Valhalla  
вернуться   Valhalla > Тематические форумы > Лингвистика > Переводы
Регистрация


Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 23.09.2010, 16:39   #1
Junior Member
 
Регистрация: 09.2010
Сообщений: 4
Репутация: 0 | 0
По умолчанию Помогите пожалуйста перевести на латынь!

Здравствуйте помогите перевести фразу
"одинокая душа"
Заранее спасибо!
старый 23.09.2010, 17:46   #2
Member
 
аватар для MaxQuiet
 
Регистрация: 10.2009
Проживание: Tredje Rom
Сообщений: 468
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите пожалуйста перевести на латынь!

anima caelebs/solitaria/sola:
Цитата:
caelebs (неправ. coelebs), libis adj.
неженатый (холостой или вдовый) Pl, L etc.; (о самце) одинокий, не имеющий подруги (columba c. PM); холостяцкий, холостой (lectus Ctl): c. vita H холостяцкая жизнь || (о дереве) не обвитый виноградной лозой (platanus H; truncus O).
Цитата:
solitarius, a, um [solus]
1) склонный к одиночеству, необщительный (homo solus ac s. Ap);
2) одинокий (vita Q; cena PJ);
3) одиночный, единичный, особый (stellae PM; virtus C).
Цитата:
I solus, a, um (gen. ius, dat. i, редко по 2-му скл.)
1) один лишь (res consulibus solis nota L): soli ex omnibus C только они одни из всех-; solae triginta minae Ter всего лишь 30 мин; soli duo homines C только два человека; ex aliquo solo quaerere Cs допрашивать кого-л. с глазу на глаз; omnem rem narrabit sola soli Ter она расскажет ему всё наедине || один-единственный (sola via salutis VF);
2) один, одинокий, покинутый (sola sum: habeo hic neminem Ter);
3) уединённый, пустынный, безлюдный (loca Pl, Lcr, C etc.; insula Ctl): sola sub nocte V в глухую ночь.
К вашим услугам словарь Дворецкого
старый 24.09.2010, 09:47   #3
Junior Member
 
Регистрация: 09.2010
Возраст: 31
Сообщений: 7
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите пожалуйста перевести на латынь!

Здравствуйте,
помогите перевести фразу
"Это мой Путь!".

Извините, что дублирую сообщения, но уж очень нужно

Фраза используется без контекста и означает и буквальный путь, т.е. дорогу и жизненный путь (via vitae).
старый 24.09.2010, 10:26   #4
Member
 
аватар для MaxQuiet
 
Регистрация: 10.2009
Проживание: Tredje Rom
Сообщений: 468
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите пожалуйста перевести на латынь!

Цитата:
Deaxo посмотреть сообщение
"Это мой Путь!".
Haec vitae meae via est
старый 24.09.2010, 10:59   #5
Junior Member
 
Регистрация: 09.2010
Возраст: 31
Сообщений: 7
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите пожалуйста перевести на латынь!

Цитата:
MaxQuiet посмотреть сообщение
Haec vitae meae via est
Спасибо огромное.
Я эту фразу на машине нарисую!

upd.
Извините plz.
Не могли бы еще не много объяснить.
"Haec vitae meae via est" на русском примерно "Эта жизнь - мой путь" или я не совсем правильно понял, словарь не очень помогает без базовых знаний, а хочется понять.

Последний раз редактировалось Deaxo: 24.09.2010 в 11:29.
старый 24.09.2010, 11:44   #6
Member
 
аватар для MaxQuiet
 
Регистрация: 10.2009
Проживание: Tredje Rom
Сообщений: 468
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите пожалуйста перевести на латынь!

Дословно: "Это жизни моей путь есть".
"Это путь мой есть" - Haec via mea est
_______________________
Кстати сказать, наряду со словом via, которое вы первоначально предложили, (и я его в перевод включил) есть еще некоторые варианты, cursus или curriculum, и вы можете сами подобрать необходимое в зависимости от вкладываемого значения.
Нос vitae meae cursus (curriculum) est
Hoc cursus meum est
__________________
Mors gaudet succurrere vitae
старый 24.09.2010, 12:35   #7
Junior Member
 
Регистрация: 09.2010
Возраст: 31
Сообщений: 7
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите пожалуйста перевести на латынь!

А в чем разница между "Hoc" и "Heac"?
В словаре haec можно понять как "этот", а вот "hoc" - вспомогательное слово, которое, возможно, означает что-то вроде "the" в англ. Это предположения.

curriculum - по смыслу, если я хочу данную фразу разместить на автомобиле, возможно, подходит больше: "Нос vitae meae curriculum est".
старый 24.09.2010, 14:40   #8
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.399
Репутация: 39 | 5
По умолчанию ответ: Помогите пожалуйста перевести на латынь!

Цитата:
Deaxo посмотреть сообщение
А в чем разница между "Hoc" и "Heac"?
Hic, haec и hoc различаются по роду: м., ж. и ср. Via - это женский род, поэтому согласующееся с ним местоимение стоит в ж.р.
старый 24.09.2010, 15:12   #9
Junior Member
 
Регистрация: 09.2010
Возраст: 31
Сообщений: 7
Репутация: 0 | 0
Thumbs up ответ: Помогите пожалуйста перевести на латынь!

Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
Hic, haec и hoc различаются по роду: м., ж. и ср. Via - это женский род, поэтому согласующееся с ним местоимение стоит в ж.р.
Спасибо огромное,
В сети, к сожалению, я не нашел автоматизированного перевода на латынь.
старый 24.09.2010, 21:10   #10
Member
 
аватар для MaxQuiet
 
Регистрация: 10.2009
Проживание: Tredje Rom
Сообщений: 468
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите пожалуйста перевести на латынь!

