Valhalla  
вернуться   Valhalla > Исландский клуб > Основные исландские форумы > Исландский язык
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 14.06.2007, 09:04   #161
Junior Member
 
аватар для janna
 
Регистрация: 03.2007
Сообщений: 27
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

на что я себя обрекаю???? шутка конечно-же.
жизнь наша так устроена, что пока шевелишь мозгами- живешь!!!!
с высоты своего жизненного опыта могу констатировать : хуже человеческой глупости и косности нет НИЧЕГО.
одно только огорчает...по богатству с русским языком не могу сравнить ни один другой язык ( возможно потому что не знаю ).
интересно , меняется характер человека, начавшего общаться на "чужом" языке?
старый 14.06.2007, 10:33   #162
Member
 
аватар для Boni
 
Регистрация: 05.2007
Сообщений: 179
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Мне так нравится исланский язык.Начала учить и просто не могу оторваться.Занимаюсь им в любую свободную минуту.
А во всем виноват Эйрикур Хаукксон с его песней.
Эта песня для меня как стимул к учёбе.
И с кем я в Израиле буду общаться на исланском?
Цитата:
Интересно , меняется характер человека, начавшего общаться на "чужом" языке?
Когда знаешь язык не хуже местных,сразу появляется такая уверенность в себе.
старый 14.06.2007, 11:00   #163
Junior Member
 
аватар для janna
 
Регистрация: 03.2007
Сообщений: 27
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Когда знаешь язык не хуже местных,сразу появляется такая уверенность в себе.[/quote]

молоток Boni!!!! Самое главное стимул , а в Израиле найдется и чел ,с которым будешь общаться на исландском
уверенность это здорово.но как ты охарактеризуешь исландский язык ?
он эмоциональный? в нем много эпитетов? много ласковых слов? или это "суровый" язык?
старый 14.06.2007, 11:01   #164
Member
 
аватар для regn
 
Регистрация: 08.2006
Проживание: New York (USA)
Возраст: 36
Сообщений: 353
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
интересно , меняется характер человека, начавшего общаться на "чужом" языке?
Несомненно. Знание языков открывает новые миры. Знаете, что бы вы не делали, а все же, думаю, невозможно понять ни культуры, ни литературы, абсолютно ничего, пока не знаешь языка той или иной нации. Тот же Карлсон, Нильс, Пеппи, Пер Гюнт, Эсмеральда, стихи Елисаветы Багряны - их нет без языков, на котрых они написаны... Даже Красная Шапочка - не Красная Шапочка, когда это не на французском.
И я даже уже не говорю про тот восторг, который испытываешь, когда общаешься с людьми на их языках.

Цитата:
или это "суровый" язык?
В произношении - приятный, датский и шведский "суровее"
А лексика скандинавских - это отдельная тема
эпитетов в любом языке много, остается проблема их знать
старый 14.06.2007, 11:14   #165
Junior Member
 
аватар для janna
 
Регистрация: 03.2007
Сообщений: 27
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Тот же Карлсон, Нильс, Пеппи, Пер Гюнт, Эсмеральда, стихи Елисаветы Багряны - их нет без языков, на котрых они написаны... Даже Красная Шапочка - не Красная Шапочка, когда это не на французском.
И я даже уже не говорю про тот восторг, который испытываешь, когда общаешься с людьми на их языках.[/quote]

у меня был пример в жизни очень положительный...врач-нейрохирург открыл для меня мир поэзии символистов.Он выучил французский , чтобы читать их стихи ....я конэшно не осилила и читала по-русски...но каков стимул!!!
старый 14.06.2007, 11:31   #166
Member
 
аватар для regn
 
Регистрация: 08.2006
Проживание: New York (USA)
Возраст: 36
Сообщений: 353
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Я читал французскую поэзию в оригинале. Смею Вас уверить - с переводом почти ничего общего.
старый 14.06.2007, 11:40   #167
Junior Member
 
аватар для janna
 
Регистрация: 03.2007
Сообщений: 27
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
regn посмотреть сообщение
Я читал французскую поэзию в оригинале. Смею Вас уверить - с переводом почти ничего общего.
какой кошмар...а мне нравился верлен...

