Valhalla  
вернуться   Valhalla > Тематические форумы > Лингвистика > Изучение нескандинавских языков
Регистрация


Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 25.11.2004, 03:58   #1
Member
 
аватар для Cavedweller
 
Регистрация: 10.2004
Сообщений: 815
Репутация: 0 | 0
Lightbulb Samisk språk i Norge og Sverige

Hallo! Хотел поинтересоваться, где и как можно изучить язык саами? Ведь на нем говорят всего 200 тыс. человек во всей Европе, из них около 1700 человек в Лапландии - самое малочисленное количество. Языку, по данным ООН грозит вымирание:Protest:, так что я хотел бы "внести своя вклад" в его сохранение.
Сегодня
Реклама

Ссылки от спонсора

старый 26.11.2004, 13:27   #2
Ulv
Pagan Norseman
 
аватар для Ulv
 
Регистрация: 12.1999
Проживание: Kongeriket Noreg
Сообщений: 1.953
Записей в дневнике: 1
Изображений: 82
Репутация: 17 | 5
По умолчанию

Никаких проблем для создания форума и сайта, посвящённых языку саами и Лапландии, нет. Более того, в теме http://www.ulver.com/forums/showthread.php?t=1970 я уже предложил создание форума и сайта по саамскому языку, где Heidning и jartur обменялись мнениями относительно этого языка. Надеюсь, что обсуждение Лапландии и саамского языка ждёт продолжение и это приведёт к созданию не только форума под началом компетентного модератора, но и сайта по изучению саамского языка.

Какие будут предложения? Пишите здесь или на [email protected]
старый 02.04.2005, 18:27   #3
Junior Member
 
аватар для Loedig
 
Регистрация: 10.2004
Проживание: Ingria
Сообщений: 41
Репутация: 0 | 0
Thumbs up Словари: где???

Самым ранним письменным документом вост. д-тов саамского яз. был список саамских слов на иоканьгском д-те, датируемый XVI в. Список был составлен английским пу­тешественником Барроу (Burrough) во вре­мя вынужденной остановки судна у м. Святой Нос (май, 1557). Саамские слова были записаны по правилам английского гражданского письма. Впервые список был опубликован в Лондоне в 1589 г.
В 1878 г. в Хельсинки на саамском яз. было издано Евангелие от Матфея, переведенное А.Генетцем (A.Genetz). В основе перевода лежит кильдинский д-т, однако там встречаются слова из других кольско-саамских д-тов. Перевод записан кириллицей. Специалисты считают использованную транскрипцию очень несовершенной [Керт, 1971].

В 1879 г. А.Генетц еще раз опубликовал сделанный им перевод Евангелия от Матфея, а также образцы трех д-тов саамов Кольского п-ова: иоканьгского, кильдинского и нотозерского.

В 1884 г. в Архангельске появился перевод Евангелия от Матфея, сделанный русским священником К.Щеколдиным, а в 1895 г. – составленная им «Азбука для лопарей» на нотозерском д-те (обе книги базировались на кириллице). Письмен­ность, пред­ложенная К.Щеколдиным, не нашла широкого применения (такая задача, собственно, и не ставилась). Книги содер­жа­ли русские тексты, параллельные саамским, саамские тексты использовались как вспомогательное средство для обучения саамов русской письменности.

В 1891 г. вышел в свет первый словарь кольских д-тов саамского яз. А.Ге­нетца.

Первая попытка создания саамской письменности с целью ее широкого применения в сфере национального образования была предпринята в кон. 1920-х гг.

Работа в этом направлении началась в 1926–1927 гг. сразу после организации Северного ф‑та при Восточном ин-те (Ленинград). Ее проводили ученые и преподаватели ф-та, а также обучавшиеся там студенты-саамы.

Работа значительно интенсифицировалась после создания Института народов Севера. В 1932 г. под руководством З.Е.Чер­ня­кова группа лингвистов выехала в район Нотозерска для написания букваря.

