Valhalla  
вернуться   Valhalla > Тематические форумы > Лингвистика > Переводы
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 28.06.2009, 16:22   #21
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.382
Репутация: 39 | 5
По умолчанию ответ: Помогите перевести на латинский!

Спасибо, а если произносить по-позднелатински? Я слышал, что это произношение описано лучше всего, так что даже нет необходимости в реконструкции. Ведь северо- и южноевропейские традиции к реальной латыни не имеют отношения, это "подгонка" латыни под фонетику народных языков.

Цитата:
parviscius посмотреть сообщение
ATQVE MEMENTO NVLLVM ADESSE ROMANORVM QVI LOCVTIONEM TVAM CORRIGET
Увы-увы. Это проблема всех мертвых языков.
старый 28.06.2009, 19:44   #22
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
По умолчанию DE MODO PRONVNTIANDI

Что поделаешь. Действительно, все три произношения условные. Только одно пытается восстановить то, как приблизительно говорили образованные римляне в первом веке до нашей эры, другие же отражают, как произносились латинские тексты в определённое время на определённой территории.

К сожалению, я не понимаю, о каком периоде вы говорите, употребляя термин поздняя латынь. Но вряд ли есть достаточно подробное описание произношения послеклассической латыни. Да, есть работы грамматиков этого периода, но они указывают в основном не на то, как произносят , а о том, как следует произносить, то есть указывают на норму классического периода.
старый 28.06.2009, 23:29   #23
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.382
Репутация: 39 | 5
По умолчанию ответ: Помогите перевести на латинский!

Цитата:
parviscius посмотреть сообщение
о каком периоде вы говорите, употребляя термин поздняя латынь
"Вульгарную" латынь (точнее, диалекты) III-VII веков. Но я могу ошибаться насчет того, что она хорошо описана. Я не специалист, просто повторил то, что слышал один раз от знакомого студента-классика.
старый 29.06.2009, 01:08   #24
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
По умолчанию ответ: Помогите перевести на латинский!

Нет, это очень сложный период для латинского языка. Пока существовала Римская империя, латинский язык сохранял свое единство как язык делопроизводства на всей территории империи. Но после крушения Римской империи образовались небольшие государства, В каждом из них произношение развивалось по своим законам, письменность же как бы оставалась прежней, но в документах много ошибок , отражающих устную речь. Но вряд ли по этим ошибкам можно восстановить произношение в той или иной области в целом. Можно только предполагать, что в той области та буква произносилась ("читалась") так, но полную картину вряд ли можно установить.
Особенно сложно читать документы, написанные до правления Карла Великого. Они изобилуют большим количеством отклонений от классической нормы. И только к концу правления Карла Великого документы на латинском языке принимают уже приемлемый вид. – письменный латинский язык стал языком делопроизводства империи Карла Великого, стал единым на всей этой территории, разговорный же язык удалялся от него всё дальше в сторону романских языков.
старый 29.06.2009, 09:17   #25
Junior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 10
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести на латинский!

Спасибо Вам огромное!
старый 29.06.2009, 22:20   #26
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.382
Репутация: 39 | 5
По умолчанию ответ: Помогите перевести на латинский!

parviscius, про проект "Живая латынь" Вы, наверное, слышали? Не знаете, каким нормам следуют его участники?
старый 30.06.2009, 14:00   #27
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
По умолчанию ответ: Помогите перевести на латинский!

Конечно. мне хорошо известно такое движение. Они ориентируется на классическое (восстановливоемое) произношение. На русском языке есть сайт сторонников этого движения Lingua latina aeterna, там есть и вопросы, касающиеся произношения. Но меня радует учебник, который выкладывает Quasus Lingua Latina sine Molestia. Я был вынужден довольствоваться французским языком.
Интересно и послушать известия на латинском языке Audi Nuntios Latinos per interrete.
старый 26.04.2010, 12:30   #28
Junior Member
 
Регистрация: 04.2010
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести на латинский!

Помогите перевести фразу "лишь утрaтив всё до концa мы обрeтaeм свободу" Плииииз. Заранее благодарен!
старый 07.05.2010, 20:31   #29
Member
 
аватар для MaxQuiet
 
Регистрация: 10.2009
Проживание: Tredje Rom
Сообщений: 468
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести на латинский!

сum omnibus certo amittabimus, libertatem assumabimus
старый 19.05.2010, 12:01   #30
Junior Member
 
Регистрация: 05.2010
Проживание: moscow
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести на латинский!

