Valhalla  
вернуться   Valhalla > Тематические форумы > Литература
Регистрация


Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 14.01.2004, 18:03   #1
белый воротничок
 
аватар для Miol
 
Регистрация: 01.2003
Сообщений: 1.563
Репутация: 0 | 0
По умолчанию Elend. Перевод стихов

Продолжая славную традицию, начатую Solus'ом, я попытался перевести одну из самых любимых мной песен группы Elend - Moon of Amber. Я не претендую на точность перевода, наоборот, скажу вам по секрету, здесь есть неточности. Но того требовал перевод, по крайней мере, мой перевод.

Вот оригинал:

Moon Of Amber

Umbra,
We watch the Moon of Amber.
And again, the Garden mourns its silent dream.
Unguarded, some fragments of light linger in your sky.
Were we like sublunary lovers
Straying on the seas of your heart,
Sailing down the streams of your mind,
Soothing your marble face anew...

Dim... in the shadows of our sun,
We have been blinded by agony,
Our dazzling eyes empty of stars,
Our voices wordless with fear,
Our ears so envious of deafening,
Our withdrawing souls longing for death,
We drowned in a Moon of Amber.

Вот, что у меня получилось:

Янтарная луна

В кромешной тьме
Мы смотрим на янтарную луну,
В тиши мечты печалятся сады,
Таятся в небе слабые света,
И мы, земной любовью встрепены,
В моря сердец занесены,
Стекаем по ручьям твоей главы,
Стараясь к жизни возвратить
Твое лицо, похожее на мрамор.

В объятьи сумерек,
В тенях погашенного солнца,
Мы, ослепленные мученьем,
В глазах беззвездных заблудились.
И страхом полные бессловные утихли речи,
Что так желали грозных звуков течи.
Погибелью души, так ждущей смерти,
Янтарную луну мы поглотили.
старый 14.01.2004, 18:45   #2
Member
 
аватар для solus
 
Регистрация: 02.2003
Проживание: Чкаловск
Сообщений: 772
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Янтарная Луна

Призрак,
Мы смотрим на Янтарную Луну.
И снова, Сад скорбит по своему молчаливому сну.
Незащищенная, еще осталась толика света в твоем небе.
Неужели мы как подлунные любовники,
Блуждающие по морям твоего сердца,
Сплывающих по ручьям твоего разума,
Успокаивающиеся в твоем мраморном лице, снова...

Сумерки... в тенях нашего солнца,
Нас ослепила агония,
Наши сверкающие глаза пусты звездами,
Наши голоса беззвучны от страха,
Наш слух завидует грому,
Наши жаждущие смерти покинутые души
Утонули в Янтарной Луне.

В оригинале рифмы нет, так что я и сделал подстрочник.

Обратите внимание на прилагательное deafening, которое переводится и как звукоизолирующий, и как оглушающий(в смысле оглушающий звук). В данном контексте это особенно интересно, т.к. Our ears so envious of deafening можно превести и как «наши уши завидуют грохоту», и как «наши уши завидуют беззвучию».

А стихи производят впечатление.
старый 14.01.2004, 18:52   #3
Senior Member
 
аватар для Aske
 
Регистрация: 01.2004
Проживание: обратная сторона Земли, большая деревня Москва
Возраст: 44
Сообщений: 2.441
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Это ничего, что я здесь?

Блин. У обоих - красиво. У обоих - хорошо. Обоим - +2

Miol, одно маааленькое замечание: имхо, слова "встрепены" в русском языке нет. Но первому впечатлению это не мешает.