При Мурманском окрисполкоме была организована комиссия по созданию литературного саамского яз. В основу его был положен кильдинский д-т, который являлся центральным по своему географическому положению, и на нем говорило относительно большее число саамов, но при этом учитывались особенности и нотозерского и иоканьгского д-тов.

В 1933 г. был утвержден алфавит, базиру­ющийся на латинице, в его основу был положен уточненный Единый алфавит народов Севера, созданный в 1930 г. в Институте народов Севера. Алфавит содержал 37 букв. В этом же году в свет вышел саамский букварь, составленный З.Е.Черняковым. Попытка учесть в нем особенности трех д-тов кольских саамов оказалась неудачной. Практически все население считало предложенный вариант языка исковерканным. Впоследствии литература стала выпускаться на кильдинском д-те.

В 1934–1935 гг. вышел в свет «Учебник ариф­метики для начальных школ» (1-я и 2-я части) Н.Поповой (перевод А.П.Эндю­ков­ско­го), «Книга для чтения» П.Жулева, а также переводы двух книг для детей и некоторые другие учебные пособия.

В 1937 г. саамский яз. был переведен на кириллицу. В этом же году выходит новый букварь, подготовленный А.П.Эндюков­ским. Но в этот момент языковая политика в СССР резко меняется, и преподавание на саамском яз. прекращается.

Воссоздание саамской письменности началось в сер. 1970-х гг. и проходило сложно.

В 1976 г. Отделом народного образования Мурманского облисполкома была создана авторская группа, для воссоздания саамской письменности. (Р.Д.Куруч, А.А.Антонова, Б.А.Глу­хов).

В 1979 г. разработанный этой группой проект был обсужден в Институте истории, языка и литературы Карельского филиала АН СССР и утвержден решением Мурманского облисполкома.

На основе этого алфавита, базирующегося на кириллице и содержащего 44 знака, одним из членов авторской группы А.А.Ан­тоновой был создан букварь саамского яз., а известным специалистом в области саамского яз. Г.М.Кер­том подготовлен «Саамско-русский и русско-саамский школьный словарь». Но к этому моменту авторская группа, создавшая этот алфавит, распалась и была воссоздана уже в новом составе (Р.Д.Куруч, Н.Е.Афа­насьева, Б.А.Глухов). Эта новая группа начала усовершенствовать алфавит, добиваясь введения в него особых знаков для обозначения придыхания и среднеязычного глухого «йота», а также ограничения системы знаков для обозначения полумягкости согласных. Такой алфавит, включающий 43 знака, был создан в 1982 г. и утвержден в качестве базового Мурманским облисполкомом (1982). На этом алфавите в 1985 г. был выпущен саамско-русский словарь (ред. Р.Д.Куруч).

Однако Министерство просвещения РФ ре­комендовало для использования в школах алфавит 1979 г., и вплоть до 1987/88 уч. г. обу­чение проводилось на его основе.

В это время создатели нового варианта алфавита доказывали в различных учреждениях, что их алфавит более адекватно отражает особенности звукового состава саамского яз. В 1988 г. им удалось добиться внедрения в школьное обучение своего варианта алфавита, на котором к настоящему времени выпущено ок. 20 учебников, словарей, разного рода учебных пособий и методических разработок.

Современный вариант письменности для кольских саамов создан на основе кильдинского д-та. Учителя саамского яз. отмечают, что при работе с детьми-носителями других саамских д-тов приходится учитывать особенности этих д-тов.


Комментарий. У шведских саамов письменность существует с 1619 г., у норвежских – с 1728 г., у финских – с 1859 г. [Kurs, 1996].

