|
22.05.2009, 15:30 | #41 | ||
Senior Member
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.167
Репутация: 35 | 12
|
ответ: Речи Высокого
А вам запрещают? )
Причем здесь это? ) Вы сказали, что перевод никто не привел, я обратил ваше внимание на то, что это не так. Собственно гуглить и не надо. Перевод Старшей Эдды выложен на моем сайте ulfdalir.ru (бывший ulfdalir.ulver.com) и на сайте norse.ulver.com. Цитата:
Цитата:
Alexia, никак не пойму, почему вы воспринимаете этот диалог в штыки? ) |
||
22.05.2009, 15:40 | #42 |
Member
Регистрация: 09.2005
Проживание: Исландия
Сообщений: 353
|
ответ: Речи Высокого
Ну что Вы, абсолютно нет! Даже и в мыслях не было кого-нибудь обидеть.
Мне просто показалось, что старания Dulla незаслуженно недооценили и мне просто захотелось на это указать, án þess að vera leiðinleg.
__________________
Good Girls Go To Heaven Bad Girls To Iceland |
23.05.2009, 12:52 | #45 | |
Member
Регистрация: 02.2009
Проживание: Garðar
Сообщений: 750
Репутация: 0 | 0
|
ответ: Речи Высокого
Цитата:
но к древнеисландскому произношению не имеет большого отношения. Именно поэтому у людей, знакомых с исторической фонетикой исландского, такая "транскрипция" вызывает реакцию типа "Кошмаррр". Это примерно как читать "по-современному" Новгородский кодекс XI века.
__________________
Que d'animaux parmi nous!
|
|
23.05.2009, 13:47 | #46 |
Junior Member
Регистрация: 05.2009
Сообщений: 10
Репутация: 0 | 0
|
ответ: Речи Высокого
М-да... Не думал что такое обсуждение разгорится... Вот вы счастливые! Вы хоть как-то знаете исландский, а я не знаю вообще! Я понял, что в нём есть звуки, которых нет в русском. Так в чём проблема? Если вы знаете как они читаются, то эти звуки обозначте соответвующими исландскими буквами, а всё остальное запишите кириллицей. Мне этого вполне хватит, а дальше я уж сам разберусь.
А вам спасибо скажу)) |
23.05.2009, 14:06 | #47 |
Member
Регистрация: 02.2009
Проживание: Garðar
Сообщений: 750
Репутация: 0 | 0
|
ответ: Речи Высокого
"Все остальное"
тоже не имеет прямого сходства с русскими звуками. Вы же понимаете, что английские s, k, t, a, e не являются прямыми аналогами наших с, к, т, а, е. И запись, например, фразы I have never been to England как "Ай хэв нэвэ биин ту Ингланд" не отражает особенностей реального произношения, хотя все звуки "вроде бы есть" в русском языке. Англичане, услышав такое, будут смеяться. То же самое справедливо и для древнеисландского. Вы уверены, что Вам нужна такая убогая передача его звуков?
__________________
Que d'animaux parmi nous!
|
23.05.2009, 14:20 | #48 |
Junior Member
Регистрация: 05.2009
Сообщений: 10
Репутация: 0 | 0
|
ответ: Речи Высокого
Вполне понимаю. Я сам логограф и знаток нескольких языков (исландский, в них, к сожалению, не входит). Но вы же не знаете для чего мне нужно прочтение этих двух отрывков... Для моей цели это будет вполне нормально. А дальнейшие уточнения и пр. - с этим я постараюсь разобраться сам. Так что, если можете, то очень прошу записать так, как я просил. Сам языка не знаю, а обратиться больше некуда... Ну, пожалуйста!
|
23.05.2009, 14:29 | #49 |
Member
Регистрация: 02.2009
Проживание: Garðar
Сообщений: 750
Репутация: 0 | 0
|
ответ: Речи Высокого
OK, сейчас я убегаю по делам,
а вечером вернусь и напишу, если меня никто не опередит.
__________________
Que d'animaux parmi nous!
|
23.05.2009, 14:57 | #51 |
Senior Member
Регистрация: 03.2008
Проживание: Reykjavík
Сообщений: 7.290
Репутация: 82 | 11
|
ответ: Речи Высокого
Delling по современным правилам будет читаться как Детлинг.
Если вы знаете несколько языков, то нaверно проще зайти здесь в исландский клуб в раздел, посвященный исландсколму языку, - там есть ссылки на правила чтения. Возьмите за основу уже предложенный текст, только уточните произношение. Лучше уточняйте по англоязычным источникам, а не русскоязычным. На английских примерах это дано лучше. Произношение надо прочувствовать, понять, описать его невозможно. Кстати, в предложенном пропущено hann между словами. |
23.05.2009, 18:59 | #52 | |
Member
Регистрация: 09.2005
Проживание: 64° 09' 21° 58'
Сообщений: 844
|
ответ: Речи Высокого
Цитата:
|
|
24.05.2009, 01:02 | #53 |
Member
Регистрация: 02.2009
Проживание: Garðar
Сообщений: 750
Репутация: 0 | 0
|
ответ: Речи Высокого
Итак, мой вариант.