P.S. А полинойпоплавской я решила не становиться. Ну ее в баню. Противно. Лучше с вами в переводах посоревнуюсь, вот только сначала пойду от болезни Альцгеймера полечусь Вы же не против?
старый 14.01.2004, 18:54   #4
Member
 
аватар для solus
 
Регистрация: 02.2003
Проживание: Чкаловск
Сообщений: 772
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Я только за
старый 14.01.2004, 18:57   #5
Senior Member
 
аватар для Aske
 
Регистрация: 01.2004
Проживание: обратная сторона Земли, большая деревня Москва
Возраст: 44
Сообщений: 2.441
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

спасибо
Только собралась вас в другой теме... мгм... покритиковать малость...
старый 14.01.2004, 18:59   #6
Member
 
аватар для solus
 
Регистрация: 02.2003
Проживание: Чкаловск
Сообщений: 772
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

вперед - с песней!
старый 14.01.2004, 19:06   #7
Senior Member
 
аватар для Aske
 
Регистрация: 01.2004
Проживание: обратная сторона Земли, большая деревня Москва
Возраст: 44
Сообщений: 2.441
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Гы-гы... мдаа.. похоже, я - закоренелая оффтопщица А Вы ссылку мою читали?
старый 14.01.2004, 19:34   #8
Member
 
аватар для solus
 
Регистрация: 02.2003
Проживание: Чкаловск
Сообщений: 772
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Aske, какую? где про "За стеклом"? там должен был быть герой, похожий на меня, но я таких не нашел.
старый 14.01.2004, 19:53   #9
Member
 
аватар для Talja
 
Регистрация: 11.2003
Проживание: в ТВОЕЙ болезненной фантазии
Сообщений: 873
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

ОЧЕНЬ МИЛО. Ребята, а вам эта тягомотина не надоела? Очень это все тоскливо.но solus, бесспорно, талантливее. Это же очевидно!!!
старый 14.01.2004, 19:57   #10
Member
 
аватар для solus
 
Регистрация: 02.2003
Проживание: Чкаловск
Сообщений: 772
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Talja, спасибо тебе большое за доброе слово

Но зачем же говорить так, о нашем замечательном друге? По-моему, вполне... А на стихи - у каждого свой вкус. Вона меня все раскритиковать хотят.
старый 15.01.2004, 00:40   #11
Senior Member
 
аватар для Amgod
 
Регистрация: 12.2003
Проживание: Прибалтика/Средняя Азия
Возраст: 44
Сообщений: 3.107
Репутация: 6 | 0
По умолчанию

Talja,
Цитата:
Ребята, а вам эта тягомотина не надоела? Очень это все тоскливо
Ну не женская это штучка, Elend, не женская...
старый 20.01.2004, 15:55   #12
белый воротничок
 
аватар для Miol
 
Регистрация: 01.2003
Сообщений: 1.563
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Amgod, имхо Талья про болтовню Аськи и Сёлуса а от Еленда девочка вроде не отрекалась. Вы сами-то не пробовали переводить тексты каких-нибудь песен?
старый 20.01.2004, 16:01   #13
Senior Member
 
аватар для Aske
 
Регистрация: 01.2004
Проживание: обратная сторона Земли, большая деревня Москва
Возраст: 44
Сообщений: 2.441
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Miol, "Аська"... Мне понравилось
Amgod, не женская? Ну-ну. посмотрим. Другое дело, что не до нее мне сейчас Но я помню-помню...
Talja, а Вы тоже попробуйте... Будет интересно.
solus, а уж кто там на кого похож... Ну, личное субъективное мнение
старый 20.01.2004, 16:21   #14
Senior Member
 
аватар для Amgod
 
Регистрация: 12.2003
Проживание: Прибалтика/Средняя Азия
Возраст: 44
Сообщений: 3.107
Репутация: 6 | 0
По умолчанию

Miol,
Кашэшна ... пробовал. Впервые в году так 90м переводил Кинга Даймонда. Но потом надоело. Да и не все тексты надо переводить, а то потом осадок остается неприятный. Я про тупость иных текстух. Но это не про Elend.
старый 20.01.2004, 23:57   #15
Member
 
Регистрация: 02.2001
Проживание: СПб
Возраст: 37
Сообщений: 497
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Оба варианта хороши, но solus мне лично нравится чуть больше. Посему +1 и +2.
Amgod, это Elend то не женская штучка? Большое сомнительное хмммм....
Miol , я пробовала. Один ровно раз, и была это Sirrah'вская Bitter Seas, как сейчас помню... Если найду в своих архивах - обязательно выложу.
старый 21.01.2004, 14:49   #16
Senior Member
 