Mikael Svonni. 1990. SÁTNEGIRJI: sámi-ruoŧa, ruoŧa-sámi. Sámi Girjjit, Jokkmokk. Schewenius, Munkedal.
старый 03.05.2005, 21:50   #4
Member
 
аватар для Heidning
 
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

На www.nrk.no можно смотреть новости на саамском с норвежскими субтитрами.
старый 08.02.2007, 20:24   #5
Member
 
Регистрация: 02.2007
Сообщений: 143
Записей в дневнике: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Подскажите, где можно скачать числительные на саамском языке. А также местоимения - я, ты, он, она. Или кто выложит на этой страничке? Нужно проверить одно очень интересное предположение.
старый 25.06.2007, 14:43   #6
Junior Member
 
Регистрация: 06.2007
Проживание: Россия, Кольский полуостров
Сообщений: 4
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Я тоже хочу выучить саамский. У меня смешение саамской, русской, финской и карельской кровей. Финский уже учу. Дык вот саамский бы ещё... http://home.earthlink.net/~arran4/si...i-language.htm здесь есть кое-что по разным диалектам саамского. Но меня интересует именно кильдинский. По нему там не много. У меня был маленький словарь, причём в котором были слова в основном для перевода топонимов. Ещё у меня есть краткий грамматический очерк кильдинского. Правда, сомневаюсь, что можно по нему выучить язык... Но если кому-нибудь нужен, я могу отправить... [email protected]
старый 25.06.2007, 22:20   #7
Member
 
Регистрация: 05.2005
Проживание: Москва
Возраст: 54
Сообщений: 446
По умолчанию

Vastkiez, а что, в Ловозере саамский не преподают?
старый 25.06.2007, 22:36   #8
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.797
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

biking

Посмотрите статью
http://www.leeds.ac.uk/linguistics/W...Nels&Toiv2.pdf
Может, она Вам покажется интересной.
Вот ещё про тот же диалект:
http://www.ling.canterbury.ac.nz/per...ami/index.html

Есть ещё словарик, сами разбирайтесь, для какого диалекта
http://www.uta.fi/~km56049/same/svocab.html
старый 25.06.2007, 23:53   #9
Member
 
Регистрация: 02.2007
Сообщений: 143
Записей в дневнике: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Благодарю, Vastkiez, Hrafn V.! Попытаюсь отыскать то, что меня интересует.
Проверку своего предположения я пока задвинул из-за отсутствия материала и времени, но скоро займусь этим вопросом. О результатах доложу.
старый 26.06.2007, 00:10   #10
Junior Member
 
Регистрация: 06.2007
Проживание: Россия, Кольский полуостров
Сообщений: 4
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Norsk som torsk, я живу не в Ловозере. Вроде бы существуют какие-то курсы в Мурманске. Но я живу в Апатитах...

Всем спасибо за ссылки Было интересно почитать
старый 04.07.2007, 03:53   #11
Junior Member
 
Регистрация: 03.2007
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
Lightbulb

http://saamruss.narod.ru/ - саамско-русский словарь и грамматика саамского языка (PDF, DJVU).
http://rusadic.narod.ru/ - электронный саамско-русский словарь!!!
старый 05.07.2007, 00:02   #12
Junior Member
 
Регистрация: 06.2007
Проживание: Россия, Кольский полуостров
Сообщений: 4
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

этот словарь я уже давно видела, только он у меня вообще не скачивается. А грамматика есть оттуда.
старый 05.07.2007, 02:39   #13
Junior Member
 
Регистрация: 03.2007
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Рабочие ссылки на саамско-русский словарь:
http://nojda.anthropocide.ru/saam/sa...ij-slovar.djvu
http://rapidshare.de/files/18279658/...rus_slovar.rar
http://nojda.anthropocide.ru/saam/saam_toponimic.pdf - Саамская топонимика
Грамматика:
http://natahaus.ifolder.ru/641167
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
sverige, norge, språk, samisk

опции темы

Похожие темы для: Samisk språk i Norge og Sverige
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Ну с праздничком, NORGE!!! Оля в Кресте Язычество 48 26.08.2006 17:43


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 14:06


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.