|
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
|
опции темы |
06.08.2013, 11:00 | #1 |
Junior Member
Регистрация: 08.2013
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
|
Прошу помощи в переводе имен собственных
Я сейчас перевожу с английского дополнение к игре Skyrim, где один из сказочных народов напоминает викингов. Как лучше передать на русском языке следующие имена/фамилии:
Hjorgunnar Hjalmar Unnvaldr В первых двух случаях есть вопрос, следует ли передавать "Х": Хьоргуннар или Йоргуннар, Хьяльмар или Яльмар? Если основываться на "Кратком очерке грамматики исландского языка" на этом сайте: norse.ulver.com/dct/berkov/phonetics.html, то о "х" следует забыть, если на "Словаре древнеисландских личных имен", расположенном на этом же сайте: norse.ulver.com/dct/names.html, то вроде как "хь" следует сохранить. Следует ли отбрасывать последнюю "р" в случае Unnvaldr: Уннвальд или Уннвальдр? Судя по "Словарю" да, но в "Очерке" ничего не сказано об отбрасывании. Прошу прощения, что не привожу ссылки, но, увы, форум не дает этого сделать, вероятно, потому что это мой первый пост. |
06.08.2013, 12:29 | #2 | |
Senior Member
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.909
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 11
|
Здравствуйте, Сантера и добро пожаловать! С удовольствием и интересом читал когда-то ваши материалы о Морровинде. Спасибо.
Ближе к современному скандинавскому произношению было бы без [h], т. е. "Йоргуннар", "Яльмар". Но мне лично больше нравятся русифицированные слова. Кроме того, [h] характерен для более древнего варианта. По крайней мере, по правилам чтения в современном норвежском звук [h] следует отбросить, как в вопросительных словах "hvem", "hvilken"и т. д. Но в русском с [h] оно звучит как-то приятнее. Цитата:
PS: Очень быстро наигрался в Скайрим. Но это ладно.
__________________
"Man skal ikke plage andre, man skal være grei og snill, og for øvrig kan man gjøre hva man vil".(c) _____________ e-mail: [email protected] |
|
06.08.2013, 12:49 | #3 |
banned
Регистрация: 08.2005
Проживание: Лес
Возраст: 38
Сообщений: 5.799
Записей в дневнике: 17
Репутация: 61 | 0
|
Ну, раз уж Вы упомянули))
GENDER: Feminine USAGE: Norwegian, Swedish PRONOUNCED: SOOL-vie(Norwegian) Meaning & History From an Old Norse name which was derived from the elements sól "sun" and veig "strength". This is the name of the heroine in Henrik Ibsen's play 'Peer Gynt' (1876). Related Names VARIANTS: Sølvi, Sylvi (Norwegian), Solvig, Sylvi(Swedish) OTHER LANGUAGES: Sólveig (Ancient Scandinavian), Solvej (Danish) |
06.08.2013, 12:52 | #4 |
Senior Member
Регистрация: 03.2008
Проживание: Reykjavík
Сообщений: 7.290
Репутация: 82 | 11
|
Santera, персонажи у вас сказочные, игрушечные, на исторические не претендуют, поэтому в вашем случае лучше перевести наиболее удобоваримыми, наиболее запоминающимися именами (Йоргуннар, Ялмар, Уннвальд).
|
06.08.2013, 13:18 | #5 |
Member
Регистрация: 02.2013
Проживание: Логово зла и порока
Сообщений: 717
Записей в дневнике: 5
Репутация: 3 | 0
|
Santera, Ух ты... Круто, реально знаменитые люди заходят на сайт, я и в морвинд и в скайрим играл.
Пожалуйста распишись мне где нибудь, да хоть тут. Меня зовут Саша, буду гордиться перед детьми и внуками... |
06.08.2013, 13:27 | #6 |
Senior Member
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.909
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 11
|
Helly, вы, я так понимаю, не осознаёте значимости Морровинда. Меня в 2003 году чуть из университета из-за него не попёрли. Сейчас мне 30 лет и смешно об этом говорить, но Морровинд И Обливион не удалил до сих пор.
Ещё и так. Именно поэтому я не привёл официальную транскрипцию, а сказал, как мне слышится. Ты чего, тоже в Морровинд играл? |
06.08.2013, 13:57 | #7 |
Member
Регистрация: 02.2013
Проживание: Логово зла и порока
Сообщений: 717
Записей в дневнике: 5
Репутация: 3 | 0
|
Не только играл, а весь облазил, в то время играли так, что пока всё, в каждую локацию не зайдёшь, из игры не выйдешь. Первые шейдерные графики там были, волны были похожи на воду, директ икс, не просто так, а ради дела устанавливался.
Великая игра. |
06.08.2013, 14:06 | #9 | |
banned
Регистрация: 08.2005
Проживание: Лес
Возраст: 38
Сообщений: 5.799
Записей в дневнике: 17
Репутация: 61 | 0
|
Цитата:
Santera, вот здесь можно посмотреть, может поможет: http://www.behindthename.com/name/hjalmar |
|
07.08.2013, 12:02 | #10 |
Senior Member
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.167
Репутация: 35 | 12
|
Если на древний манер, то "Хьоргунн", "Хьяльмар", "Уннвальд" ("р" данном случае не читается). А вообще первое и третье имена нетипичны для древнескандинавских текстов (не встречаются в них).
http://norse.ulver.com/dct/names.html |
10.08.2013, 01:31 | #11 |
Junior Member
Регистрация: 08.2013
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
|
Огромное спасибо за ответы
Стала ясна разница между древним и современным написанием имен, и, слава богу, в голове прояснилось. Да, останутся имена Хьоргуннар, Хьяльмар и Уннвальд. По правде говоря, переводя Скайрим, где довольно много имен из "Словаря древнеисландских имен", мы именно этим "Словарем" и пользовались, так что большое спасибо создателям словаря и тем, кто сделал его доступным. Однако с тех пор прошло два года, и некоторые вопросы, которые сейчас, при нынешнем переводе, мне задали, поставили меня в тупик. Вроде казалось очевидным, что надо так, как я делаю ("хь", отбрасывание "р"), но почему? Ваши ответы все поставили на место Спасибо еще раз И очень приятно, что меня помнят! Просто здорово! Спасибо! Сейчас мы всей командой ушли с прежнего места, занимаемся новым проектом RiotPixels.com и делаем новый сайт, посвященный серии TES, - "Хроники Тамриэля" (tes.riotpixels.com), так что милости просим! Жалко, что Скайрим не понравился, мне он показался весьма атмосферным, а игра вполне увлекательной. Да, и возможность вновь посетить Солстейм не стоит упускать Впрочем, весной 2014 выходит онлайн-игра The Elder Scrolls Online, где можно будет основательно прогуляться по Морровинду. Конечно, мульплеерность смущает, но... |
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
опции темы | |
|
Похожие темы для: Прошу помощи в переводе имен собственных | ||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Прошу помощи в переводе | Tattoo | Переводы | 2 | 29.02.2012 15:23 |
Прошу помощи! Какая птица в скандинавской мифологии - спутник солнечного бога и символ солнца? | Никласдоттир | Эпоха викингов | 35 | 22.02.2011 19:10 |
Прошу помощи! | Chujoi | Эпоха викингов | 7 | 04.01.2005 10:40 |
Реклама | |