В произношении - приятный, датский и шведский "суровее"
А лексика скандинавских - это отдельная тема
эпитетов в любом языке много, остается проблема их знать[/quote]

знать- одно...а так ли они многообразны как в русском?
но все равно приятно, что есть более "суровые" языки...
дааа... язык чешется попробовать исландский)))
старый 14.06.2007, 22:04   #168
Member
 
аватар для Jenny
 
Регистрация: 01.2007
Проживание: Rjukan Norway
Возраст: 39
Сообщений: 562
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
janna посмотреть сообщение
на что я себя обрекаю???? шутка конечно-же.
жизнь наша так устроена, что пока шевелишь мозгами- живешь!!!!
с высоты своего жизненного опыта могу констатировать : хуже человеческой глупости и косности нет НИЧЕГО.
одно только огорчает...по богатству с русским языком не могу сравнить ни один другой язык ( возможно потому что не знаю ).
интересно , меняется характер человека, начавшего общаться на "чужом" языке?

Мне вот тоже казалось, что по богатству с русским никакой язык не сравнится. Но по причине (временной) отсутствия, точнее незнания исландского языка, общаемся естественно на ангийском. Многие из моих знакомых пожили в англоязычных странах, многие и ни по одному году. Так не перестаю собственно говоря удивляться богатству английского. Неужели у меня такой маленький словарь??? Хотя говорю в принципе свободно. Проблем особых не бывает. Скорее всего проблема не в "бедности" языков, а в качестве их познания.
Если говорить про другую страну, про жизнь, то по мне, так есть такое понятие - менталитет. Живя в другой стране, живешь другой жизнью со своими порядками. Даже если и остаешься самим собой, остаются те же привычки и т.д., все равно что-то меняется внутри. Другой язык, другие люди, другие взгляды, другие мысли, другой уклад жизни, большие возможности............. Естественно меняется в какой-то степени. Кто-то больше, кто-то меньше. Кто-то полностью, кто-то совсем немного.
А если говорить по языкам, то, не помню дословной цытаты, люди знающие, думаю, поправят меня, "столько раз ты человек, сколько языков ты знаешь".

Цитата:
Boni посмотреть сообщение
И с кем я в Израиле буду общаться на исланском?

Когда знаешь язык не хуже местных,сразу появляется такая уверенность в себе.
С НАМИ!!!!!! Вот выучим язык и будем общаться! Правда?

Когда знаешь язык не хуже местных, сразу появляются всякие возможности по поводу нормальной работы и заработка. Отсюда появляется такаааая уверенность в себе!!! А позитив, штука сильная.

Цитата:
regn посмотреть сообщение
Несомненно. Знание языков открывает новые миры. Знаете, что бы вы не делали, а все же, думаю, невозможно понять ни культуры, ни литературы, абсолютно ничего, пока не знаешь языка той или иной нации. Тот же Карлсон, Нильс, Пеппи, Пер Гюнт, Эсмеральда, стихи Елисаветы Багряны - их нет без языков, на котрых они написаны... Даже Красная Шапочка - не Красная Шапочка, когда это не на французском.
И я даже уже не говорю про тот восторг, который испытываешь, когда общаешься с людьми на их языках.


В произношении - приятный, датский и шведский "суровее"
А лексика скандинавских - это отдельная тема
эпитетов в любом языке много, остается проблема их знать

Остается проблема их выучить. Нужно пожить в этой стране, пообщаться с местными людьми. Начинаешь понимать их менталитет. Есть еще люди кроме меня, кто испытывает своего рода дискомфорт с этой темой?
Поначалу мне язык не поравился. Шипит, рычит и вообще ничего не разберешь... Слишком много согласных вместе. Слишком много "странных" звуков. Потом начала сама что-то произносить, читать, заучивать. Пытаться правильно поставить звуки в произношении. Действительно нравится. И язык такой интересный, и грамматика забавная. Исландцы говорят, что у меня очень хорошее произношение, практически чистое и без акцента. Теперь вот осталось выучить лексику. хе хе хе. Дело за малым.
Кстати поначалу я услышала язык как датский, немецкий и что-то еще. А сейчас честно говоря и не знаю как охарактеризовать.

