![]() |
|
|
Восстановить пароль | Регистрация | Правила | Дневники | Справка | Социальные группы | пометить форумы как прочитанные |
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
| опции темы |
![]() | #22 |
Senior Member | ![]() |
![]() | #23 |
Гость Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.957
Репутация: 74 | 6 | ![]() Я сильно извиняюсь ![]() ![]() Стоят два эмигранта на Брайтон-Бич, и о чем-то оживленно беседуют. Вдруг около них останавливается машина. Из окна высовывается человек и на достаточно приличном английском (судя по всему, новый эмигрант) спрашивает: - Could you please show me the way to the nearest gas station? Мужики молчат, не отвечают. И так несколько раз. Не дождавшись ответа, человек уезжает. И тут один мужик говорит другому: - Ну что, Сеня, и помог ему его английский? |
![]() | #24 |
banned Регистрация: 09.2011
Сообщений: 2.016
Репутация: 45 | 0 | ![]() Вот это именно то, о чём шла речь выше по ветке - оговорка в духе 'with all due respect'. Katten, that's an A! В русском языке порой крайне сложно (если вообще возможно) выразить крайнюю степень чего либо, не загнув при этом бранное словцо. Впрочем, что-то à la "мам, я жрать хочу как собака" из уст девочки, которой мама до сих пор скармливает пирожные с кофе, салатики и супчики, я себе, честно говоря, тоже как-то с трудом представляю. Диктор, который делал начитку к курсу, это вообще отдельная тема. Даже касаться не хочу, чтоб голова не разболелась... |
![]() | #25 |
Senior Member Регистрация: 08.2011 Проживание: Møre og Romsdal
Сообщений: 5.150
Репутация: 15 | 7 | ![]() Отнюдь ![]() А, впрочем, быть может - пытаюсь по мере сил ![]() ![]() У меня тут возникла немного стесняющаяся идея-просьба, если Вы не сочтете это слишком напрягающим, время от времени устраивать для общественности такие мягкие ликбезы по самым употребляемым и распространенным ошибкам использования слов и конструкций ![]() Заранее благодарю ![]()
__________________ Min spesialitet er å ha rett når andre tar feil. |
![]() | #26 |
Senior Member | ![]() |
![]() | #27 |
Гость Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.957
Репутация: 74 | 6 | ![]() ![]() слушая английский анекдот, ощущаешь чувство легкой неполноценности) Mr.Goodkat,пока Вам не накидали "домашних заданий"),можно я вопросик закину? ![]() ![]() |
![]() | #28 | |
banned Регистрация: 09.2011
Сообщений: 2.016
Репутация: 45 | 0 | ![]() Oh c'mon! ![]() "Нет ничего невозможного... для человека... с интеллектом..."(с) Цитата:
![]() Но в общем, что более-менее встречается действительно часто и, можно сказать, является типичным для русскоговорящих, это то, что они буквально переводят русские структуры на английский язык. Т.е., по сути, говорят по-русски, используя английские слова. При этом, говорить они могут вполне бегло и выговаривать правильно, но звучат такие структуры несколько чуднó. Это как если бы по-русски сказать, напр., "я не выношу когда жарко, и потому мне не нравится проведение времени ходя на пляж", или "нужно выпить аспирин, потому что у меня боль в голове". Всё, в общем-то понятно, но... выглядит это несколько странно. Ну, есть, разумеется, и те, чей английский безупречен, но они, как правило, так или иначе с ним работают и ежедневно сталкиваются. Лично я нисколько не против того, чтобы язык был простым и незамысловатым; чтобы объясниться в рамках каких-то простейших, повседневных ситуаций, совершенно необязательно ежедневно насиловать себя Хемингуэем в оригинале, но простота, на мой взгляд, никак не может служить оправданием безграмотности. Честно говоря, я не вникал в вопрос, в чём там заключается, собс-но, методичность, но как система пополнения словарного запаса это, по-моему, работает. Лично я тоже никогда не обклеивал никакие холодильники или зеркала в ванной стикерами с лексикой и не расписывал простыни новым вокабулярием, а просто делал пометки прямо в тексте. Но это не панацея, и только лишь одного "Ильи Франка" будет недостаточно. Трагедия в том, что панацеи, увы, не существует вообще, потому-то я категорический противник всех этих "лучших методов изучения", поскольку совершенно уверен, что сколько людей - столько и лучших методов. Кому-то подходит учебник, а кто-то засыпает над ним, кто-то любит читать, кто-то читает лишь для того, чтобы не присаживаться на снотворное. Кто-то лучше "видит", другой лучше "слышит", а до третьего не дойдёт, пока он это 10 раз от руки не напишет. В общем, нужно пробовать всё и выбирать то, что подходит именно тебе... | |
![]() | #29 |
Senior Member | ![]() При переводе с русского на английский какие есть варианты избежания конструкции с "of"? Например: "анализ рынка труда молодёжи регионов России". У меня есть некоторые намётки, но до совершенства далеко. А проблема, как вы знаете, не одноразовая. Может, есть какие-то советы, статьи, правила, предпочтения на этот счёт. |
