|
01.10.2011, 11:06 | #28 |
Гость
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.902
Репутация: 74 | 7
|
Han får gå lenge barfot som venter på å arve annen manns sko.
Barnet må lære å krype før det kan gå. Heller dø stående enn leve på kne. og et russisk ordtrak: For å kjenne et menneske trengs en pud salt. (“Pud” er en gammel russisk måleenhet som tilsvarer omtrent 16 kilo.) |
02.10.2011, 09:34 | #29 |
Гость
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.902
Репутация: 74 | 7
|
Dette leste jeg i går i boka av Kjersti Scheen "Ingen applaus for morderen":"Han er ,som danskene sier,full av løgn.Han kan bare ikke snakke sant.Han har alltid noe han skjuler,jeg vet ikke hva det er,en eller annen slags..et behov,rett og slett,for aldri å si sannheten.."og bestemte meg å finne noen norske ordtak om løgnen:
Løgnen går foran på raske ben, sannheten kommer etter, om den er ganske sen. Det er bedre å lide for sannheten enn å belønnes for løgnen. Å lyve som en festtaler. Den eine løgna dreg den andre etter seg. Russisk Ordtak Man kan komme til verdens ende på en løgn - men man kan ikke komme tilbake igjen. |
03.10.2011, 08:54 | #30 |
Гость
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.902
Репутация: 74 | 7
|
Skamma er ofte større enn skaden.
Skogen har mang auge (det er mange som ser deg der). ......................................................................... И на старуху бывает проруха – Til og med en gammel dame kan feile. Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодная. Ikke utsett til i morgen det du kan gjøre i dag. Denne er en av mine russiske favoritter. |
04.10.2011, 09:32 | #31 | |
Гость
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.902
Репутация: 74 | 7
|
Цитата:
Én sko passer ikke alles føtter. Godt med nye sko, men de gamle sitter best. russisk:Arbeidet er ingen ulv, det stikker ikke av i skogen. (En flott måte å si at arbeidet må gjøres på. ) |
|
06.10.2011, 09:29 | #33 |
Гость
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.902
Репутация: 74 | 7
|
Null pluss null er null - tull pluss tull er tull.
Den som hater, dømmer ikke rett. ------------------------------------------------------------------ Недосол на столе, а пересол на спине. – For lite salt, på bordet, for mye salt, på ryggen. (Logikken er enkel, når det er for lite salt i maten, så er det bare å salte den litt mer. Saltet står på bordet. Men hvis det er for mye salt, er maten ødelagt, og den som har laget den, har skylden. En god omgang juling med slag på ryggen, vil kanskje få kokken til å være mer påpasselig med saltet neste gang. Ordtaket er egentlig nokså uhyggelig, da det går tilbake til en tid da konevold var utbredt i Russland, og det nok fantes en god del av dem som banket konene sine for å lage for dårlig mat. I dag blir derfor ofte bare første del av ordtaket brukt, som en munter kommentar når man salter maten under måltidet. ) |
07.10.2011, 09:37 | #34 |
Гость
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.902
Репутация: 74 | 7
|
Så lenge folk har hatt språk, har man hatt ordtak. Selve ordet kommer faktisk fra norrønt, altså gammelnorsk. Ordtak er gjerne finurlige fraser som folk liker å si, og som vanligvis påpeker noe som er fullstendig opplagt. Som for eksempel det engelske ”To carry coal to Manchester”, et ordtak som er parallelt med ”Å gi bakerens barn brød”, eller ”Å selge sand i Sahara." For ikke å forglemme det den herlige, tyske varianten: ”Bier nach München tragen”.
Men skal man virkelig briljere med ordtak, bør man hente dem fra et sært språk. Latin er bra, for da høres det skikkelig klokt og dannet ut. Dette reflekterer også at enkelte ordtak er etter måten gamle, og har sin opprinnelse i antikken. ”Amor tussique non celantur”, kan man for eksempel si. Som altså betyr ”Kjærlighet og hoste kan ikke skjules”. Eller hva med ”Omnia mihi lingua Graeca sunt”? Altså et skikkelig gammelt ordtak som ennå er i daglig bruk, og som betyr ”Det er gresk for meg, alt sammen”? Likevel er norrønt også en sikker vinner i ordtakmiljøet. ”Offnær nefi’, kvad karl, var skotinn i auga” virker jo skikkelig lærd, og enda mer imponerende blir det når man avslører at det betyr ”Det var nær nesa, sa mannen, han var skutt i øyet”. Sagatekstenes bruk av underdrivelser fornekter seg ikke. I vår tid later det til at bruken av ordtak ikke har samme status lenger. Det kan jo komme av at de forhold og den begrepsverden som ordtakene gjerne refererer til, ikke lenger finnes, eller føles uaktuelle for moderne mennesker med tettskreven avtalebok, folk som lever i tiden og forventer effektivitet. Enkelte spøkefugler og folkelige humorister forsøker seg derfor på å lage moderne og festlige vrier på de kjedelige, gamle ordtakene, noe som vi pedagoger fra tid til annen får gleden av å lese. Det kan ikke nektes for at enkelte av dem er ganske fiffige, og vi for vår del lo så vi holdt på å dette av stolen da vi en gang i en elevbesvarelse fant følgende gullkorn: ”Den som kommer først til mølla, får først kjøtt på kølla!”. Møller kan nok være et passende åsted for så vel arbeid som fornøyelse. Men skal man virkelig gjøre en seriøs innsats hva gjelder moderniserte ordtak, kan man nok en gang ty til latin. Som følgende godbit fra lyrikeren Helge Torvund: ”Estne volumen in toga, an solum tibi libet me videre?” Som på godt norsk altså betyr: ”Er det en papyrusrull du har skjult i togaen, eller er du bare glad for å se meg”?(с) Ha en fortsatt fin dag, med eller uten ordtak! |
08.10.2011, 09:46 | #35 |
Гость
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.902
Репутация: 74 | 7
|
"Et idiom -eller et idiomatisk uttrykk-brukes om en vendig som er særegen for et språk"
DET ER BARE BLÅBÆR,det er en enkel,lett sak DET(TE) ER (IKKE) MITT BORD,det er (ikke) mitt ansvar Kjell Ivar Vannebo "Katta i seken" |
17.11.2011, 12:28 | #40 |
Гость
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.902
Репутация: 74 | 7
|
|
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
|
Похожие темы для: Samling av norske ordtak | ||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Norske Skog сокращает производство газетной бумаги в Европе | Хальвдан | Новости | 0 | 20.09.2007 01:49 |
Реклама | |