Цитата:
Deaxo посмотреть сообщение
не нашел автоматизированного перевода на латынь
Если вы знаете любые два языка, то вам нетрудно будет увидеть, насколько далек от совершенства машинный перевод. Даже на примере живых языков. В переводе же на мертвый латинский язык у меня вообще редко бывает чувство полной уверенности.
По поводу предпочтительного употребления слова curriculum перед via: возможно, via скорее означает дорогу как некий участок местности, служащий для проезда на автомобиле.
Цитата:
Deaxo посмотреть сообщение
А в чем разница между "Hoc" и "Heac"?
Обратите внимание: haec, разница в употреблении указана выше.
старый 02.10.2010, 21:35   #11
Junior Member
 
Регистрация: 09.2010
Сообщений: 4
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите пожалуйста перевести на латынь!

Цитата:
MaxQuiet посмотреть сообщение
Цитата: caelebs (неправ. coelebs), libis adj. неженатый (холостой или вдовый) Pl, L etc.; (о самце) одинокий, не имеющий подруги (columba c. PM); холостяцкий, холостой (lectus Ctl): c. vita H холостяцкая жизнь || (о дереве) не обвитый виноградной лозой (platanus H; truncus O).

Цитата:
MaxQuiet посмотреть сообщение
Цитата: solitarius, a, um [solus] 1) склонный к одиночеству, необщительный (homo solus ac s. Ap); 2) одинокий (vita Q; cena PJ); 3) одиночный, единичный, особый (stellae PM; virtus C).

Цитата:
MaxQuiet посмотреть сообщение
Цитата: I solus, a, um (gen. ius, dat. i, редко по 2-му скл.) 1) один лишь (res consulibus solis nota L): soli ex omnibus C только они одни из всех-; solae triginta minae Ter всего лишь 30 мин; soli duo homines C только два человека; ex aliquo solo quaerere Cs допрашивать кого-л. с глазу на глаз; omnem rem narrabit sola soli Ter она расскажет ему всё наедине || один-единственный (sola via salutis VF); 2) один, одинокий, покинутый (sola sum: habeo hic neminem Ter); 3) уединённый, пустынный, безлюдный (loca Pl, Lcr, C etc.; insula Ctl): sola sub nocte V в глухую ночь.
Как всё таки будет правильно? Я хочу сделать гравировку на кольце.
старый 02.10.2010, 22:17   #12
Member
 
аватар для MaxQuiet
 
Регистрация: 10.2009
Проживание: Tredje Rom
Сообщений: 468
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите пожалуйста перевести на латынь!

mixa, это будет на вашем кольце, и именно тот смысл должен быть передан, который вы сами хотите вложить. Выбирайте из предложенного, слова имеют разные оттенки значения.
anima solitaria - предпочтительнее на мой взгляд
старый 13.10.2010, 07:59   #13
Junior Member
 
Регистрация: 09.2010
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите пожалуйста перевести на латынь!

помогите пожалуйста перевести : "Карма есть путь к гармонии",заранее признателен
старый 14.10.2010, 06:14   #14
Junior Member
 
Регистрация: 09.2010
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите пожалуйста перевести на латынь!

Karma haec via est ad concentus будет правильно?)грамматики не знаю по словарю составил на угад
старый 14.10.2010, 07:44   #15
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.932
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 11
По умолчанию ответ: Помогите пожалуйста перевести на латынь!

Не специалист, но порядок слов явно нарушен.
старый 15.10.2010, 10:20   #16
Junior Member
 
Регистрация: 09.2010
Возраст: 31
Сообщений: 7
Репутация: 0 | 0
Lightbulb ответ: Помогите пожалуйста перевести на латынь!

Цитата:
Skaldofury посмотреть сообщение
Karma haec via est ad concentus будет правильно?)грамматики не знаю по словарю составил на угад
Haec karma via ad concentus est
Haec karma cursus ad concentus est
Haec karma curriculum ad concentus est

Я вовсе не специалист, но могу предположить, что так. Хотя встречал такое, что порядок слов в латыни не влияет на смысл предложения, но, опять же, не уверен.
via, curriculum, cursus - отличаются по смыслу.
Еще я сомневаюсь в правильности падежа слова "гармония"
старый 15.10.2010, 13:19   #17
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 3
По умолчанию ответ: Помогите пожалуйста перевести на латынь!

Всё никуда не годится.
Слабое место уже в русской фразе.
старый 27.10.2010, 15:26   #18
Junior Member
 
Регистрация: 10.2010
Сообщений: 3
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите пожалуйста перевести на латынь!

Дорогие друзья! спасите замысел поздравления любимого человека, хочу выгравировать надпись "Принадлежу достойнейшему" но нигде не могу найти толковый переводчик. выдают dignum est но исходя из схожести с итальянским латыни я пониаю что как то не правильно. Помогите пожалуйста!
старый 27.10.2010, 22:03   #19
Member
 
аватар для MaxQuiet
 
Регистрация: 10.2009
Проживание: Tredje Rom
Сообщений: 468
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите пожалуйста перевести на латынь!

sum in bonis decorissimi
Дословно: есмь во владении самого достойного
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

опции темы

Похожие темы для: Помогите пожалуйста перевести на латынь!
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Пожалуйста, помогите перевести текст на латынь! Гингема Переводы 6 15.09.2012 19:20
Помогите пожалуйста перевести на латынь! Deaxo Переводы 1 22.09.2010 12:13
Помогите пожалуйста перевести на латынь olegdisney Переводы 2 18.07.2010 15:08
Помогите пожалуйста оч оч надо перевести на латынь katenok.dmitrov Переводы 1 25.04.2010 20:53
Помогите, пожалуйста, перевести на латынь Mashuta Переводы 1 28.12.2009 00:42


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 23:46


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.