þат кан: ек ит ни:ундa: || ев мик науðр ум стендр ат бйарγа фаре ми:ну а: флоте винд ек кюр:е || ва:γе а: ок свǽвик ал:ан сǽ. þат кан: ек ит фим:та:нда || ер го:л þйо:ðререр дверγр фюр дел:енгс дуром: авл го:л hан: а:сум || ен алвум фрама, hюгь:йу hрофтатю: -------------------- Двойная вертикальная черта означает паузу (цезура), двоеточие – долготу звука (гласного и согласного), подчеркнуты слоги, несущие на себе основное метрическое ударение, а жирным выделены аллитерированные согласные. þ – как английское th в слове thick /θ/ ð – как английское th в слове this /ð/ γ – как "украинское г" h – как английское h а: – "долгое огубленное а". Примерно соответствует англ. /ɔː/ в port. ǽ – "долгое закрытое е". Примерно соответствует англ. /ɛː/ в air. ау произносится как один гласный звук (дифтонг). Согласные т, к произносится с придыханием, если перед ними не стоит с. л произносится твердо, а р – раскатисто. ---------------------- А вот Вам в нагрузку образцы чтения по-древнеисландски.
__________________
Que d'animaux parmi nous!
|
24.05.2009, 02:25 | #54 |
Senior Member
Регистрация: 03.2008
Проживание: Reykjavík
Сообщений: 7.290
Репутация: 82 | 11
|
ответ: Речи Высокого
не соглашусь.
сочетание au всегда будет как нечто среднее между ёй и ой - nauðr um u - нечто среднее между у и ю будет at bjarga fari mínu á floti - ат бйарга фари ми:ну ау флоти á - всегда близко к ау, причем у очень краткое ý и í произносятся одинаково, нечто среднее между долгим и и ий (й короткий) vind ek kyrri - винд ек кирри y и i читаются одинаково vági á ok svæfik allan sæ.- вауги ау свæвик атлан сæ ll всегда произносится как тл, если стoит между 2-мя гласными. ó - всегда как оу, у краткое er gól Þjóðrerir - ер гоул þйоуðрерир dvergr fyr Dellings durum - двергр фир Детлингс дурум u - нечто среднее между у и ю afl gól hann ásum - авл гоул хан: аусум hyggju Hroptatý - хигь:йю Хроптати: ý и í произносятся одинаково, нечто среднее между долгим и и ий (й короткий) ǽ нет. есть æ. произносится как что-то среднее между ай и аи. ударения в словах всeгда на первом слоге (за редким исключением) |
24.05.2009, 03:05 | #56 |
Member
Регистрация: 02.2009
Проживание: Garðar
Сообщений: 750
Репутация: 0 | 0
|
ответ: Речи Высокого
Helly,
я привел древнеисландское чтение. То, что излагаете Вы, как я понимаю, актуально только для современного исландского. А у меня на каком? Это не игрек (у), а греческая гамма (γ) для обозначения звонкого [х]. Тут просто шрифт такой нечеткий. Не всё же делать ради практического применения и денег. Должны быть и занятия для души.
__________________
Que d'animaux parmi nous!
|
24.05.2009, 16:00 | #58 |
Member
Регистрация: 09.2006
Проживание: 110 Reykjavik
Сообщений: 192
Репутация: 0 | 0
|
ответ: Речи Высокого
Чё там голову ломать,вместе с языком и зубами.
æ это-ай. ð это-з. þ это-т. Поспорьте со мной,что это не так.Приведу вам потомка викингов,который именно так и произнесёт эти три буквы. Да ещё Y-это чистая И! Кушайте скир на здоровье. А вот эту вот они у норвегов украли. - Ö |
24.05.2009, 16:31 | #59 |
Member
Регистрация: 02.2009
Проживание: Garðar
Сообщений: 750
Репутация: 0 | 0
|
ответ: Речи Высокого
Нас не интересуют потомки викингов.
Голову ломать не нужно. Достаточно прочесть монографию Смирнитского "Фонетика древнеисландского языка" или древнеисландскую грамматику Стеблин-Каменского.
__________________
Que d'animaux parmi nous!
|
24.05.2009, 16:53 | #60 | ||
Member
Регистрация: 09.2005
Проживание: 64° 09' 21° 58'
Сообщений: 844
|
ответ: Речи Высокого
Цитата:
Цитата:
|
||
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
|
Похожие темы для: Речи Высокого | ||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Речи Многомудрого | LCN | Язычество | 0 | 02.10.2008 17:29 |
Речи Варга | Nik | Литература | 0 | 12.01.2008 20:28 |
Речи Варга II | Навий | Новости | 0 | 04.07.2006 13:56 |
Ударения в русской речи | Stridmann | Русский язык | 2 | 21.04.2006 11:32 |
Речи Григория Климова | Ingwar | Язычество | 4 | 30.06.2004 14:03 |
Реклама | |