доброго времени суток всем)
помогите пожалуйста перевести фразу "Жизнь одна"
заранее огромное спасибо)
старый 23.08.2010, 06:07   #31
Junior Member
 
Регистрация: 08.2010
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести на латинский!

Помогите перевести фразу пожалуйста очень нада.
"Живи так чтобы было что вспомнить"
старый 21.11.2010, 16:41   #32
Junior Member
 
Регистрация: 11.2010
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести на латинский!

Здравствуйте) Помогите, пожалуйста перевести эту фразу:

… любовь - как огонь железу, которое хочет быть сталью…
старый 27.02.2011, 13:53   #33
Junior Member
 
Регистрация: 02.2011
Сообщений: 7
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести на латинский!

добрый день! Скажите ,пожалуйста,а можно написать эту фразу в качестве татуировки? в том плане,что смысл нормальный получается? Я просто хотела найти что-то такое воодушевляющее( я верю,во всякие обереги и тд и считаю,что такого рода надпись может действительно повлиять на жизнь в лучшую сторону,ну или в любом случае такого рода послание будет просто настроем на лучшее) и длинное,но к сожалению везде в основном коротенькие фразы,пришлось самой собирать по частям..

sit fortuna mea felix
sic volo, sic jubeo,
sit pro ratione voluntas

Перевод что-то в этом духе):
Пусть счастливая судьба моя будет.Так я хочу, так я велю, пусть
доводом будет моя воля.
это правильно? И может вы что-нибудь такого плана можете посоветовать? Заранее огромное спасибо!!!!
старый 28.02.2011, 00:06   #34
Senior Member
 
Регистрация: 03.2010
Проживание: Москва
Сообщений: 1.187
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести на латинский!

Цитата:
Djuletta посмотреть сообщение
Перевод что-то в этом духе):
NEHAY USE BUDE DOBRE
старый 03.03.2011, 11:52   #35
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
По умолчанию AD DELIBERANDVM

Цитата:
Djuletta посмотреть сообщение
пожалуйста,а можно написать эту фразу в качестве татуировки? в том плане,что смысл нормальный получается?
Я бы не советовал написать эту фразу в качестве татуировки, но и грамматически и семантически составленная Вами фраза верна, так что смысл нормальный получается
старый 09.03.2011, 22:16   #36
Junior Member
 
Регистрация: 03.2011
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести на латинский!

одна жизнь, одна судьба, одна любовь на двоих
Помогите перевести на латынь...
старый 18.03.2011, 01:12   #37
Junior Member
 
Регистрация: 02.2011
Сообщений: 7
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести на латинский!

доброй ночи.Я уже наверно вас замучила)) Но,пожалуйста,помогите с этими 2 фразами!!! Это последнее) Спасибо огромное!!!!!

Сама уверенность в силах таит в себе силу
В необходимом - единение, в сомнительном - свобода, во всем - любовь.
старый 28.03.2011, 20:25   #38
Junior Member
 
Регистрация: 02.2011
Сообщений: 7
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

У каждого святого есть прошлое, у каждого же грешника есть будущее

Salutate omnem sanctum est praeteritum, omnispeccator habet futurae.
Это правильный перевод? подскажите,пожалуйста)
старый 28.03.2011, 22:15   #39
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
По умолчанию

Цитата:
Djuletta посмотреть сообщение
У каждого святого есть прошлое, у каждого же грешника есть будущее Salutate omnem sanctum est praeteritum, omnispeccator habet futurae. Это правильный перевод? подскажите,пожалуйста)
Нет, такой перевод никуда не годится. Кстати, откуда он у Вас?
И почему Вы переводите с русского, но не указываете оригинальную фразу?
старый 29.03.2011, 07:50   #40
Junior Member
 
Регистрация: 02.2011
Сообщений: 7
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

"У каждого святого есть прошлое, у каждого же грешника есть будущее" вот это и есть оригинальная фраза)
в переводчике набрала))....А вы можете подсказать как будет правильно? Пожааалуууйстаааа!!!!!
заранее безмерно благодарна!!
Для отправления сообщений необходима Регистрация


Похожие темы для: Помогите перевести на латинский!
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести на латинский artemka77 Переводы 14 18.03.2011 01:10
Помогите перевести. MasterDX Музыка 6 06.12.2010 21:58


Реклама
реклама
Buy text link .

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 18:20


При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.