аватар для Amgod
 
Регистрация: 12.2003
Проживание: Прибалтика/Средняя Азия
Возраст: 44
Сообщений: 3.107
Репутация: 6 | 0
По умолчанию

Greatis Jixxa,
Цитата:
Amgod, это Elend то не женская штучка? Большое сомнительное хмммм....
Если принять во внимание то, что Elend обычно воспринимается с "женской" точки зрения или как "красивая, романтическая музы(ч)ка" - то Вы бесспорно правы. (это наблюдение из личного опыта)
Естесственно это не совпадает с моим восприятием их музыки. Ни красоты, ни романтизма для меня в их музыке нет. А есть только одно: ОДИНОЧЕСТВО. Одиночество перед лицом людей, вселенной, Бога, если хотите... одиночество, которое вечно и нет надежды на его преодоление. Все просто.

З.Ы. А в том моем посте и была некоторая провокация.
старый 21.01.2004, 15:12   #17
Member
 
Регистрация: 02.2001
Проживание: СПб
Возраст: 37
Сообщений: 497
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Amgod,
наверное, не поверите, если я напишу, что именно так Elend и воспринимала. Может, просто повезло впервые услышать его в подходящей обстановке - бессонная ночь, много кофе, невеселые мысли... музыка, что называется, легла на настроение... красиво - да, романтично - весьма спорно. Страшно, скорее.
Но это уже разговор для музыкального форума.

Цитата:
А в том моем посте и была некоторая провокация.
На которую я с великой радостью повелась
старый 22.01.2004, 00:05   #18
Senior Member
 
аватар для Amgod
 
Регистрация: 12.2003
Проживание: Прибалтика/Средняя Азия
Возраст: 44
Сообщений: 3.107
Репутация: 6 | 0
По умолчанию

Greatis Jixxa,
Цитата:
наверное, не поверите, если я напишу
Ну, почему же не поверю... Вы были убедительны.
Просто я ,в основном, сталкивался с таким отношением (и не только к Elend): "...чтоб было красивенько, романтичненько и ,по возможности, не грузило..."
старый 05.04.2006, 15:01   #19
Junior Member
 
аватар для noone_is_there
 
Регистрация: 04.2006
Проживание: Ukraine_Kharkov
Сообщений: 1
По умолчанию

Второй вариант хороший. Solus, respect! А первый корявый, корявый, корявый. Однако, спасибо авторам))))

Обратите внимание на прилагательное deafening, которое переводится и как звукоизолирующий, и как оглушающий(в смысле оглушающий звук). В данном контексте это особенно интересно, т.к. Our ears so envious of deafening можно превести и как «наши уши завидуют грохоту», и как «наши уши завидуют беззвучию».

Я думаю, больше подойдет «наши уши завидуют беззвучию», ибо выше сказано "Наши голоса беззвучны от страха". Нет, я не настаиваю конечно, но мне кажется логичным употребить именно такой смысл (возможно, иначе сформулированный). Но все же хороший перевод =) прекрасной песни моей любимой группы. Спасибо, и поклон до земли.
старый 05.04.2006, 19:18   #20
Member
 
аватар для solus
 
Регистрация: 02.2003
Проживание: Чкаловск
Сообщений: 772
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Пожалуйста. Польщен.

Довольно забавно когда такие старые темы откапывают)
Sponsored Links
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
стихов, перевод, elend.

опции темы

Похожие темы для: Elend. Перевод стихов
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Перевод с бретонского языка. Help please! Rusalochka777 Кельтский форум 3 19.06.2009 21:30
Сборник стихов "Просто, чтобы помнили" specnaz Литература 3 05.04.2008 20:03
Перевод lava Эпоха викингов 5 28.07.2007 01:08
Перевод песни rusha Язычество 0 23.03.2006 02:58


На правах рекламы:
реклама

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 23:05


valhalla.ulver.com RSS2 sitemap
При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.