![]() |
|
|
Восстановить пароль | Регистрация | Правила | Дневники | Справка | Социальные группы | пометить форумы как прочитанные |
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
| опции темы |
![]() | #2 |
Member Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 3 | ![]() FORTASSE sit fortuna mea felix fortuna mea in manibus meis [est] COMPARAEgo autem in te speravi Domine, dixi, Deus meus es tu, in manibus tuis fortes meæ. А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты - мой Бог. В Твоей руке дни мои; |
![]() | #3 |
Junior Member Регистрация: 11.2009
Сообщений: 3
Репутация: 0 | 0 | ![]() Спасибо огромное, я хотела спросить, я нашла в инэте вот такой вот вариант перевода «Melioribus utire fatis» — Пусть счастливая судьба твоя будет Можно ли эту фразу как-то исправить, заменить слово твоя на моя? |
![]() | #4 | |
Member Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 3 | ![]() Цитата:
Во-первых, фраза написана с ошибкой; писавший перепутал и на месте буквы e написал букву i . Словоформа utire, если я не ошибаюсь, в латинском языке отсутствует, на этом месте вероятнее всего ūtere -форма 2 лица ед. ч. настоящего времени повелительного наклонения praesentis imperātīvī отложительного глагола ūtī, ūtor, ūsus sum употреблять, применять, пользоваться; наслаждаться; потреблять, питаться Во вторых, фраза приведена в усечённой форме. Фраза представляет 546 строку из шестой книги Вергилия Энеида Ī decus, ī nostrum, meliōribus ūtere fātīs Ты, наша гордость, иди! Пусть счастливой судьба твоя будет! На английский язык эта строка переведена следующим Now go, our glory of Troy, go forth and enjoy a better fate than mine ... Перевод словосочетания meliōribus fātīs как счастливая судьба очень условен, ибо само слово fātum, ī n это чаще всего не просто судьба, а воля (приговор) богов; рок; удел; что-то неизбежное. meliōribus - это сравнительная степень прилагательного bonus хороший Следовательно, буквальный перевод словосочетания meliōribus ūtere fātīs на русский язык Используй лучшую судьбу = Наслаждайся лучшей судьбой. Что касается преобразования этой фразы, то следует подумать о форме глагола, так как ни в одном языке нет формы повелительного наклонения для 1-го лица единственного числа. | |
![]() | #7 |
Member Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 3 | ![]() |
![]() | #11 |
Member Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 3 | ![]() FAC TE IPSE |
![]() | #16 |
Junior Member Регистрация: 01.2011
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0 | ![]() Добрый день,всех с прошедшими праздниками,помогите пожалуйста перевести на латынь две фразы 1) Вся сила внутри тебя 2) Моя музыка в моём сердце Зараннее спасибо!! |
![]() | #18 |
Junior Member Регистрация: 02.2011
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0 | ![]() Здравствуйте. Помогите пожалуйста перевести с латинского предложение: Citharista quidam, Stratonicus nomine, in schola sua novem Musarum simulacra et Apollinis statuam habebat, discipulos vero duos. Спасибо. |
![]() | #19 | |
Member Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 3 | ![]() А какой Ваш вариант перевода? P.S. а со второй частью текста Цитата:
Правда, Вы и там не объяснили, в чём состоят ваши затруднения?. Последний раз редактировалось parviscius: 20.02.2011 в 23:12. | |
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
опции темы | |
|
![]() | ||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести на латинский! | polet14 | Переводы | 50 | 17.10.2012 22:34 |
Помогите пожалуйста перевести на древнескандинавский | Ulwham | Эпоха викингов | 30 | 16.01.2012 17:30 |
Помогите перевести на латинский | artemka77 | Переводы | 14 | 18.03.2011 01:10 |
Помогите, пожалуйста, перевести с латыни | Queenie | Переводы | 1 | 08.12.2008 22:13 |
Пожалуйста помогите перевести | Rony | Фарерские острова | 3 | 18.10.2006 22:00 |
На правах рекламы: | |
![]() | |