Ага. И фильмы тут на все языки не переводят как в России. Сохраняя истинный колорит. Только субтитры вставляют, несмотря на язык, да хоть китайский.
старый 14.06.2007, 22:38   #169
Senior Member
 
аватар для Ankhu
 
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.902
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Jenny,
Цитата:
Мне вот тоже казалось, что по богатству с русским никакой язык не сравнится.
Лирическое отступление: считается, что в плане лексики русский язык уступает английскому. Это закономерно, у них литературная традиция восходит аж к Чосеру.
Вообще-то, самым богатым языком в лексическом отношении считается китайский. Арабский не сильно ему уступает. Но это все касается литературного, иногда даже книжного языка. А на уровне разговорной не-литературной речи все языки примерно одинаково бедны. Русский же выгодно выделяется из-за большого словообразовательного потенциала.

Цитата:
А если говорить по языкам, то, не помню дословной цытаты, люди знающие, думаю, поправят меня, "столько раз ты человек, сколько языков ты знаешь".
Я человек малознающий, но это сказал император Карл V Габсбург, владевший немецким, французским, испанским, итальянским и фламандским языками, помимо мертвых греческого и латыни.

"Карл V, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятелем, италианским с женским полом говорить прилично, но если бы он российскому языку был искусен, то к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италианского, сверх того богатство и сильную в изображении краткость греческого и латинского языка". (М.В. Ломоносов)
старый 15.06.2007, 12:18   #170
Member
 
аватар для Jenny
 
Регистрация: 01.2007
Проживание: Rjukan Norway
Возраст: 39
Сообщений: 562
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Ankhu посмотреть сообщение
Лирическое отступление: считается, что в плане лексики русский язык уступает английскому. Это закономерно, у них литературная традиция восходит аж к Чосеру.
ну вот и я о том же. А как в китайском с граматикой? Я думаю в исландском ее примерно как в русском, может даже малясь поменьше в плане падежей, спряжений... А в китайском? что то дико интересно стало...


Цитата:
Вообще-то, самым богатым языком в лексическом отношении считается китайский. Арабский не сильно ему уступает. Но это все касается литературного, иногда даже книжного языка. А на уровне разговорной не-литературной речи все языки примерно одинаково бедны. Русский же выгодно выделяется из-за большого словообразовательного потенциала.
эт тощно! Но не скажу что в быту английский звучит для меня беднее. Просто я много не знаю. Кой какие особенности языка. Мы то учим классику для возможности общения в основном. А все остальное передается от носителей.

Цитата:
Я человек малознающий, но это сказал император Карл V Габсбург, владевший немецким, французским, испанским, итальянским и фламандским языками, помимо мертвых греческого и латыни.
ой спасибки, как хорошо, что на свете есть такие "человеки малознающие"... Побольше б таких...

Цитата:
regn посмотреть сообщение
Я читал французскую поэзию в оригинале. Смею Вас уверить - с переводом почти ничего общего.

француским конечно похвастаться не могу, (честно, завидую белой завистью и жму руку) но учила английский по книгам. То же самое. В основном вплоть до полного искоренения сюжета, не говоря уж и о подачи содержания. В некоторых случаях. В любом случае при переводе очень сложно передать чувства и эмоции автора. Первое - различия языка, словооборотов, второе неточное знание языка. Я, говоря по-русски, частенько, сама того не замечая, вставляю английские или датские словообороты только потому, что они наиболее выражают суть моей мысли. А супруг говорит на 6 языках, так иной раз приходиться переспрашивать что ж он имеет ввиду.
старый 15.06.2007, 17:14   #171
Junior Member
 
аватар для xerxes
 
Регистрация: 10.2006
Проживание: Hviterussland/Hvíta-Rússland
Сообщений: 77
Репутация: 7 | 0
По умолчанию

Цитата:
vonky посмотреть сообщение
Супин был также в старославянском. Использовался, например, для обозначения цели. Хрестоматийный пример: я пошёл рыбу ловит. Вот так он образовывался, похоже на инфинитив.
Спасибо и Вам за ответ. Я знаю, что такое супин и также знаю, что он был в старославянском. Но меня интересовало его образование в исландском. Как указал уважаемый deardronn, исландский супин и старославянский/латинский - то же, что старославянский аорист и то же в современном персидском (там аорист на самом деле, в прямом смысле аористом не является). Извиняюсь за оффтоп

