее вообще нет !!!

Туве Янсон шведка. Сибелиуса заставили учиться на деньги императора Российского. Ну и так до бесконечности ...


oj-oj!!!! otkuda stol'ko nadrywa?
Predlagaju po4itat' 4to-nibud' finskih awtorow... naprimer - knigu Johanna'y Sinisalo "Ennen pa:iva:laskua ei voi" ("Not before the sunset"). - Krome tego, 4to sama po sebe kniga zame4atel'naja, tam o4en' mnogo poleznyh i inteesnyh ssylok na finskuju mifologiju.
старый 02.11.2006, 18:44   #30
Junior Member
 
аватар для dobrij_finik
 
Регистрация: 11.2006
Проживание: Pietari, Venäjä
Сообщений: 8
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Ой, товарищи. я вот что хотела спросить. Кто-нибудь знает, где в интернете можно скачать книги финские на финском языке и вообще возможно ли такое?
А то в переводе читала и Линну, и Ахо, И Лассилу, и Топелиуса, и Киви и т.д., а хотелось бы в оригинале (а одного Валтари с его Роувой Скроф как-то маловато). Современных читала, а хочется классики....
старый 02.11.2006, 23:53   #31
Junior Member
 
Регистрация: 10.2006
Проживание: Moscow
Возраст: 33
Сообщений: 48
По умолчанию

Цитата:
dobrij_finik посмотреть сообщение
...и вообще возможно ли такое?
Да, на самом деле лит-ры на финском, так чтобы ilmaiseksi, в Инете не очень много...
Цитата:
dobrij_finik посмотреть сообщение
...хочется классики....
Но тем не менее есть Сайтов вообще довольно-таки много, но на всех, которые я знаю, как-то всего мало, вот здесь вроде побольше:

Browse By Language: Finnish - Project Gutenberg

Наслаждайтесь!
старый 03.11.2006, 00:03   #32
Junior Member
 
аватар для dobrij_finik
 
Регистрация: 11.2006
Проживание: Pietari, Venäjä
Сообщений: 8
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

ох, боже мой, спасибочки огромные!!!!!
старый 29.01.2007, 23:53   #33
Member
 
аватар для JulyWinter
 
Регистрация: 01.2007
Сообщений: 329
Изображений: 4
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Спасибо за адрес библиотеки Гутенберга
Я поделюсь другим адресочком.Там 101 произведений.Есть интересные вещи,а так же часть из них озвучена,что очень удобно.

Logos Library - Logos Translations multilingual library
старый 02.02.2007, 02:38   #34
Junior Member
 
аватар для Ison
 
Регистрация: 10.2006
Сообщений: 63
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Посоветуйте, пожалуйста.
Хотелось бы приобрести "Калевалу". Чей перевод (на русский, конечно) считается самым лучшим? И чьи иллюстрации ( в смысле внимания к деталям, достоверности в изображении костюмов и т.п.)? И как определить, во всей ли полноте она издана ( мне встречались в каталогах сокращенные варианты)? Сколько должно быть песен в полном издании?
старый 02.02.2007, 11:01   #35
Junior Member
 
Регистрация: 10.2006
Проживание: Moscow
Возраст: 33
Сообщений: 48
По умолчанию

Ой, JulyWinter, у Вас тоже ссылка супер!!! Классно, что со звуком!!!

Ison, я как раз недавно по учебе рассматривала несколько разных переводов "Калевалы", сама даже не ожидала, что их так много. Мне кажется, что самый лучший перевод все-таки у Бельского! Он, в принципе, и вообще считается самым признанным.

Вот полное издание в его переводе:

Калевала

Посмотрите, если понравится, я бы посоветовала купить только Бельского
старый 03.02.2007, 05:06   #36
Junior Member
 
аватар для Ison
 
Регистрация: 10.2006
Сообщений: 63
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Спасибо.
старый 24.02.2007, 23:55   #37
Junior Member
 
аватар для Little Angel
 
Регистрация: 02.2007
Сообщений: 38
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

с недавних пор случайно (почти )подсела на финскую литературу. Пока прочла книжки Паасилинны, Хатокайнена и Хёркянен. Арто Паасилинна просто очаровал меня своим "Очаровательным самолубийством в кругу друзей"! Меня теперь смело можно назвать фанатом этой книжки! Да и "Год Зайца" - тоже прелесть, что такое! У Паасилинны потрясающий стиль изложения, читается настолько легко, что хода времени вообще не замечаешь. И при всей кажущейся простоте языка в голове рисуются такие чёткие изображения тех мест, по которым путешествуют его герои, что появляется ощущение, что я сама там была!
Теперь на очереди "Тролль" Йоханны Санисало. По всей видимости, это тоже что-то очень сказочное...
старый 25.02.2007, 01:54   #38
Member
 
аватар для Gunnlaug
 
Регистрация: 09.2006
Проживание: Moscow
Возраст: 42
Сообщений: 853
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Little Angel посмотреть сообщение
с недавних пор случайно (почти )подсела на финскую литературу.
Где добыли книжки и на каком языке читаете, если не секрет?
старый 25.02.2007, 13:18   #39
Junior Member
 
аватар для Little Angel
 
Регистрация: 02.2007
Сообщений: 38
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Gunnlaug посмотреть сообщение
Где добыли книжки и на каком языке читаете, если не секрет?
Читаю на русском. Все книжки, за исключением "Улицы Окопной" Кари Хотакайнена, были куплены в "Новом книжном". Этих магазинов по Моске несколько. Мой находится в Садовой Галерее у м. Сухаревская.
старый 25.02.2007, 13:36   #40
Member
 
аватар для Gunnlaug
 
Регистрация: 09.2006
Проживание: Moscow
Возраст: 42
Сообщений: 853
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Little Angel посмотреть сообщение
Читаю на русском. Все книжки, за исключением "Улицы Окопной" Кари Хотакайнена, были куплены в "Новом книжном".
О! Спасибо! Буду искать.
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
Литература, Финская

опции темы

Похожие темы для: Финская литература
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Литература - сдохла??! Miol Литература 13 03.04.2003 23:55


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 00:20


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.