|
03.12.2013, 15:58 | #101 |
Junior Member
Регистрация: 12.2013
Сообщений: 3
Репутация: 0 | 0
|
Нет, нет, мне все нравится!!! Просто хотела узнать у нескольких людей правильность написания данной фразы!
|
04.12.2013, 18:31 | #103 |
Junior Member
Регистрация: 12.2013
Сообщений: 3
Репутация: 0 | 0
|
Большое спасибо! Посмотрела сообщение! И возник вопрос: «Получается, правильнее будет сказать quōlibet vestrum , нежели quōvīs vestrum» И фраза получится так
Fīliae renīdentia est cārior quōlibet vestrum. Спасибо! |
04.12.2013, 22:20 | #104 |
Member
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 3
|
… … …
большого различия нет, эти местоимения близки по значению, в словаре
quīlibet, quaelibet, quodlibet который угодно, каждый, любой и quīvīs, quaevis, quidvīs какой угодно, всякий, любой можно найти ещё местоимения с близким к этому значением, но они вряд ли будут лучше этих двоих. |
06.12.2013, 07:45 | #106 |
Member
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 3
|
ADDELIBERANDVM
Ubi caritas et amor Deus ibi est
Где милосердие и любовь, там есть Бог |
26.03.2014, 14:40 | #109 |
Junior Member
Регистрация: 03.2014
Проживание: Казахстан
Возраст: 35
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
|
Здравствуйте. Прошу мне помочь. Нужен точный перевод. Для меня это важно.
Жизнь - это вечность, смерть - лишь миг. В моем сердце навеки. Vitae - illud aeternum, momento mortis. In corde meo usque in sempiternum. |
28.03.2014, 23:06 | #111 |
Junior Member
Регистрация: 03.2014
Сообщений: 4
Репутация: 0 | 0
|
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести. Общий смысл понимаю более-менее, но в некоторых случаях в словаре много похожих слов, что меня сильно затрудняет. Особенно второе предложение волнует, там совсем путаюсь.
Condicionem servorum Romanorum, quorum multi, in urbibus externarum terrarum empti aut bellis capti, in Italiam tracti erant, malam fuisse constat. Tristior, quam sors servorum urbanorum, erat sors eorum, qui in ludis gladiatoriis exercebantur, aut, catenis vincti, agros dominorum colebant. Notum est servos, crudelitate dominorum adductos, se liberare temptavisse; secundo jam ante aeram nostram saeculo eos, Euno duce, bellum paravisse scimus. A rerum scriptoribus Romanis cognovimus Spartacum Thracem primo ante aeram nostram saeculo cum plurimis servis e ludo gladiatorio effugisse et, magnis copiis undique coactis, exercitibus Romanis terrori et perniciei plenos fere duos annos fuisse. Заранее спасибо |
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
опции темы | |
|
Похожие темы для: Помогите перевести на Латынь | ||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести текст на латынь! | KapiN | Переводы | 307 | 15.08.2016 17:31 |
Помогите перевести на латынь | Gothica | Переводы | 21 | 16.03.2013 22:42 |
Помогите перевести текст на латынь | freedom21 | Переводы | 2 | 25.07.2009 14:00 |
Реклама | |