|
04.07.2011, 10:13 | #201 |
Member
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
|
AD DELIBERANDVM
|
10.07.2011, 16:12 | #203 |
Junior Member
Регистрация: 07.2011
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
|
Здравствуйте уважаемые. Возник такой вопрос, к нам в контору пришел заказ, выгравировать такой текст, только на латыне, помогите с переводом, заранее спасибо.
У меня нет родины, земля и небо стали моей родиной! У меня нет крепости, непоколебимый дух моя крепость! У меня нет оружия, направленная воля мое оружие! У меня нет учения, истинный путь мое учение! У меня нет закона, справедливость стала моим законом! У меня нет учителя, жизнь мой учитель! У меня нет властелина, путь мой властелин! У меня нет магии, внутренняя сила моя магия! Я обретаю себя, только себя потеряв! Я умер, чтобы родиться вновь, вновь родиться другим, таким, каким я хочу себя видеть!Настоящим! |
13.07.2011, 09:33 | #205 | |
Member
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
|
ANNOTATIVNCVLA
Цитата:
маюскулами MEMINI TVI MEMENTO MEI минускулами memini tui memento mei
помню тебя, помни меня |
|
13.07.2011, 11:08 | #206 |
Junior Member
Регистрация: 07.2011
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
|
|
18.07.2011, 14:49 | #207 | |
Junior Member
Регистрация: 07.2011
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
|
Доброго времени суток, уважаемые знатоки
Надеюсь не откажете в скромной просьбе поделиться частичкой своих знаний. А именно помочь (мягко сказано) с переводом Цитата:
Очень надеюсь на вас, ибо самостоятельное спряжение глаголов обречено на провал. Заранее премного благодарю |
|
20.07.2011, 00:13 | #209 |
Junior Member
Регистрация: 07.2011
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
|
Ребят хочу сделать тату,помогите правельно перевести фразу на латынь
Живу одним днем , живу один раз Живу одним днем , живу одну жизнь Не знаю какая из них будет красивее выглядеть на Латыне,просьба помогите перевести обе фразы |
22.07.2011, 00:09 | #212 |
Member
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
|
OTEMPORAOMORES
Вам ещё не надоело мусолить эту фразу. Неужели разъяснений, которые Вам предоставил talpus, Вам недостаточно? Тогда, пожалуйста, конкретные вопросы, что в предоставленных Вам переводах не нравится?
Хотя я, по правде говоря, вероятнее всего перевёл бы по другому. Но увы! Вам уже перевели другие . . |
22.07.2011, 01:02 | #213 |
Junior Member
Регистрация: 07.2011
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
|
Здравствуйте.
Огромная просьба помочь с переводом фразы на латынь: "Только Бог может меня судить" или "Лишь Бог мне судья", так как на онлайн переводчики или же мои собственные изыскания, какими усердными бы они ни были, твердо положиться нельзя. Заранее благодарен за Вашу помощь и потраченное время, а также извиняюсь если мой пост не по адресу. |
22.07.2011, 12:59 | #214 | |
Junior Member
Регистрация: 07.2011
Сообщений: 3
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
|
|
23.07.2011, 09:23 | #215 |
Member
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
|
............................
Вряд ли. Ибо и тот перевод, который я сделал, ме не совсем нравится, чего-то в нём не хватает, кое-какие сомнения в полной правильности всё же остаются. И я не могу себе позволить изложить его в сети – то есть, в моём понимании, он ещё не полностью готов. И не будете же Вы спрашивать у пекаря продать вам полуиспечённый хлеб, а у сапожника – полусшитый сапог.
__________________
SCRIPSI QVOD POTVI SCRIBANT MELIORA POTENTES
|
23.07.2011, 10:42 | #216 | |
Junior Member
Регистрация: 07.2011
Сообщений: 3
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
|
|
27.07.2011, 08:22 | #217 |
Junior Member
Регистрация: 07.2011
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
|
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести на латынь фразу: "Невозможное возможно"! Заранее благодарю. Уже была аналогичная просьба с фразой "Нет ничего невозможного", но очень бы хотелось узнать перевод именно первой фразы!
|
28.07.2011, 06:07 | #218 |
Member
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
|
AD DELIBERANDVM
В Евангелии от Луки (18, 27) говорится
Ait autem illis: «Quae impossibilia sunt apud homines, possibilia sunt apud Deum» Следовательно Онъ же речé: невозмóжная у человѣ́къ возмóжна сýть у Бóга. Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу. impossibilia possibilia [sunt] ohne Gewähr
|
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
|
Похожие темы для: Помогите перевести текст на латынь! | ||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести на латынь | Gothica | Переводы | 21 | 16.03.2013 22:42 |
Помогите перевести текст с латыни пож-та | Маруська | Переводы | 9 | 12.02.2013 10:08 |
Помогите перевести текст песни Týr | Freia | Фарерские острова | 3 | 04.02.2011 06:35 |
Помогите перевести текст на латынь | freedom21 | Переводы | 2 | 25.07.2009 14:00 |
Реклама | |