Цитата:
janna посмотреть сообщение
на что я себя обрекаю???? шутка конечно-же.
жизнь наша так устроена, что пока шевелишь мозгами- живешь!!!!
с высоты своего жизненного опыта могу констатировать : хуже человеческой глупости и косности нет НИЧЕГО.
одно только огорчает...по богатству с русским языком не могу сравнить ни один другой язык ( возможно потому что не знаю ).
интересно , меняется характер человека, начавшего общаться на "чужом" языке?
Вы меня, конечно, извините. Но очень ИМХО Вы заблуждаетесь. В каждом языке есть что-то своё неповторимое и говорить, что один язык беднее другого... Ну, по меньшей степени не очень корректно. Возьмите к примеру японский. Моё субъективное мнение - в русском просто нет таких средств, чтобы выразить всё, что может быть написано по-японски (радикальный пример, но он применим также и к другим языкам). Корректнее говорить о трудностях передачи смысла, заложенного в тексте на одном языке средствами другого. Я так же думал, когда давно изучал... банальный немецкий. Позже я очень изменил своё мнение.
старый 18.06.2007, 00:15   #172
Member
 
аватар для Boni
 
Регистрация: 05.2007
Сообщений: 179
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Можно вопросик?
Вот одна строчка из диалога на Icelandic Online
Voruð þið ekki með kort og áttavita?
А если сказать
þið ekki voruð með kort og áttavita?
меня не поймут?

Я заучила уже много исланских слов,но не могу правильно составлять предложения.В голове не укладывются фразы типа-были вы нет вместе с картой и компасом.
Сегодня пробежалась по всем книжным магазинам,в поисках словаря или разговорника.Тщетно.
Одна надежда на вашу помощь.

Последний раз редактировалось Boni: 18.06.2007 в 02:43.
старый 18.06.2007, 00:28   #173
Member
 
аватар для regn
 
Регистрация: 08.2006
Проживание: New York (USA)
Возраст: 36
Сообщений: 353
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Остается проблема их выучить. Нужно пожить в этой стране, пообщаться с местными людьми. Начинаешь понимать их менталитет.
Самое интересное то, что когда попадаешь в среду, то язык учится совсем по другим принципам. Я почти все языки дома на диване учу, потому умею общаться только на нейтральные темы или же на научные, а с обиходными словами, сленгом и бытовыми названиями (блюд, например) у меня, очевидно, проблемы. А вот чешский я знаю из среды, так как у меня в Пргае семья. Так вот: первое, что я запонил, был сленг, обиходная лексика и т.д.. Язык почувствовал лучше, произношение уверенней пошло. Хотя, грамматика тормознулась от "такого метода", в результате я, быстро говоря, могу пропустить ошибочку, чего не сделаю в шведском, например.
старый 18.06.2007, 14:03   #174
Member
 
аватар для Jenny
 
Регистрация: 01.2007
Проживание: Rjukan Norway
Возраст: 39
Сообщений: 562
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
regn посмотреть сообщение
Хотя, грамматика тормознулась от "такого метода", в результате я, быстро говоря, могу пропустить ошибочку, чего не сделаю в шведском, например.
во во, мне вообще все говорят , что у меня своя грамматика во всех языках. Тоже как-то все с разговорной получается да с подручных средств. Советую учиться по книжкам и строго разбираться в граматике. хе хе хе

Цитата:
Boni посмотреть сообщение
Можно вопросик?
Вот одна строчка из диалога на Icelandic Online
Voruð þið ekki með kort og áttavita?
А если сказать
þið ekki voruð með kort og áttavita?
меня не поймут?

Я заучила уже много исланских слов,но не могу правильно составлять предложения.В голове не укладывются фразы типа-были вы нет вместе с картой и компасом.
Сегодня пробежалась по всем книжным магазинам,в поисках словаря или разговорника.Тщетно.
Одна надежда на вашу помощь.
по поводу лексики - скачала словарь англо исландский - помогает. По моему здесь: http://www.franklang.ru/214/
А грамматика пока - тяжко.. хе хе хе Но стараюсь, честно. :girl:
старый 18.06.2007, 14:31   #175
Member
 
аватар для regn
 
Регистрация: 08.2006
Проживание: New York (USA)
Возраст: 36
Сообщений: 353
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Советую учиться по книжкам и строго разбираться в граматике
Я так и делаю. Я теор. грамматику и преподаю И чешскую грамматику я знаю, то есть, напишу я правильно. Только когда говорю - могу ошибиться. Дело в том, что рефлексы быстрого говорения появились до знания тонкостей грамматики. Поэтому "její psa" вместо "jejího psa" я говорю почти всегда, отчего жутко стыдно становится, всегда извиняюсь и себя поправляю.