![]() | #30 | |
banned Регистрация: 09.2011
Сообщений: 2.016
Репутация: 45 | 0 | ![]() Цитата:
A study of the youth job market in the regions of Russian Federation. 'study' можно при этом заменить 'a survey to' в зависимости от того, что именно представляет из себя анализ, и насколько он глубок. При этом, скажем, просто "анализ рынка труда молодёжи" вполне может звучать как 'youth job market analysis/research/study' etc. | |
![]() | #31 |
Senior Member | ![]() |
![]() | #32 |
banned Регистрация: 09.2011
Сообщений: 2.016
Репутация: 45 | 0 | ![]() Ничего сверх того, что англ. analysis употребляется, как мне кажется, в более узком смысле, чем русский аналог, я, пожалуй, не смогу Вам поведать. Он более употребим в сферах, скажем так, не гуманитарных, или точнее - там, где присутствуют какие-то цифры, расчёты, формулы, графики, диаграммы итд, в инженерных каких-то вопросах, в технике в общем. Напр. operating characteristic analysis - это не просто исследование характеристик, но и сравнение параметров, сопоставление показателей и всё такое прочее. Т.е., это нечто очень глубокое, очень детальное и очень чёткое. study/research etc., напротив, дают, так ска-ть, более общую перспективу |
![]() | #33 |
Senior Member Регистрация: 02.2008 Проживание: Reval
Сообщений: 1.660
Репутация: 7 | 0 | ![]() |
![]() | #34 |
banned Регистрация: 09.2011
Сообщений: 2.016
Репутация: 45 | 0 | ![]() |
![]() | #35 |
Senior Member | ![]() Возможно. Вы же не русский человек. Обладая знаниями языка, с которыми можете преподавать русский язык русским в России, вы не имеете, всё же, некоторого социокультурного опыта. "Помощь" и "толк" - разные вещи. Оказание совершенно бестолковой помощи для нас весьма типично. Хотя в данном контексте эти слова должны, по идее восприниматься как синонимы. Но всё равно. Хотя это не типично русская черта - оказывать бестолковую помощь. Это, может быть и что-то из области немецкого шильдбюргерства (я считаю, что книга о шильдбюргерах - великая немецкая книга). Но там это скорее философия, а у нас - проблема. http://emsu.ru/lm/cc/skazka.htm Но тут уж наука бессильна. Приезжайте в Россию, поживите год-другой среди нас, русских людей.
__________________ "Man skal ikke plage andre, man skal være grei og snill, og for øvrig kan man gjøre hva man vil".(c) _____________ e-mail: [email protected] Последний раз редактировалось Krum-Bum-Bes: 25.05.2013 в 08:25. |
![]() | #36 |
Member Регистрация: 12.2008
Сообщений: 928
Репутация: 0 | 0 | ![]() Может быть всеобъемлющую, включающую количественный анализ? не во всякой помощи есть толк, бывает и бестолковая помощь) |
![]() | #37 |
Senior Member | ![]() Я иногда заглядываю на эту страничку для общего развития, но не более - ленюсь ![]() http://www.bbc.co.uk/russian/learnin..._archive.shtml Для того, чтобы прочесть текст и перевести, мне хватает знаний, а молчать я умею на всех языках. ) Слабое оправдание. "В школах по всему свету английский язык преподают в соответствии со строгими фонетическими рекомендациями 40-50-летней давности. Отучившиеся (а иногда и сами учителя), попав в Великобританию, с изумлением узнают, что на таком английском почти никто не говорит". http://www.bbc.co.uk/russian/multime...nciation.shtml Русский английский похож на латынь - ![]() Кто-нибудь пробовал использовать для изучения английского обучающие программы ВВС?
__________________ Если вы не интересуетесь политикой, то политика заинтересуется вами" Уинстон Черчилль |
![]() | #39 | |
banned Регистрация: 09.2011
Сообщений: 2.016
Репутация: 45 | 0 | ![]() With all due respect (but with no due pun), Gentlemen; "толку мало" = "это мало чем помогает". Кто-то с этим не согласен? "это мало чем помогает, но помощь есть" - и можно хоть и до хрипоты спорить, доказывая обратное, - это именно то, что в просторечии именуется взаимоисключающие параграфы. Я, конечно, понимаю, что Dimych хотел этим сказать; толку-де мало, но в голове всё-таки что-то да остаётся, но уж как получилось - так получилось... Цитата:
Вот, к примеру, типичный ирландский 'buzz': ![]() | |
![]() | #40 |
Senior Member | ![]() Столько омонимов, одинаковых не только по звучанию, но и по написанию, сколько существует в русском языке, кажется, нет нигде. Русскоязычных к языковым подвохам готовят от рождения. ) |
Sponsored Links |
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
опции темы | |
|
![]() | ||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Выучим английский за 16 часов! | LEON2 | [Видео Релизы / Video Releases] | 12 | 12.03.2012 16:21 |
Деловой немецкий и английский | Positive | Изучение нескандинавских языков | 5 | 22.11.2008 12:29 |
Древне- английский и др-исландский: различия | Tildr | Эпоха викингов | 6 | 12.08.2005 14:32 |
Уроков не будет | nik-o-laev | Литература | 6 | 13.10.2004 17:04 |
На правах рекламы: | |
![]() | |