Valhalla  
вернуться   Valhalla > Общие форумы > Избушка
Регистрация


Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 08.01.2012, 23:00   #1
Senior Member
 
аватар для Klerkon
 
Регистрация: 05.2009
Проживание: Moscow
Сообщений: 13.284
Записей в дневнике: 2
Репутация: 58 | 16
По умолчанию Про "кипиш" и про идиш, или "халеймесы для киндеров"

"Ксива на шмон".

А Вы знаете, что это значит и на каком языке?

Все, чьи бабушки разговаривали с дедушками на идиш, в попытке скрыть от внуков тему разговора, помнят удивительное сочетание слов и целых оборотов - то совершенно непонятных, то вдруг абсолютно ясных. Для этих людей выражение вроде "А банке мит варенье штейт аф а полке ин ди кладовке" не представляется ни противоестественным, ни непонятном, ни сказанным на любом другом языке, кроме идиша.

Идиш - язык рассеяния, и говорящие на нём люди всегда жили среди других народов, как правило, владели их языком, и при постоянно возникавшей необходимости вводить новые слова и понятия, заимствовали их из языка окружающего населения. И тем, кстати, ничем не отличались от других народов, дополнявших свой язык, хватая отовсюду, где можно. Разве что столь быстро заимствовали из разных источников. Так что с течением небольшого времени разные диалекты идиша становились не очень понятными. Это, кстати, евреев особенно не беспокоило: для общения разных общин друг с другом использовался иврит, резко не принимающий иноземных заимствований.

Но идиш с его судьбой интересует нас тут лишь с одной - и гораздо менее известной стороны: как язык, не только бравший слова из других языков, но и донор, дававший им свои. Практически во всех языках Европы присутствуют слова из идиша. Частью - это так называемые "экзотизмы", то есть слова необходимые для передачи специфики описываемой среды. К примеру, слова "ребе", "хедер", "балагула". Они понятны всем, описывают только еврейскую среду и привязаны к ней, к быту местечка, черты оседлости.

Другие слова - тоже однозначно понимаемые как еврейские - могут употребляться в любом случае и не обязательно связаны с евреями и их бытом.

"Мишиге", "бекицер", "халеймес", широко употребляемые на юге России и на Украине (особенно, в Одессе или Херсоне) понятны всем, и когда цыганка из-под Одессы говорит: "Вы мне эти халеймесы для киндероу не рассказывайте!", вовсе не значит, что она говорит с еврейкой или о еврее.

Мы сейчас не будем говорить о таких словах, как "аминь", "аллелуйя", "херувимы" и "серафимы". Они вошли в европейские языки из древнееврейского, но воспринимаются не более еврейскими, чем имена Мария, Михаил или - что далеко ходить за примерами - Иван.

Но есть масса слов, о происхождении которых никто и не догадывается: раньше их знали немногие - увы, представители криминального, как теперь говорят, мира. Теперь их знают все, так уж повернулась наша жизнь.

"Хипеш", "шмон", "ксива", "малина", "мусор", "халява",- список можно продолжать, но для первого знакомства нам хватит разбора и этих "понятий". Занятно, что они проникли в "блатную музыку" через идиш, но все они родом из иврита. Очевидно, те евреи, которые плотно контактировали с блатными, не доверяли непонятности идиша и употребляли уж то, что в Европе никому не понятно - иврит, но, разумеется, в ашкеназском произношении. Отсюда и фонетические особенности. Так, "ктуба" - на иврите документ (брачный), в грубом местечковом произношении может звучать, как "ксивэ". Отсюда и блатное "ксива" - "документ, бумага".

При этом слова, попадая в русский, переиначивали свой смысл. К примеру, "хипеш" восходит к глаголу "хипес", что значит "искать". Но "хипеш" - это не обыск, а шум, крик, скандал. Зато "шмон" от глагола "шмаа" - "слушать", не "допрос", как казалось бы, а, как раз, "обыск". Эти слова понятны всем, но их нерусское происхождение всё-таки заметно, (как у слов "пахан" и "бабай", попавших в ту же среду из татарского).

А вот "малина" звучит более чем по-русски. Место, где встречаются, отдыхают, пьют, где все вокруг свои - одно слово - малина! Между тем, в девичестве малина звалась "мелуна" - в точном переводе - "ночлег". Ну уж очень совпали звук и содержание! Увы, то же следует сказать и о "мусоре", который в бытность евреем был "мосер" - "шпион", "соглядатай". В обрусении этого понятия сказалась вся ненависть и презрение тёмного элемента к доблестным стражам порядка во все времена.

По пятницам в еврейских общинах раздавали пищу неимущим. Не всегда это было молоко, но название за этим вспомоществованием сохранилось "молоко" - "haляв" на иврит. В русском, где нет звука "h", получилось "х" - "халяв", а потом - "халява". Надеюсь, переводить читателю это слово не нужно.

С этим, кстати, словом связана забавная история. Среди наших людей, поселившихся в Израиле и осваивающих иврит, довольно много жизнерадостных остроумцев. Юмор их сильно напоминает одесское "Джентельмен Шоу". И они иногда развлекаются, составляя фразы на смеси недоученного иврита и не совсем забытого русского. Так родилось очень по-ближневосточному звучащее выражение "аль-hахаляууа" - "на халяву".

…Знать бы весельчакам историю родного народа и его наречий, никогда бы этому слову не вернуться в родные места..."


Ссылки: http://www.jewish.ru/history/words/2...s994154088.php

http://forum.sharereactor.ru/showthread.php?t=150709

Автор сей забавной публикации немного ошибся. Известное слово "пахан" имеет отнюдь не "татарское", а вполне себе славяно-русское происхождение. Опять-таки здесь на "монголо-татар" возвели напраслину, как и в случае со словом "х..й", которое, еще раз повторяю, на самом деле происходит от слова "хвоя", и родственно "исконно славянским" словам "хвоинка", "ховать" и т. п.

"Пахан" - от слова "пах", точно так же, как "братан" - от слова "брат", а "пацан" - от слова "поц" (т. е., пардон, тот же "х..й"). "Пахан" - это тот, кто силен своим, простите, пахом, т. е. тот, кто имеет самую большую и самую сильную п....ку. Тот, кто "чешежопит", "опускает", или же вправе это сделать с "провинившимся". Как это подробно описано в известной книге Вяч. Майера "Чешежопица. Очерки тюремных нравов". Напомню аудитории, что многие российские публицисты и политики называют современную Россию, точнее "Россиянию", "паханатом"...
__________________
Кот — животное священное, а люди — животные не священные!
старый 08.01.2012, 23:22   #2
Senior Member
 
аватар для Svrgh
 
Регистрация: 01.2008
Проживание: Delayed flight .................... to Fakarawa
Сообщений: 8.221
Записей в дневнике: 24
Репутация: 44 | 11
По умолчанию

Цитата:
Klerkon посмотреть сообщение
"haляв" на иврит. В русском, где нет звука "h", получилось "х" - "халяв", а потом - "халява". Надеюсь, переводить читателю это слово не нужно.
это слово из санскрита, древнего арийского языка.

Халава — сладкий десерт из поджаренной манной крупы. Или из риса.
я это знаю давно от одного знакомого кришнаита. Она, эта кришнаится халава всем раздавалась и до сих пор раздается бесплатно на некоторые их праздники и торжества. Поэтому в русский перешло именно в этом значении: бесплатно т.е "на халяву"

ТАКЖЕ опровергается разными источниками происхождение слова халява от еврейского иврита или идиш (типа оно с Одессы пошло гулять в этом значении - враньё!)

вы наш родной и великий Арийский язык не трожьте.
__________________
.
Sing for me..
старый 08.01.2012, 23:46   #3
Senior Member
 
аватар для Klerkon
 
Регистрация: 05.2009
Проживание: Moscow
Сообщений: 13.284
Записей в дневнике: 2
Репутация: 58 | 16
По умолчанию

А я, соссно, и не "трожу" ни хрена, Ваш "арийский" язык! Это автор приведенной мною публикации его "тронул". "Халва" восточная - от того же слова.
старый 28.11.2013, 10:59   #4
Senior Member
 
аватар для Holm
 
Регистрация: 11.2013
Сообщений: 1.080
Записей в дневнике: 6
Репутация: 25 | 3
По умолчанию

Хм!.. Забавная статья.. Когда-то, отдавая долг "Союзу нерушимых..", чтобы занять себя от малоприятных занятий безделием предписанных великим "Уставом", я увлекалсячтением литературы из библиотеки части.. И вот, мне попалась одна книженция под назаванием "Моня Цацкес.. (а я уже и не помню кто)" Но! Когда я обнаружил в нем строевую песню на Идише, начертанную кирилицей, то удивлению моему небыло конца, ибо я полдностью понял смысл этой песни.. Со своим-то школьным знанием немецкого!..
С тех пор я решил, что Идиш - немецкий с еврейским акцентом.. Даже название-то сходно с Юдиш..
А зашел я в эту темку из-за того, что где-то.. (а я уже не помню -где..) интересовались этимологией слова "Халява"

Цитата:

Халява

халява I халя́ва I "голенище", холя́ва – то же, зап., южн. (Даль), укр. холя́ва, польск. сhоlеwа, в.-луж. kholowa, н.-луж. chólowa "штанина, чулок". Предполагали заимствование из цыг. сhоlоv "штаны" (см. Махек, "Slavia", 16, 211; Горяев, ЭС 394), относительно которого см. Потт (Zigeuner 2, 169 и сл.). Сомнительно ввиду наличия в луж. Не доказано и исконнослав. происхождение. Брюкнер (182) пытается связать с хо́лить; Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 156) производит это слово от проблематичного к. *хаlа- "шум". Невозможно сближение с лат. caliga "полусапожек", вопреки Маценауэру (179). II халя́ва II "холера (болезнь)", псковск., тверск. (Даль). Преобразовано из холе́ра под влиянием слова халя́ва I. III халя́ва III "распущенная женщина, неряха", арханг. (Подв.), вятск. (Васн.), "грубая, бесстыжая баба", яросл. (Волоцкий). Преобразовано из холе́ра в качестве ругательства, как и предыдущее. Отсюда производные холя́вый "грязный "; халя́вить "пачкать", арханг. (Подв.). Иначе Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 156; Горяев, ЭС 394. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

опции темы

Похожие темы для: Про "кипиш" и про идиш, или "халеймесы для киндеров"
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Языковой люфт или Доколе будут заставлять произносить "ч" в "Что" и "конеЧно"? Donderom Русский язык 22 28.05.2017 00:00
Отношение к грамматическим, орфографическим ошибкам и "языку падонков" на конференции (бывшая тема "Krauka") Klaus VikinGarm О сайте 17 07.02.2016 00:38
Закачайте пожалйства "Вальгалла: Сага о викинге" и "Последний викинг" на файло-обменник какой нибудь Viking Rhos Кино 3 26.04.2010 19:58
Норвегия сняла обвинения с экипажей российских судов "Капитан Горбачев" и "Дмитрий Покрамович" Хальвдан Новости 4 10.05.2008 21:09
В Норвегии завершена сделка по слиянию нефтегазовых активов концернов "Статойл" и "Гидро" Хальвдан Новости 0 01.10.2007 20:06


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 18:14


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.