![]() |
|
![]() |
#41 |
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Pardusdýr, по мне язык вполне логичный и регулярный, исключений на фоне английского и французского почти и нет, у Вас видимо само преподавание нелогичное и нерегулярное, раз объяснить не могут
![]() |
![]() |
#42 |
гость
Сообщений: n/a
|
![]()
Deardron, a vi sami to po-islandski yze govorite?
S izycheniem angliyskogo problem voobshe nikakih ne bilo, slova, frazi i predlozenija stroilis i zapominalis sami po sebe... ![]() ![]() |
![]() |
#44 | |
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
![]() Пример на то, насколько порядок слов в исл. близок русскому: Mér er kalt. - совершенно точный перевод "Мне (есть) холодно". А теперь постарайтесь это также точно передать на английском ![]() |
|
![]() |
#45 | |
Member
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
Например, некоторые глаголы в нюношке – сильные, а в букмоле – слабые. И что интересно, в исландском эти глаголы тоже сильные: nynorsk: drepa – drep – drap – drepi grava – grev – grov – gravi lesa – les – las – lesi skina – skin – skein – skini vega – veg – vog – vegi íslenska: drepa – drepur – drap – drápum – drepið grafa – grevur – gróf – grófum – grafið lesa – les – las – lásum – lesið skína – skin – skein – skinum – skinið vega – vegur – vó – vógum – vegið Сравните, например, формы глагола lesa! Правда, нужно признать, что в нюношке возможен (и в настоящее время, к сожалению, является доминирующим) «модный» вариант: lese – les – las – lese. Но всё равно, в букмоле-то вообще: lese – leser – leste – lest. Т.е. букмольный вариант вообще не имеет ничего общего с исландским. |
|
![]() |
#46 |
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Букмольный вариант происходит сами знаем откуда...
В этом плане нюношк следует сопоставлять не с исландским, а с древненорвежским, прямым потомком которого совр. исл. и является. Просто Ивар Осен на волне романтизма 19 века и наверняка под влиянием работ Расмуса Раска по исландскому языку пытался создать такой пуристический вариант норвежского, свободный от данизмов. |
![]() |
#47 |
Senior Member
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.212
Репутация: 0 | 0
|
![]()
послушала здесь на сайте первый урок. Не понятно ничего. Если учебник составляли, рассчитывая на тех, кто будет учить сам, то это издевательство. Слов не разобрать, половина глотается - то, что так говорят на самом деле, это, конечно, замечательно. Но, например, пытаться что-то таким образом выучить - номер дохлый.
Такое имхо: в учебниках для начинающих должна быть разжевана не только грамматика, но и вся фонетика. Буквально чуть ли не по слогам. Пусть это звучит неестественно, но зато человеку будет понятно. Параллельно дается естественный (убыстренный) вариант. |
![]() |
#48 |
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Только что послушал там файл из 1-го урока - вроде речь достаточно медленная. Единственное, некоторые моменты действительно лучше было бы пояснить получше, анпр., как произносится имя Бьёрн (с глухим рдн на конце). Лучшее описание исландской фонетики - в исл.-рус. словаре Беркова-Бёдварссона.
|
![]() |
#49 |
Senior Member
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.212
Репутация: 0 | 0
|
![]()
единственная, кто там более или менее нормально говорит, это бабушка. Там хоть что-то разобрать можно. А вот дедушка, например. Когда он говорит о возрасте, все смешано в одну кашу. Невозможно разобрать по словам. Транскрипции, кстати, жалко нет. По-моему, к каждому предложению должна быть транскрипция.