Цитата:
А грамматика пока - тяжко..
Стяните словарь Беркова: и словарь классный, и грамматика такая, что и учебника не надо!
старый 18.06.2007, 23:55   #176
Member
 
аватар для Jenny
 
Регистрация: 01.2007
Проживание: Rjukan Norway
Возраст: 39
Сообщений: 562
Репутация: 0 | 0
[QUOTE]
Цитата:
regn посмотреть сообщение
Я так и делаю. Я теор. грамматику и преподаю И чешскую грамматику я знаю, то есть, напишу я правильно. Только когда говорю - могу ошибиться. Дело в том, что рефлексы быстрого говорения появились до знания тонкостей грамматики. Поэтому "její psa" вместо "jejího psa" я говорю почти всегда, отчего жутко стыдно становится, всегда извиняюсь и себя поправляю.
Да я не столько Вам, сколько себе наверное. А в чехии у меня супруг родился. Так что иногда слышу. А как у вас обстоит дело с акцентами. Удивляюсь, но супруг говорит на нескольких языках и насколько я слышу истинных носителей - абсолютно без акцента!!! А у меня везде немного, но присутствует мой русский. Зато в русском у него оочень сильный акцент, хотя, думаю, это от незнания. Он пока только за мной кое-что повторяет да заучивает.

Цитата:
Стяните словарь Беркова: и словарь классный, и грамматика такая, что и учебника не надо!
а где б еще стянуть усердие, настойчивость и прогнать тему завтраков? Кстати насчет словаря, давно думала, да вечно забывала. Спасибо за совет.
старый 19.06.2007, 00:01   #177
Member
 
аватар для regn
 
Регистрация: 08.2006
Проживание: New York (USA)
Возраст: 36
Сообщений: 353
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

С акцентами? Не знаю, говорили, что я чисто говорю на иностранных языках... В шведском только трудновато с грависом, то есть, я могу его поставить и туда, где не надо. А так стараюсь любой язык начать с фонетики и фонологии, чтоб потом смешно не звучать.
старый 19.06.2007, 00:09   #178
Member
 
аватар для Boni
 
Регистрация: 05.2007
Сообщений: 179
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Jenny и Regn,спасибо вам за советы.Буду разбираться.Работка предстоит не лёгкая,но приятная.
старый 19.06.2007, 11:10   #179
Junior Member
 
аватар для xerxes
 
Регистрация: 10.2006
Проживание: Hviterussland/Hvíta-Rússland
Сообщений: 77
Репутация: 7 | 0
По умолчанию

Boni,
По поводу словаря - см. выше по теме. Там, если не ошибаюсь, должна быть ссылка.

Вот, нашёл... http://ordabok.by.ru/Icelandic/

Цитата:
Кстати, здесь ordabok.by.ru/Icelandic/ можно взять слегка обновленную версию Беркова, а также словарь со склонениями/спряжениями. Файлы выложены как htm, но на самом деле это zip-архивы со словарями для Lingvo 9.
старый 19.06.2007, 12:34   #180
Member
 
аватар для Boni
 
Регистрация: 05.2007
Сообщений: 179
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

А вот ,что мне выдала эта ссылка
u0MљR,@NЫ"ЎZҐ•К LЂ}Б(VEjћ{ѕC9 А>‹ґеQ…v a
По лексике я уже нашла много полезной информации.Мне очень хочется разобраться в исландской морфологии- нужные слова в нужном месте.
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
языка!, исландского, Изучение

опции темы

Похожие темы для: Изучение Исландского языка!
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Изучение древненорвежского языка и метод изучения вообще Tildr Эпоха викингов 42 20.03.2013 23:43
День Исландского языка Ulv Новости 0 23.11.2004 13:35


Реклама
реклама
Buy text link .

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 15:29


При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd.