![]() |
|
![]() |
#21 |
Member
Регистрация: 09.2005
Проживание: 64° 09' 21° 58'
Сообщений: 844
|
![]()
Вроде ближе к "ой". Но опять же даже на русском мы по разному будем приозносить эти слоги
![]() Вообще по древнеисландскому есть специалист (и русский у ней отличный), но вряд ли она сюда заглянет... "ek" скорее всего звучит так же как, сейчас звучит "eg". Вряд ли одно из "главных" слов языка - Я - изменило звучание. Просто поменялось написание. |
![]() |
#22 | |
Senior Member
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.167
Репутация: 35 | 12
|
![]() Цитата:
А как звучит в совр. исландском eg? |
|
![]() |
#24 |
Senior Member
Регистрация: 03.2008
Проживание: Reykjavík
Сообщений: 7.290
Репутация: 82 | 10
|
![]() |
![]() |
#26 | |
Member
Регистрация: 12.2005
Проживание: Reykjavík
Сообщений: 203
|
![]() Цитата:
Naprimer,okonchaniya na "r"-teper na "ur" dlya boleje legkogo proiznosheniya. No! ya eto nichego ne izuchala podrobno ![]() ![]() |
|
![]() |
#27 |
Senior Member
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.167
Репутация: 35 | 12
|
![]()
Но вы можете понять этот текст дословно?
|
![]() |
#29 |
Senior Member
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.167
Репутация: 35 | 12
|
![]() |
![]() |
#30 | |
Member
Регистрация: 12.2005
Проживание: Reykjavík
Сообщений: 203
|
![]() Цитата:
ef mikið nauðar (þ.e. vindur blæs) um strendur að bjarga fari (skipi) mínu á floti, vind ég kyrri vogi (þ.e. vogur) á og svæfi allan sæ (þ.e. sjó). 2. Það kann ég hið fimmtánda er góluðu Þjóðrerir ( E.t.v. vísað í Ásatrú) dvergur fyrir Dellings dyrum: hann gólaði fyrir því að æsir (ásarnir í ásatrúnni) fengu afl, en álfar frama , og hyggju Hropatý . Не знаю точно что всё это значит,но: 1.Я умею девятое если сильный ветер дует вдоль берегов чтоб удержать мой корабль на плаву успокаиваю я ветер и уравновешиваю и усыпляю весь океан. 2.Я умею пятнадцатое как кричат Фьоуфрерир(кто-то из Аусатру) гном перед дверьми Детлинга он вопил чтобы аусы получили силу, а эльфы славу, а Хроптатир-мудрость. Ну художественныи перевод Вы конечно сами придумаете |
|
![]() |
#31 |
Senior Member
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.167
Репутация: 35 | 12
|
![]()
Знаю девятое, —
если ладья борется с бурей, вихрям улечься и волнам утихнуть пошлю повеленье. Пятнадцатое Тьодрёрир пел пред дверью Деллинга; напел силу асам, и почести — альвам, и Одину — дух. (перевод А. И. Корсуна) Речь идет о древних заклинаниях. |
![]() |
#32 | |
Member
Регистрация: 09.2005
Проживание: 64° 09' 21° 58'
Сообщений: 844
|
![]() Цитата:
![]() Но она - "профессионал", на таком "любительском" форуме как этот, она вряд ли появится ![]() ЗЫ. ég (test, проверка кодировки ð þ æ) |
|
![]() |
#33 | |
Member
Регистрация: 12.2005
Проживание: Reykjavík
Сообщений: 203
|
![]() Цитата:
![]() Na íslandskii mne pomogli perevesti islandzy(kotorye kstati ne vse tak uzh i silny v etih sagah i drevnem islandskom) ![]() ![]() |
|
![]() |
#34 | |
Senior Member
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.167
Репутация: 35 | 12
|
![]() Цитата:
Например, здесь (см. ниже ссылку) я стараюсь поддерживать уровень выше любительского. http://valhalla.ulver.com/f66/ |
|
![]() |
#38 | |
Senior Member
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.167
Репутация: 35 | 12
|
![]() Цитата:
Перевод я привел в посте N31 (впрочем, он не требовался). А по существу вопроса написал, что существует несколько предположений произношения, потому что носителей языка давно не существует, а сколь-нибудь грамотные фонетические описания не оставлены. К тому же транскрипция, приведенная Дуллой, если и приближена к современному исландскому, то совершенна далека, скажем так, от того, чему обучают на кафедрах исторических факультетов. |
|
![]() |
#39 | |
Member
Регистрация: 12.2005
Проживание: Reykjavík
Сообщений: 203
|
![]() Цитата:
![]() Ya govorila,chto nigde etomu ne obuchalas,a prosto popytalas napisat na kirillize deistvitelno po proiznocheniju sovremennogo islandskogo-ni s kem i ne hotela zdes sorevnovatsya ![]() |
|
![]() |
#40 | |
Member
Регистрация: 09.2005
Проживание: Исландия
Сообщений: 353
|
![]()
Ну гуглить мы все умеем.
![]() Я лично ценю самостоятельный/персональный перевод. А тем более безвозмездную хорошо проделанную работу и просто старание и попытку помочь. A перевод Dulla несет абсолютно тот же смысл, что и перевод "профессионального переводчика-специалиста". Цитата:
Любопытно стало, вот критиковать-то мы все умеем, ![]() ![]()
__________________
Good Girls Go To Heaven Bad Girls To Iceland ![]() |
|
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
опции темы | |
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Речи Многомудрого | LCN | Язычество | 0 | 02.10.2008 17:29 |
Речи Варга | Nik | Литература | 0 | 12.01.2008 20:28 |
Речи Варга II | Навий | Новости | 0 | 04.07.2006 13:56 |
Ударения в русской речи | Stridmann | Русский язык | 2 | 21.04.2006 11:32 |
Речи Григория Климова | Ingwar | Язычество | 4 | 30.06.2004 14:03 |
Реклама | |
![]() |