Описание фонетики это хорошо. Но нет словаря ![]() В общем, я как-то разочарована.. Может, Icelandic Online лучше |
![]() |
#50 |
Member
Регистрация: 12.2004
Проживание: Seitsemännessä kerroksessa
Сообщений: 247
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Позволю себе с тобой не согласиться. Речь, если одновременно прослушивая еще и читать, то очень понятно. Непонятно становится уже где-то в четвертом или пятом уроке, где есть фразы типа Извините, не подскажете, сколько времени или Я иду на урок музыки. А как с финским произношением? Слова можно разобрать?
|
![]() |
#51 |
Senior Member
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.212
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Именно так и делала. Естественно, при прослушивании читала. Teemu, если тебе там все понятно, то как ты бы написал транскрипцию вот этой фразы (хоть русскими, хоть англ.):
Ég er sjötíu og eins árs. У меня по финскому нет аудиоматериалов. Но финский "знаменит" тем, что практически как пишется, так и читается. Удобно. Есть только неск. звуков, сильно отличных от русского. Так что про финский могу сказать, что там все понятно. Хотя, может, как и deardron, я в данном случае смотрю с другой колокольни. |
![]() |
#52 | ||
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
G - щелевой звонкий, как в слове "ага", s - произносится немного шепеляво, y - немецкое u с 2 точками (как в слове Мюллер), дифтонги au, ei - в закрытом слоге произносятся кратко, почти слитно, R - глухое р, перед s может почти не слышаться. Цитата:
|
||
![]() |
#53 | |||
Senior Member
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.212
Репутация: 0 | 0
|
![]()
deardron, спасибо!!
Цитата:
Цитата:
![]() Цитата:
![]() Слышала от финнов, что им, финнам легче учить исл., чем, например, шведам, потому что в исл., как и в фин., якобы нет интонации. Послушала там дальше диалоги. По-моему, у женщин и детей во всяком случае интонация есть ![]() |
|||
![]() |
#55 |
Member
Регистрация: 10.2004
Сообщений: 815
Репутация: 0 | 0
|
![]()
batabid, www.nordicschool.ru
|
![]() |
#57 |
Member
Регистрация: 10.2004
Сообщений: 815
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Anabar, лучше позвонить
|
![]() |
#58 | |
Senior Member
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.212
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
И почему на исландском говорят в Виннипеге? Туда исторически перезжали исландцы? |
|
![]() |
#59 |
Member
Регистрация: 09.2005
Проживание: 107 Reykjavik
Сообщений: 296
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Массовая эмиграция из Исландии началась 1856г., когда какое-то количество людей переехало в штат Юта.В 1860г. первая группа отправилась в Бразилию.Начиная с 1870г., исландцы в большинстве своём отправлялись в Канаду, в провинцию Манитоба, к западу от озера Винипег.Эмигранты заключили с канадским правительством договор, по которому они становились гражданами Канады, но сохраняли за собой и своими потомками право на родной язык и национальную принадлежность.С 1870 по 1914 в Северную Америку выехало от 10 до 20 тыс. исландцев.Причина этому- погодные условия, страшное извержение в 1875гю и землятрясения.
Даже сто с лишним лет спустя в Винипеге все ещё выходит газета на исладском языке! |
![]() |
#60 | |
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
Сейчас в США и Канаде проживает около 300 тыс. "западных" исландцев. Языком владеют лишь единицы. Когда исландцы переселялись в те края в к. 19 века, доходило дело до курьёзов, когда по-исландски начинали говорить проживавшие по соседству индейцы и украинцы. Я слышал историю, как индейская женщина на вопрос "кто ты", ответила - "Я - Скагфирдингур", т.е. житель Скагафьордура, откуда переселились её контактёры. Ну ещё ходил анекдот по типу из серии о Рабиновиче, когда исландец научил китайца исландскому, сказав, что это - английский. |
|
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
Тэги |
языка!, исландского, Изучение |
опции темы | |
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Изучение древненорвежского языка и метод изучения вообще | Tildr | Эпоха викингов | 42 | 20.03.2013 23:43 |
День Исландского языка | Ulv | Новости | 0 | 23.11.2004 13:35 |
Реклама | |
![]() |