Valhalla  
вернуться   Valhalla > Тематические форумы > Лингвистика > Переводы
Регистрация


Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 12.05.2012, 12:37   #1
Junior Member
 
Регистрация: 05.2012
Сообщений: 3
Репутация: 0 | 0
По умолчанию помогите определиться с правильностью перевода на латынь

сомнение хуже,чем убийство-dubium caedes deterior ,вариант или нет!повторюсь хочу перевести на латынь!
старый 12.05.2012, 15:53   #2
Junior Member
 
Регистрация: 05.2012
Сообщений: 9
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

помогите перевести на латынь РОЖДЕНА БЫТЬ СЧАСТЛИВОЙ. и верен ли перевод этой фразы как NATUS AD ESSE BEATUS
старый 12.05.2012, 15:57   #3
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.954
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 11
По умолчанию

Цитата:
Anika-031 посмотреть сообщение
NATUS
Цитата:
Anika-031 посмотреть сообщение
BEATUS
Вот это лично у меня вызывает сомнение. "-US" - не окончание ли это мужского рода? Ждем экспертов.
старый 12.05.2012, 17:31   #4
Junior Member
 
Регистрация: 05.2012
Сообщений: 3
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

так есть эксперты дать правильный перевод-сомнение хуже,чем убийство!
старый 12.05.2012, 18:07   #5
Junior Member
 
Регистрация: 05.2012
Сообщений: 9
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

ОЧЕНЬ НУЖНО!жду вашей помощи
старый 12.05.2012, 18:25   #6
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 3
По умолчанию OTEMPORAOMORES

Цитата:
Anika-031 посмотреть сообщение
и верен ли перевод этой фразы как NATUS AD ESSE BEATUS
Снова принесли перевод от Лукавого. Неужели у Вас нет своей головы, что Вы бежите к Лукавому, а потом пытаетесь понять, что за бред он вам выдал.
старый 12.05.2012, 18:40   #7
Junior Member
 
Регистрация: 05.2012
Сообщений: 9
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

тогда помогите с правильным переводом
старый 12.05.2012, 18:59   #8
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 3
По умолчанию … … …

Я всё-таки хотел бы узнать, откуда у Вас этот перевод, где Вы его взяли
старый 13.05.2012, 15:04   #9
Junior Member
 
Регистрация: 05.2012
Сообщений: 9
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

это переводчик гугл, и еще пару онлайн переводчиков.Вы можнте мне помочь в правильном переводе?
старый 13.05.2012, 22:18   #10
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 3
По умолчанию

Цитата:
Anika-031 посмотреть сообщение
это переводчик гугл,
Вот-вот, я же говорил, что от Лукавого. Я его почерк узнаю хорошо. Правда, раньше он эту фразу переводил на латинский как born esse beatus Больше всего меня умиляло в этой фразе всем хорошо знакомое "латинское" слово born, сейчас немного подучился и уже обходится и без этого слова.
Что касается ответа, то … … … Нет, вначале прочтите на Valhalla (может быть, Вы знаете, что это такое) тему, которую начала Moxova Alena .

А также возражения Сергея Дынника. Больше всего меня удивляет, что неправильность латинской фразы он пытается доказать на примере других современных языков, но не обращается к грамматике латинского языка.
И жду конкретных вопросов … … …
.
__________________
SCRIPSI QVOD POTVI SCRIBANT MELIORA POTENTES
старый 14.05.2012, 10:59   #11
Junior Member
 
Регистрация: 05.2012
Сообщений: 9
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

предложено два варианта перевода фразы РОЖДЕНА ДЛЯ счастья: ad felicitatem nata и nata sum ad felicitatem. есть ли разница в ростроениии слов в этих фразах?
старый 15.05.2012, 19:09   #12
Junior Member
 
Регистрация: 05.2012
Сообщений: 3
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

получил правильный ответ на www.linguaeterna.com-быстро и без проблем:
dubitatio deterior est caede
старый 15.05.2012, 23:27   #13
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 3
По умолчанию ANNOTATIVNCVLA

Цитата:
Anika-031 посмотреть сообщение
предложено два варианта: ad felicitatem nata и nata sum ad felicitatem.
Расположение слов в латинском языке более свободное, чем в русском, правда, при нейтральном стиле в классической латыни глагол чаще всего стоит в конце предложения.
Глагол указывает, что фраза относится к первому лицу, то есть,
nata sum я рождена, без sum указание на лицо отсутствует и речь идёт о женском роде и единственном числе.
старый 21.05.2012, 21:53   #14
Junior Member
 
Регистрация: 05.2012
Сообщений: 9
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

а как правильно прочитать? вернее меня интересует правильное произношение NATA SUM UT FELIX SIM
старый 22.05.2012, 10:17   #15
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 3
По умолчанию QVAESO

Очень просто – произносится так же, как и пишется:
[ˈnɑ:ta sʊm ʊt ˈfe:li:ks sɪm]
то есть, что-то вроде
[ˈната сум ут ˈфэликс сым]

ATQVE MEMENTO NVLLOS ADESSE ROMANORVM
QVI LOCVTIONEM TVAM CORRIGENT
старый 25.07.2012, 22:23   #16
Junior Member
 
Регистрация: 05.2012
Сообщений: 9
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

здравствуйте, помогите перевести на латынь Я ЭТОГО ХОЧУ.ЗНАЧИТ ЭТО БУДЕТ или Я ХОЧУ.ЗНАЧИТ ЭТО БУДЕТ
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

опции темы

Похожие темы для: помогите определиться с правильностью перевода на латынь
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Помогите с переводом на латынь MadFox Переводы 11 23.02.2013 22:21
Помогите с точностью перевода! Jozzy Переводы 10 25.05.2012 23:46
Не знаю латынь...помогите!!!!! Киця Елена Переводы 0 14.06.2011 14:16
помогите перевести на латынь Kethavel69 Переводы 0 13.11.2010 00:54
Помогите перевесте на латынь! AleksDemon Переводы 0 03.11.2010 17:24


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 05:11


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.