|
28.07.2010, 11:36 | #82 |
Junior Member
Регистрация: 07.2010
Сообщений: 4
Репутация: 0 | 0
|
ответ: Помогите перевести текст на латынь!
Помогите,пожалуйста,перевести на латынь фразу "Ты навсегда в моем сердце"
|
28.07.2010, 12:17 | #83 |
banned
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 1.186
Репутация: 4 | 0
|
ответ: Помогите перевести текст на латынь!
жалко, когда юношеские заблуждения потом всю жизнь приходится на спине носить... думаю автор это осознал и в данный момент уже мается, если конечно сделал у себя на спине эту философию.... (Самое интересное: ведь СРОЧНО! надо было... Зачем спрашивается?? э-эх, отравленное поколение)
|
28.07.2010, 14:10 | #84 |
Member
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
|
ответ: Помогите перевести текст на латынь!
Внимание ко всем, кто желает перевести какую-то фразу или выражение с латинского или на латинский язык. Первая просьба, если Вы считаете свой вопрос важной, то открывайте новую тему, а не присоединяйте к уже существующей теме, если он непосредственно с ней не связан. Присоединение Вами к уже существующей теме Вашего вопроса, будет рассматриваться, что вы сами не считаете его важным, а следовательно, на этот вопрос не следует отвечать Вторая просьба, не дублировать вопрос. Если вы разместили вопрос, то его и заметили и прочли, и если нет ответа, то явно, что у тех, кто мог бы вам ответить, есть какие-то причины, почему они не отвечают Вам. Третья просьба, попытайтесь писать без ошибок. Ибо если Вы пишите с ошибками, то это можно рассматривать, что Вы не уважаете тех, кто будет читать Ваши сообщения, больше того, Вы не уважаете и тех, к кому обращаетесь с просьбой о переводе, а если Вы их не уважаете, то почему они должны идти Вам навстречу и помогать Вам в том, о чём вы просите. |
31.07.2010, 13:33 | #86 |
Member
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
|
TOLLE ET LEGE
1. Вы прочли сообщение, прешествующее Вашему сообщению или нет?
2. Если прочли, то поняли, о чём там идёт речь, или нет? 3. Если не прочли, прочтите, постарайтесь понять и действовать согласно написанному, ибо как говорится LEGERE ET NON INTELLEGERE NEGLEGERE EST
It is no use reading without understanding. = Reading and not understanding is the same as not reading. Lesen ohne zu verstehen, ist nicht wahrnehmen. Czytać i nie rozumeć jest zaniedbaniem. |
26.08.2010, 12:14 | #88 |
Member
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
|
COGITATIVNCVLA
Буквальный перевод Вашей фразы (если не переводить слово живущая) может быть
маюскулами AMICVS EST VNA ANIMA IN DVOBVS CORPORIBVS минускулами amicus est una anima in duobus corporibus Однако я бы эту фразу не употреблял, ибо, на мой взгляд, фраза нелогична уже в оригинале на русском языке, ибо вряд ли можно просто ставить знак равности между другом и душой, ибо у друга есть душа. В некоторых переводах, чтобы предложение получилось более логичным, делаются попытки исправить неточность оригинала. Чаще всего на месте слова amicus друг употребляют или слово amicitia дружба: amicitia est una anima in duobus corporibus или же слово amici друзья: amici sunt una anima in duobus corporibus Но и эти варианты не совсем безупречны, и поэтому лучше не употреблять и их. В учении о душе чётко говорится … anima una non potest esse in duobus corporibus diversorum … одна душа не может быть в двух различных телах Однако в текстах на латинском языке эти словосочетания встречаются, но в предложение они включаются по другому. Например, в труде Аврелия Августина ИСПОВЕДЬ написано nam ego sensi animam meam et animam illius unam fuisse animam in duobus corporibus И я чувствовал, что моя душа и его душа были одной душой в двух телах Но в данном случае речь идёт о двух душах, которые как бы вместе составляют одну, размещённую в двух телах. То есть, если эту часть попытаемся выделить в самостоятельное предложение, то anima mea et anima amici mei sunt una anima in duobus corporibus Интересное предложение встречается и у Исидора Севильского Fuerunt enim tres fratres tantae concordiae ut in tribus corporibus quasi una anima esset. И было у трёх братьев такое согласие, что как будто бы у них была одна душа на три тела, в котором автор уточняет quasi как будто, наподобие, словно
моя душа и душа моего друга - это одна душа в двух телах |
02.09.2010, 23:46 | #91 |
Junior Member
Регистрация: 09.2010
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
|
ответ: Помогите перевести текст на латынь!
Привет! Помогите пожалуйста перевести на латынь пару фраз, если они, конечно, вообще переводимы! )) Буду очень благодарна! Заранее, спасибо!
"Это моя нога" "самая красивая ножка" "Иду только вперед" "Сегодня я босиком (или "сегодня я без туфлей") "Берегись, а то наступлю!" |
11.09.2010, 05:44 | #92 |
Junior Member
Регистрация: 09.2010
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
|
ответ: Помогите перевести текст на латынь!
привет. помогите перевести пожалуйста фразу на латынь:
ДРУЖБА-нужно ли это понятие ведь друг может оказаться и предателем!!!!!!! хочу сделать тату, поэтому нужен точный перевод. и если можете, предложите вариант покороче. но чтобы смысл оставался тем же. |
13.09.2010, 17:33 | #93 |
Junior Member
Регистрация: 09.2010
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
|
ответ: Помогите перевести текст на латынь!
Добрый день! Помогите перевести фразу " Твои мысли становятся твоей жизнью ". Очень надо. Заранее благодарна!
|
06.11.2010, 07:14 | #98 |
Member
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
|
COGITATIVNCVLA
Интересно, где люди находят такие интересные «варианты». Полнейший бред. Я бы никогда бы не смог догадаться, как должна была бы выглядеть исходная для перевода фраза. И вряд ли смог бы поверить, что написано на латинском языке.
А фраза, если не ошибаюсь, встречается у Плавта … … … |
06.11.2010, 22:00 | #100 |
Junior Member
Регистрация: 10.2010
Сообщений: 3
Репутация: 0 | 0
|
ответ: Помогите перевести текст на латынь!
Доброго времени суток!
подскажите пожалуйста как более правильно перевести фразу "принадлежу достойнейшему" sunt dignissima или est dignissima? насколько я понимаю sunt est переводится как являться и означает принадлежность, но один вариант скорее всего не верен ) за ранее огромное спасибо!!!! |
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
опции темы | |
|
Похожие темы для: Помогите перевести текст на латынь! | ||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести на латынь | Gothica | Переводы | 21 | 16.03.2013 22:42 |
Помогите перевести текст с латыни пож-та | Маруська | Переводы | 9 | 12.02.2013 10:08 |
Помогите перевести текст песни Týr | Freia | Фарерские острова | 3 | 04.02.2011 06:35 |
Помогите перевести текст на латынь | freedom21 | Переводы | 2 | 25.07.2009 14:00 |
Реклама | |